Lecture du jour

2 Tantara 30-32

Chapter 30

1. And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem, to keep the passover unto the LORD God of Israel.
1. Ézéchias envoya des messagers dans tout Israël et Juda, et il écrivit aussi des lettres à Éphraïm et à Manassé, pour qu`ils viennent à la maison de l`Éternel à Jérusalem célébrer la Pâque en l`honneur de l`Éternel, le Dieu d`Israël.
1. Ary Hezekia naniraka tany amin' ny Isiraely sy ny Joda rehetra ka nanoratra taratasy ho amin' ny Efraima sy ny Manase koa mba hankanesany any an-tranon' i Jehovah any Jerosalema hitandrina ny Paska ho an' i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely.
2. For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.
2. "Le roi, ses chefs, et toute l`assemblée avaient tenu conseil à Jérusalem, afin que la Pâque fût célébrée au second mois;"
2. Fa ny mpanjaka sy ny mpanapaka mbamin' ny fiangonana rehetra tany Jerosalema dia niara-nihevitra ny amin' ny hitandremana ny Paska amin' ny volana faharoa.
3. For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves sufficiently, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem.
3. car on ne pouvait la faire en son temps, parce que les sacrificateurs ne s`étaient pas sanctifiés en assez grand nombre et que le peuple n`était pas rassemblé à Jérusalem.
3. Fa tsy nahatandrina azy tamin' ny fotoana izy, satria ny mpisorona tsy mbola nanamasina ny tenany loatra, ary ny olona koa tsy mbola vory tany Jerosalema.
4. And the thing pleased the king and all the congregation.
4. La chose ayant eu l`approbation du roi et de toute l`assemblée,
4. Ary sitraky ny mpanjaka sy ny fiangonana rehetra izany.
5. So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the LORD God of Israel at Jerusalem: for they had not done it of a long time in such sort as it was written.
5. ils décidèrent de faire une publication dans tout Israël, depuis Beer Schéba jusqu`à Dan, pour que l`on vînt à Jérusalem célébrer la Pâque en l`honneur de l`Éternel, le Dieu d`Israël. Car elle n`était plus célébrée par la multitude comme il est écrit.
5. "Dia nandidy handefa teny eran' ny Isiraely rehetra hatrany Beri-sheba ka hatrany Dana izy mba hankanesan' ny olona hitandrina ny Paska ho an' i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely, any Jerosalema; fa efa ela ireo no tsy nitandrina izany araka ny voasoratra."
6. So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you, that are escaped out of the hand of the kings of Assyria.
6. Les coureurs allèrent avec les lettres du roi et de ses chefs dans tout Israël et Juda. Et, d`après l`ordre du roi, ils dirent: Enfants d`Israël, revenez à l`Éternel, le Dieu d`Abraham, d`Isaac et d`Israël, afin qu`il revienne à vous, reste échappé de la main des rois d`Assyrie.
6. Dia lasa ny tsimandoa nitondra ny taratasy avy tamin' ny mpanjaka sy ny mpanapaka hitety ny Isiraely sy ny Joda rehetra ka nilaza araka ny didin' ny mpanjaka hoe: Ry Zanak' Isiraely ô, miverena indray amin' i Jehovah, Andriamanitr' i Abrahama sy Isaka ary Isiraely, mba hiverenany ho amin' ny sisa aminareo izay tsy azon' ny tanan' ireo mpanjakan' i Asyria.
7. And be not ye like your fathers, and like your brethren, which trespassed against the LORD God of their fathers, who therefore gave them up to desolation, as ye see.
7. Ne soyez pas comme vos pères et comme vos frères, qui ont péché contre l`Éternel, le Dieu de leurs pères, et qu`il a livrés à la désolation, comme vous le voyez.
7. Ary aza manahaka ny rainareo sy ny rahalahinareo izay nivadika tamin' i Jehovah Andriamanitry ny razany, ka dia natolony ho amin' ny faharavana araka izao hitanareo izao.
8. Now be ye not stiffnecked, as your fathers were, but yield yourselves unto the LORD, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever: and serve the LORD your God, that the fierceness of his wrath may turn away from you.
8. "Ne raidissez donc pas votre cou, comme vos pères; donnez la main à l`Éternel, venez à son sanctuaire qu`il a sanctifié pour toujours, et servez l`Éternel, votre Dieu, pour que sa colère ardente se détourne de vous."
8. "Koa aza manamafy ny hatokareo toy ny nataon' ny razanareo, fa atolory an' i Jehovah ny tenanareo, ka midira ao amin' ny fitoerany masina, izay nohamasininy ho mandrakizay; ary manompoa an' i Jehovah Andriamanitrareo, mba hiala aminareo ny fahatezerany mirehitra."
9. For if ye turn again unto the LORD, your brethren and your children shall find compassion before them that lead them captive, so that they shall come again into this land: for the LORD your God is gracious and merciful, and will not turn away his face from you, if ye return unto him.
9. "Si vous revenez à l`Éternel, vos frères et vos fils trouveront miséricorde auprès de ceux qui les ont emmenés captifs, et ils reviendront dans ce pays; car l`Éternel, votre Dieu, est compatissant et miséricordieux, et il ne détournera pas sa face de vous, si vous revenez à lui."
9. "Fa raha miverina indray amin' i Jehovah ianareo, dia hahazo famindrampo eo anatrehan' izay nitondra azy ho babo ny rahalahinareo sy ny zanakareo, ka dia ho tafaverina amin' ity tany ity izy; fa miantra sy mamindra fo Jehovah Andriamanitrareo ary tsy hiamboho anareo Izy, raha miverina aminy ianareo."
10. So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them.
10. Les coureurs allèrent ainsi de ville en ville dans le pays d`Éphraïm et de Manassé, et jusqu`à Zabulon. Mais on se riait et l`on se moquait d`eux.
10. "Ary ny tsimandoa nitety ny tanàna hatrany amin' ny tanin' ny Efraima sy ny Manase ka hatrany amin' ny Zebolona; fa nihomehezan' ny olona sy novazivaziny foana izy."
11. Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
11. Cependant quelques hommes d`Aser, de Manassé et de Zabulon s`humilièrent et vinrent à Jérusalem.
11. Kanefa kosa ny sasany tamin' ny Asera sy ny Manase ary ny Zebolona dia nisy ihany nanetry tena ka tonga tany Jerosalema.
12. Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the LORD.
12. Dans Juda aussi la main de Dieu se déploya pour leur donner un même coeur et leur faire exécuter l`ordre du roi et des chefs, selon la parole de l`Éternel.
12. Ary ny tanan' Andriamanitra dia napetrany tamin'ny Joda koa mba hanome azy fo iray hankatò ny didin' ny mpanjaka sy ny mpanapaka noho ny tenin' i Jehovah.
13. And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation.
13. Un peuple nombreux se réunit à Jérusalem pour célébrer la fête des pains sans levain au second mois: