Rariny
Eksodosy 15.26
en.And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians: for I am the LORD that healeth thee.
fr."Il dit: Si tu écoutes attentivement la voix de l`Éternel, ton Dieu, si tu fais ce qui est droit à ses yeux, si tu prêtes l`oreille à ses commandements, et si tu observes toutes ses lois, je ne te frapperai d`aucune des maladies dont j`ai frappé les Égyptiens; car je suis l`Éternel, qui te guérit."
mg."ka hoy Izy: Raha hazoto hihaino ny feon' i Jehovah Andriamanitrao ianao ka hanao izay mahitsy eo imasony sy hihaino ny lalàny ary hitandrina ny didiny rehetra, dia tsy hisy hataoko aminao ireny aretina rehetra ireny, izay nataoko tamin' ny Egyptiana; fa Izaho no Jehovah Izay manasitrana anao."
Joba 23.10
en.But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.
fr."Il sait néanmoins quelle voie j`ai suivie; Et, s`il m`éprouvait, je sortirais pur comme l`or."
mg."Fa mahalala ny lalana alehako izy; rehefa nozahany toetra aho, dia hivoaka tahaka ny volamena."
Joba 37.23
en.Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
fr.Nous ne saurions parvenir jusqu`au Tout Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas!
mg."Ny momba ny Tsitoha, tsy mahita Azy isika; Lehibe amin' ny hery Izy, amin' ny fitsarana ary amin' ny fahamarinana tanteraka: tsy mba hampahory Izy."
Salamo 1.1
en.Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful.
fr.Heureux l`homme qui ne marche pas selon le conseil des méchants, Qui ne s`arrête pas sur la voie des pécheurs, Et qui ne s`assied pas en compagnie des moqueurs,
mg.Sambatra ny olona izay tsy mandeha eo amin’ny tolo-tsain’ny tsy araka an’Andriamanitra, na mijanona eo amin’ny lalana falehan’ny mpanota, na mipetraka eo amin’ny fipetrahan’ny mpaniratsira.
Salamo 25.8
en.Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
fr.L`Éternel est bon et droit: C`est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.
mg.Tsara sy mahitsy Jehovah, ka izany no ampianarany ny mpanota ny lalany.
Salamo 31.2
en.Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.
fr.(31:3) Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me secourir! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse, Où je trouve mon salut!
mg."Atongilano amiko ny sofinao; faingàna hamonjy ahy; aoka ho vatolampiko mafy Ianao sy trano fiarovana hamonjena ahy."
Salamo 33.5
en.He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD.
fr."Il aime la justice et la droiture; La bonté de l`Éternel remplit la terre."
mg.Tia fahamarinana sy rariny Izy. Henika ny fahatsaran' i Jehovah ny tany.
Salamo 34.16
en.The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
fr.(34:17) L`Éternel tourne sa face contre les méchants, Pour retrancher de la terre leur souvenir.
mg.Ny tavan' i Jehovah dia tezitra amin' ny mpanao ratsy kosa, mba hofongorany tsy eo amin' ny tany ny fahatsiarovana azy.
Salamo 34.20
en.He keepeth all his bones: not one of them is broken.
fr.(34:21) Il garde tous ses os, Aucun d`eux n`est brisé.
mg."Miaro ny taolany rehetra Izy; tsy misy tapaka ireny na dia iray aza."
Salamo 37.5
en.Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass.
fr.Recommande ton sort à l`Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
mg.Ankino amin' i Jehovah ny lalanao, ary matokia koa azy, dia hataony tanteraka.
Salamo 37.16
en.A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.
fr."Mieux vaut le peu du juste Que l`abondance de beaucoup de méchants;"
mg.Tsara lavitra ny kely ananan' ny olo-marina anankiray, noho ny haren' ny olon-dratsy maro.
Salamo 37.21
en.The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth.
fr."Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne."
mg."Misambotra ny ratsy fanahy, nefa tsy manonitra; fa ny marina kosa mamindra fo ka manome."
Salamo 37.28
en.For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.
fr."Car l`Éternel aime la justice, Et il n`abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée."
mg."Fa Jehovah tia rariny sady tsy hahafoy ny olony marina; harovana mandrakizay ireo; fa ny taranaky ny ratsy fanahy hofongorana."
Salamo 55.23
en.But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.
fr."(55:24) Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N`atteindront pas la moitié de leurs jours. C`est en toi que je me confie."
mg."Fa Ianao, Andriamanitra ô, no hampidina ireo any an-davaka fanimbana; ny mpandatsa-drà sy mpamitaka tsy hahatratra ny antsasaky ny androny; fa izaho kosa dia hatoky Anao."
Salamo 82.3
en.Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.
fr.Rendez justice au faible et à l`orphelin, Faites droit au malheureux et au pauvre,
mg."Alaharo ny tenin' ny mahantra sy ny kamboty; omeo rariny ny ory sy ny malahelo."
Salamo 112.6
en.Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance.
fr."Car il ne chancelle jamais; La mémoire du juste dure toujours."
mg."Tsy hangozohozo mihitsy izy mandrakizay; hotsarovana mandrakizay ny marina."
Salamo 119.1
en.Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
fr.Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l`Éternel!
mg.[ALEFA.] SAMBATRA ny mahitsy làlana, izay mandeha araka ny lalàn' i Jehovah.
Salamo 119.10
en.With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
fr.Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
mg."Tamin' ny foko rehetra no nitadiavako Anao; aza avela hivily hiala amin' ny didinao aho."
Salamo 139.23
en.Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
fr.Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Éprouve-moi, et connais mes pensées!
mg."Diniho aho, Andriamanitra ô ary fantaro ny foko; izahao toetra aho ary fantaro ny eritreritro;"
Salamo 143.1
en.Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness.
fr.Psaume de David. Éternel, écoute ma prière, prête l`oreille à mes supplications! Exauce-moi dans ta fidélité, dans ta justice!
mg."[Salamo nataon' i Davida.] Jehovah ô, henoy ny fivavako, ary atongilano amin' ny fifonako ny sofinao; valio aho araka ny maha mahatoky anao sy amin' ny fahamarinanao."
Salamo 145.17
en.The LORD is righteous in all his ways, and holy in all his works.
fr.L`Éternel est juste dans toutes ses voies, Et miséricordieux dans toutes ses oeuvres.
mg.Marina Jehovah amin' ny lalany rehetra sady masina amin' ny asany rehetra.
Salamo 146.8
en.The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous:
fr."L`Éternel ouvre les yeux des aveugles; L`Éternel redresse ceux qui sont courbés; L`Éternel aime les justes."
mg."Mampahiratra ny mason' ny jamba Jehovah; mampitraka ny mitanondrika Jehovah; tia ny marina Jehovah."
Ohabolana 2.7
en.He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
fr.Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l`intégrité,
mg.Mitahiry ny tena fahendrena ho an' ny marina Izy sady ampingan' izay mandeha mahitsy.
Ohabolana 2.8
en.He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
fr.En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.
mg."Mitandrina ny lalan' ny fitsarana Izy; ary miaro ny lalan' ny olony masina."
Ohabolana 2.9
en.Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
fr.Alors tu comprendras la justice, l`équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.
mg.Ary amin' izay dia ho fantatrao ny fahamarinana sy ny rariny ary ny fahitsiana, dia ny lalana tsara rehetra.
Ohabolana 3.31
en.Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
fr.Ne porte pas envie à l`homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.
mg.Aza mialona ny olon-dozabe, na mifidy izay lalany akory,
Ohabolana 4.11
en.I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
fr.Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
mg."Tamin' ny lalam-pahendrena no nampianarako anao; nitarika anao tamin' ny lalana marina aho."
Ohabolana 4.25
en.Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
fr.Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.
mg.Aoka ny masonao hijery mahitsy, ary ny hodimasonao hibanjina ny eo anoloanao.
Ohabolana 4.27
en.Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.
fr.N`incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.
mg."Aza mivily, na ho amin' ny ankavanana, na ho amin' ny ankavia; esory amin' ny ratsy ny tongotrao."
Ohabolana 10.2
en.Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
fr.Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
mg."Ny rakitry ny faharatsiam-panahy dia tsy mahasoa na inona na inona; fa ny fahamarinana no manafaka amin' ny fahafatesana."
Ohabolana 10.6
en.Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked.
fr.Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
mg."Fitahiana no ho ao amin' ny lohan' ny marina; fa loza no mandrakotra ny vavan' ny ratsy fanahy."
Ohabolana 10.7
en.The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot.
fr.La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
mg."Hotahiana ny fahatsiarovana ny marina; fa ho lò ny anaran' ny ratsy fanahy."
Ohabolana 10.20
en.The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth.
fr."La langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose."
mg."Ny lelan' ny marina dia toy ny volafotsy voafantina; fa ny fon' ny ratsy fanahy tsy misy vidiny."
Ohabolana 10.28
en.The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish.
fr.L`attente des justes n`est que joie, Mais l`espérance des méchants périra.
mg."Ny fanantenan' ny marina ho fifaliana; fa ny fanantenan' ny ratsy fanahy ho foana."
Ohabolana 10.32
en.The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness.
fr.Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.
mg."Mahalala izay ankasitrahana ny molotry ny marina; fa miteny fitaka ny vavan' ny ratsy fanahy."
Ohabolana 11.4
en.Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
fr."Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort."
mg."Ny harena dia tsy mahasoa amin' ny andro fahatezerana; fa ny fahamarinana manafaka amin' ny fahafatesana."
Ohabolana 11.9
en.An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.
fr.Par sa bouche l`impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science.
mg."Ny vavan' ny mpihatsaravelatsihy no animbany ny namany; fa ny fahalalana no hanafahana ny marina."
Ohabolana 11.18
en.The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.
fr.Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.
mg."Manao asa misy fitaka ny ratsy fanahy; fa izay mamafy fahamarinana no mahazo izay tena valiny tokoa."
Ohabolana 14.12
en.There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
fr.Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c`est la voie de la mort.
mg.Misy lalana ataon' ny olona ho mahitsy, kanjo lalana mivarina any amin' ny fahafatesana no iafarany.
Ohabolana 14.34
en.Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.
fr.La justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples.
mg."Ny fahamarinana manandratra ny firenena; fa ny ota kosa dia fahafaham-baràka amin' ny olona."
Ohabolana 16.8
en.Better is a little with righteousness than great revenues without right.
fr.Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l`injustice.
mg.Aleo ny kely omban' ny fahamarinana toy izay ny harem-bevava azo amin' ny tsy rariny.
Ohabolana 20.25
en.It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry.
fr.C`est un piège pour l`homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu`après avoir fait un voeu.
mg."Fandrika amin' ny olona ny malaky manao hoe: Zavatra masina ity; ary nony vita ny voady, vao manadihady."
Ohabolana 21.2
en.Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts.
fr."Toutes les voies de l`homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c`est l`Éternel."
mg."Ataon' ny olona ho marina avokoa ny lalana rehetra alehany; fa Jehovah ihany no Mpandanja ny fo."
Ohabolana 21.3
en.To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.
fr.La pratique de la justice et de l`équité, Voilà ce que l`Éternel préfère aux sacrifices.
mg.Ny manao ny marina sy ny rariny no sitrak' i Jehovah mihoatra noho ny fanatitra.
Ohabolana 21.21
en.He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
fr.Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
mg.Izay fatra-panaraka fahamarinana sy famindrampo dia mahita fiainana sy fahamarinana ary voninahitra.
Ohabolana 22.6
en.Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
fr."Instruis l`enfant selon la voie qu`il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s`en détournera pas."
mg.Zaro amin' izay lalana tokony halehany ny zaza, ka na efa antitra aza izy, dia tsy hiala amin' izany.
Ohabolana 31.9
en.Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
fr.Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l`indigent.
mg.Sokafy ny vavanao, mitsarà marina, ka omeo rariny ny mahantra sy ny sahirana.
Isaia 1.17
en.Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
fr."Apprenez à faire le bien, recherchez la justice, Protégez l`opprimé; Faites droit à l`orphelin, Défendez la veuve."
mg."Mianara ny hanao ny tsara; katsaho izay rariny; afaho ny ampahoriana; ataovy ny rariny ho an' ny kamboty; alaharo ny tenin' ny mpitondratena."
Isaia 26.8
en.Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.
fr."Aussi nous t`attendons, ô Éternel! sur la voie de tes jugements; Notre âme soupire après ton nom et après ton souvenir."
mg.Koa amin' ny lalan' ny fitsaranao, Jehovah ô, no iandrasanay anao, ny anaranao sy ny fahatsiarovana anao no irin' ny fanahinay.
Isaia 26.9
en.With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.
fr."Mon âme te désire pendant la nuit, Et mon esprit te cherche au dedans de moi; Car, lorsque tes jugements s`exercent sur la terre, Les habitants du monde apprennent la justice."
mg."Amin' ny fanahiko no aniriko Anao nony alina; eny, ny saiko ato anatiko no itadiavako anao fatratra; fa raha mamely ny tany ny fitsaranao dia mianatra fahamarinana ny mponina amin' izao tontolo izao."
Isaia 30.18
en.And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him.
fr."Cependant l`Éternel désire vous faire grâce, Et il se lèvera pour vous faire miséricorde; Car l`Éternel est un Dieu juste: Heureux tous ceux qui espèrent en lui!"
mg."Koa Jehovah dia hiandry mba hiantrany anareo, ary hisandratra Izy mba hamindrany fo aminareo; fa Jehovah dia Andriamanitry ny fitsarana; sambatra izay rehetra miandry Azy."
Isaia 33.22
en.For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us.
fr.Car l`Éternel est notre juge, L`Éternel est notre législateur, L`Éternel est notre roi: C`est lui qui nous sauve.
mg."Fa Jehovah no Mpitsara antsika; Jehovah no Mpanome lalàna antsika; Jehovah no Mpanjakantsika; Izy no hamonjy antsika."
Isaia 54.17
en.No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, saith the LORD.
fr."Toute arme forgée contre toi sera sans effet; Et toute langue qui s`élèvera en justice contre toi, Tu la condamneras. Tel est l`héritage des serviteurs de l`Éternel, Tel est le salut qui leur viendra de moi, Dit l`Éternel."
mg.Ny fiadiana rehetra izay voaforona hamelezana anao dia tsy hisy hambinina, ary ny lela rehetra izay hiady aminao eo amin' ny fitsarana dia horesenao lahatra. Izany no lovan' ny mpanompon' i Jehovah sy fahamarinany avy amiko, hoy Jehovah.
Isaia 55.7
en.Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.
fr."Que le méchant abandonne sa voie, Et l`homme d`iniquité ses pensées; Qu`il retourne à l`Éternel, qui aura pitié de lui, A notre Dieu, qui ne se lasse pas de pardonner."
mg."Aoka ny ratsy fanahy hahafoy ny lalany, ary ny tsy marina hahafoy ny heviny; ary aoka hiverina ho amin' i Jehovah ireny, fa hamindra fo aminy Izy, eny, ho amin' Andriamanitsika, fa hamela heloka dia hamela heloka tokoa Izy."
Isaia 61.10
en.I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels.
fr."Je me réjouirai en l`Éternel, Mon âme sera ravie d`allégresse en mon Dieu; Car il m`a revêtu des vêtements du salut, Il m`a couvert du manteau de la délivrance, Comme le fiancé s`orne d`un diadème, Comme la fiancée se pare de ses joyaux."
mg.Hifaly dia hifaly amin' i Jehovah aho, ny fanahiko ho ravoravo amin' Andriamanitro, fa notafiany fitafiana famonjena sy nampiakanjoiny akanjo fahamarinana aho, toy ny mpampakatra manao ny fanamiana, ary toy ny ampakarina miravaka ny firavany.
Ezekiela 18.32
en.For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord GOD: wherefore turn yourselves, and live ye.
fr.Car je ne désire pas la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur, l`Éternel. Convertissez-vous donc, et vivez.
mg.Fa tsy sitrako ny fahafatesan' izay maty, hoy Jehovah Tompo. Koa mitodiha ianareo, mba ho velona.
Daniela 4.34
en.And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation:
fr.Après le temps marqué, moi, Nebucadnetsar, je levai les yeux vers le ciel, et la raison me revint. J`ai béni le Très Haut, j`ai loué et glorifié celui qui vit éternellement, celui dont la domination est une domination éternelle, et dont le règne subsiste de génération en génération.
mg.Ary rehefa tapitra ny fetr' andro, izaho Nebokadnezara dia nanandrandra ny masoko tamin' ny lanitra, ary nody tamiko indray ny saiko, ka dia nisaotra ny Avo Indrindra aho, ary nidera sy nankalaza Izay velona mandrakizay, ny fanapahany dia fanapahana mandrakizay, ary ny fanjakany dia hahatratra ny taranaka mifandimby.
Amosa 5.24
en.But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.
fr.Mais que la droiture soit comme un courant d`eau, Et la justice comme un torrent qui jamais ne tarit.
mg.Fa aoka ny fitsarana hikoriana toy ny rano, ary ny fahamarinana toy ny renirano tsy mety ritra.
Mika 6.8
en.He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the LORD require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?
fr."On t`a fait connaître, ô homme, ce qui est bien; Et ce que l`Éternel demande de toi, C`est que tu pratiques la justice, Que tu aimes la miséricorde, Et que tu marches humblement avec ton Dieu."
mg.Ry olombelona, efa naseho anao izay tsara ary inona no ilain' i Jehovah aminao, afa-tsy izao ihany: dia ny hanao ny marina sy ny ho tia famindrampo ary ny hanaraka an' Andriamanitrao amin' ny fanetren-tena.
Habakoka 2.4
en.Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.
fr."Voici, son âme s`est enflée, elle n`est pas droite en lui; Mais le juste vivra par sa foi."
mg.Indro, feno avonavona ny fanahiny, fa tsy mahitsy ao anatiny, fa ny marina ho velon' ny finoany.
Zakaria 7.9
en.Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Execute true judgment, and shew mercy and compassions every man to his brother:
fr.Ainsi parlait l`Éternel des armées: Rendez véritablement la justice, Et ayez l`un pour l`autre de la bonté et de la miséricorde.
mg."Izao no lazain' i Jehovah, Tompon' ny maro: manaova fitsarana marina, ary samia mifampiantra sy mifamindra fo amin' ny rahalahiny avy;"
Zakaria 9.9
en.Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.
fr."Sois transportée d`allégresse, fille de Sion! Pousse des cris de joie, fille de Jérusalem! Voici, ton roi vient à toi; Il est juste et victorieux, Il est humble et monté sur un âne, Sur un âne, le petit d`une ânesse."
mg."Mifalia indrindra ry zanakavavin' i Ziona; mihobia, ry zanakavavin' i Jerosalema; indro, ny Mpanjakanao avy ho anao; marina Izy sady manam-pamonjena, malemy fanahy sady mitaingina boriky, dia zana-boriky tanora."
Matio 5.6
en.Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
fr.Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés!
mg."Sambatra ny noana sy mangetaheta ny fahamarinana, fa izy no hovokisana;"
Matio 5.10
en.Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
fr.Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux est à eux!
mg.Sambatra izay enjehina noho ny fahamarinana, fa azy ny fanjakan’ny lanitra.
Matio 5.14
en.Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
fr."Vous êtes la lumière du monde. Une ville située sur une montagne ne peut être cachée;"
mg.Ianareo no fahazavan’izao tontolo izao. Tsy azo afenina izay tanàna miorina eo an-tampon-kavoana.
Matio 6.33
en.But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
fr."Cherchez premièrement le royaume et la justice de Dieu; et toutes ces choses vous seront données par-dessus."
mg.Nefa katsaho aloha ny fanjakan’Andriamanitra sy ny fahamarinany, dia hanampy ho anareo izany rehetra izany.
Matio 9.13
en.But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.
fr.Allez, et apprenez ce que signifie: Je prends plaisir à la miséricorde, et non aux sacrifices. Car je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs.
mg."Fa mandehana ka mianara izay hevitry ny teny hoe: “Famindrampo no sitrako, fa tsy fanatitra”; fa tsy tonga hiantso ny marina Aho fa ny mpanota ho amin' ny fibebahana."
Lioka 6.33
en.And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same.
fr.Si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en saura-t-on? Les pécheurs aussi agissent de même.
mg.Ary raha izay manisy soa anareo ihany no asianareo soa, inona moa no sitraka azonareo? fa na dia ny mpanota aza mba manao izany ihany.
Lioka 12.48
en.But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.
fr.Mais celui qui, ne l`ayant pas connue, a fait des choses dignes de châtiment, sera battu de peu de coups. On demandera beaucoup à qui l`on a beaucoup donné, et on exigera davantage de celui à qui l`on a beaucoup confié.
mg."Fa izay tsy nahalala kosa, ka nanao izay zavatra tokony hikapohana azy dia hokapohina kely.Fa izay nomena be, dia be no hotakiana aminy; ary izay nampitehirizina be, dia bebe kokoa no hadinina aminy."
Asa 10.34
en.Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
fr.Alors Pierre, ouvrant la bouche, dit: En vérité, je reconnais que Dieu ne fait point acception de personnes,
mg.Ary niloa-bava Petera ka nanao hoe: Hitako marina tokoa izao fa tsy mizaha tavan' olona Andriamanitra.
Romana 1.17
en.For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.
fr.parce qu`en lui est révélée la justice de Dieu par la foi et pour la foi, selon qu`il est écrit: Le juste vivra par la foi.
mg.Fa amin' izany no anehoana ny fahamarinan' Andriamanitra avy amin' ny finoana ho amin' ny finoana, araka ny voasoratra hoe: Ny marina ho velona amin' ny finoana.
Romana 2.1
en.Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
fr."O homme, qui que tu sois, toi qui juges, tu es donc inexcusable; car, en jugeant les autres, tu te condamnes toi-même, puisque toi qui juges, tu fais les mêmes choses."
mg."Koa amin' izany dia tsy afa-tsiny ianao, ralehilahy, na zovy na zovy ianao izay mitsara; fa izay itsaranao ny hafa no anamelohanao ny tenanao koa, fa ianao izay mitsara aza dia mba manao izany ihany koa."
Romana 2.6
en.Who will render to every man according to his deeds:
fr."qui rendra à chacun selon ses oeuvres;"
mg.Izay hamaly ny olona rehetra araka ny ataony avy:
Romana 3.20
en.Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
fr.Car nul ne sera justifié devant lui par les oeuvres de la loi, puisque c`est par la loi que vient la connaissance du péché.
mg."Noho izany, tsy misy nofo hohamarinina amin' ny asan' ny lalàna eo anatrehany; fa ny lalàna no ahazoana ny fahalalana ny amin' ny ota."
Romana 3.21
en.But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
fr.Mais maintenant, sans la loi est manifestée la justice de Dieu, à laquelle rendent témoignage la loi et les prophètes,
mg.Fa ankehitriny dia efa naharihary ny fahamarinana avy amin' Andriamanitra, tsy amin' ny lalàna anefa, fa ambaran' ny lalàna sy ny mpaminany,
Romana 5.1
en.Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
fr.Étant donc justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu par notre Seigneur Jésus Christ,
mg."Koa amin' izany, satria efa nohamarinina tamin' ny finoana isika, dia manana fihavanana amin' Andriamanitra amin' ny alalan' i Jesosy Kristy Tompontsika;"
Romana 5.19
en.For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
fr.Car, comme par la désobéissance d`un seul homme beaucoup ont été rendus pécheurs, de même par l`obéissance d`un seul beaucoup seront rendus justes.
mg.Fa tahaka ny nanaovana ny maro ho mpanota noho ny tsy fankatoavan' ny olona iray, no hanaovana ny maro ho marina kosa noho ny fankatoavan' ny Anankiray.
Romana 6.13
en.Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
fr."Ne livrez pas vos membres au péché, comme des instruments d`iniquité; mais donnez-vous vous-mêmes à Dieu, comme étant vivants de morts que vous étiez, et offrez à Dieu vos membres, comme des instruments de justice."
mg."Ary aza manolotra ny momba ny tenanareo ho amin' ny ota ho fiasàn' ny tsy fahamarinana; fa atolory ny tenanareo ho an' Andriamanitra, toy ny efa maty nefa velona, ary ny momba ny tenanareo ho fiasàn' ny fahamarinana ho an' Andriamanitra."
Romana 10.4
en.For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
fr.car Christ est la fin de la loi, pour la justification de tous ceux qui croient.
mg.Fa Kristy no faran' ny lalàna ho fahamarinana ho an' izay rehetra mino.
1 Korintiana 6.12
en.All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.
fr."Tout m`est permis, mais tout n`est pas utile; tout m`est permis, mais je ne me laisserai asservir par quoi que ce soit."
mg."Azoko atao ny zavatra rehetra, nefa tsy ny zavatra rehetra no mahasoa; azoko atao ny zavatra rehetra, nefa tsy mety handevozin-javatra na inona na inona aho."
1 Korintiana 10.23
en.All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
fr."Tout est permis, mais tout n`est pas utile; tout est permis, mais tout n`édifie pas."
mg."Ny zavatra rehetra azoko atao, nefa tsy ny zavatra rehetra no mahasoa; ny zavatra rehetra azoko atao, nefa tsy ny zavatra rehetra no mampandroso."
1 Korintiana 15.34
en.Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.
fr."Revenez à vous-mêmes, comme il est convenable, et ne péchez point; car quelques-uns ne connaissent pas Dieu, je le dis à votre honte."
mg."Mifohaza ho amin’ny fahamarinana, ary aza manota; fa ny sasany tsy manana ny fahalalana an’Andriamanitra; ny hampahamenatra anareo no ilazako izany."
2 Korintiana 5.21
en.For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.
fr.Celui qui n`a point connu le péché, il l`a fait devenir péché pour nous, afin que nous devenions en lui justice de Dieu.
mg.Izay tsy nahalala ota dia efa nataony ota ho antsika, mba ho tonga fahamarinan’Andriamanitra ao aminy kosa isika.
2 Korintiana 6.14
en.Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?
fr.Ne vous mettez pas avec les infidèles sous un joug étranger. Car quel rapport y a-t-il entre la justice et l`iniquité? ou qu`y a-t-il de commun entre la lumière et les ténèbres?
mg.Aza mety hasiana zioga tsy antonona anareo hikambanana amin’ny tsy mino. Fa inona no iraisan’ny fahamarinana sy ny tsy fahamarinana? ary inona no iombonan' ny mazava sy ny maizina?
2 Korintiana 9.10
en.Now he that ministereth seed to the sower both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;)
fr.Celui qui Fournit de la semence au semeur, Et du pain pour sa nourriture, vous fournira et vous multipliera la semence, et il augmentera les fruits de votre justice.
mg.Ary Izay manome voa ho an’ny mpamafy no manome mofo hohaninareo koa sy mampitombo ny voa afafinareo ary manalehibe ny vokatry ny fahamarinanareo),
Galatiana 2.15
en.We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
fr.Nous, nous sommes Juifs de naissance, et non pécheurs d`entre les païens.
mg.Taranaky ny Jiosy isika, fa tsy mba mpanota avy amin’ny Jentilisa,
Galatiana 2.21
en.I do not frustrate the grace of God: for if righteousness come by the law, then Christ is dead in vain.
fr."Je ne rejette pas la grâce de Dieu; car si la justice s`obtient par la loi, Christ est donc mort en vain."
mg."Tsy mahafoana ny fahasoavan’Andriamanitra aho; fa raha avy amin’ny lalàna ny fahamarinana, dia maty foana Kristy."
Galatiana 6.7
en.Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
fr.Ne vous y trompez pas: on ne se moque pas de Dieu. Ce qu`un homme aura semé, il le moissonnera aussi.
mg."Aza mety hofitahina ianareo; Andriamanitra tsy azo vazivazina, fa izay afafin’ny olona no hojinjainy koa."
Galatiana 6.9
en.And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
fr."Ne nous lassons pas de faire le bien; car nous moissonnerons au temps convenable, si nous ne nous relâchons pas."
mg."Ary aza mba ketraka amin’ny fanaovan-tsoa isika; fa amin’ny fotoan’andro no hijinjantsika, raha tsy reraka isika."
Filipiana 4.8
en.Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
fr.Au reste, frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui mérite l`approbation, ce qui est vertueux et digne de louange, soit l`objet de vos pensées.
mg.Farany, ry rahalahy, na inona na inona marina, na inona na inona manankaja, na inona na inona mahitsy, na inona na inona madio, na inona na inona maha-te-ho tia, na inona na inona tsara laza, raha misy hatsaram-panahy, ary raha misy dera, dia hevero izany zavatra izany.
1 Tesaloniana 5.15
en.See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
fr."Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous."
mg.Tandremo mba tsy hisy hamaly ratsy olona, fa hanaraka mandrakariva izay tsara na amin’ny namanareo na amin’ny olona rehetra.
1 Timoty 6.11
en.But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.
fr.Pour toi, homme de Dieu, fuis ces choses, et recherche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur.
mg.Fa ianao kosa, ry lehilahin’Andriamanitra, mandosira izany zavatra izany, ka miezaha mitady fahamarinana, toe-panahy araka an’Andriamanitra, finoana, fitiavana, faharetana, fahalemem-panahy.
2 Timoty 4.7
en.I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
fr.J`ai combattu le bon combat, j`ai achevé la course, j`ai gardé la foi.
mg.Efa niady ny ady tsara aho, efa nahatanteraka ny fihazakazahako aho, efa nitahiry ny finoana aho,
Titosy 2.11
en.For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,
fr.Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été manifestée.
mg.Fa efa miseho ny fahasoavan’Andriamanitra izay mitondra famonjena ho an' ny olona rehetra,
Titosy 3.5
en.Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
fr.il nous a sauvés, non à cause des oeuvres de justice que nous aurions faites, mais selon sa miséricorde, par le baptême de la régénération et le renouvellement du Saint Esprit,
mg."Dia tsy avy tamin’ny asan’ny fahamarinana izay nataontsika, fa araka ny famindrampony kosa no namonjeny antsika, tamin’ny fanasan’ny fiterahana indray, sy ny fanavaozan’ny Fanahy Masina;"
Hebreo 6.10
en.For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister.
fr.Car Dieu n`est pas injuste, pour oublier votre travail et l`amour que vous avez montré pour son nom, ayant rendu et rendant encore des services aux saints.
mg.Fa Andriamanitra tsy mba tsy marina ka hanadino ny asanareo sy ny fikelezan’aina amin’ny fitiavana izay nasehonareo noho ny anarany, raha nanompo ny olona masina ianareo, ary mbola manompo ihany.
Hebreo 12.11
en.Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby.
fr."Il est vrai que tout châtiment semble d`abord un sujet de tristesse, et non de joie; mais il produit plus tard pour ceux qui ont été ainsi exercés un fruit paisible de justice."
mg."Fa ny famaizana rehetra dia tsy mba atao ho mahafaly andro anaovana, fa mampahory; fa rehefa afaka izany, dia vao mitondra ny vokatry ny fahamarinana hiadanana ho an’izay nanaovana azy izy."
Jakoba 3.18
en.And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.
fr.Le fruit de la justice est semé dans la paix par ceux qui recherchent la paix.
mg.Ary ny vokatry ny fahamarinana dia afafy amin’ny fihavanana ho an’izay mampandroso ny fihavanana.
Jakoba 4.8
en.Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded.
fr."Approchez-vous de Dieu, et il s`approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs; purifiez vos coeurs, hommes irrésolus."
mg."Manatòna an’Andriamanitra, dia hanatona anareo Izy. Diovy ny tananareo, ry mpanota; ary ataovy madio ny fonareo, ry mpiroa saina."
Jakoba 4.12
en.There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another?
fr."Un seul est législateur et juge, c`est celui qui peut sauver et perdre; mais toi, qui es-tu, qui juges le prochain?"
mg."Iray ihany no Mpanome lalàna, dia Ilay mahavonjy sy mahavery; fa iza moa ianao no mitsara ny hafa?"
Jakoba 5.16
en.Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.
fr.Confessez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La prière fervente du juste a une grande efficace.
mg.Koa mifaneke heloka ianareo, ary mifampivavaha, mba ho sitrana ianareo. Ny vavaka mahomby ataon’ny olo-marina amin-kafanam-po dia mandaitra tokoa.
1 Petera 2.24
en.Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.
fr."lui qui a porté lui-même nos péchés en son corps sur le bois, afin que morts aux péchés nous vivions pour la justice; lui par les meurtrissures duquel vous avez été guéris."
mg."Ary nitondra ny fahotantsika tamin’ny tenany teo ambonin’ny hazo Izy, mba ho faty ny amin’ny ota isika, fa ho velona ny amin’ny fahamarinana; ary ny dian-kapoka taminy no nahasitranana anareo."
1 Petera 3.12
en.For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.
fr.Car les yeux du Seigneur sont sur les justes Et ses oreilles sont attentives à leur prière, Mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal.
mg."Fa ny mason’i Jehovah dia mitsinjo ny marina, ary ny sofiny mihaino ny fivavahany; fa ny tavan’i Jehovah dia tezitra amin’ny mpanao ratsy”."
1 Petera 3.14
en.But and if ye suffer for righteousness' sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled;
fr."D`ailleurs, quand vous souffririez pour la justice, vous seriez heureux. N`ayez d`eux aucune crainte, et ne soyez pas troublés;"
mg."Fa raha tàhiny mitondra fahoriana noho ny fahamarinana ianareo, dia sambatra ianareo; ary aza matahotra ny fampihorohoroana, na mitebiteby."
1 Jaona 3.4
en.Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
fr.Quiconque pèche transgresse la loi, et le péché est la transgression de la loi.
mg."Izay rehetra manota no mandika ny lalàna; fa ny ota no fandikana ny lalàna."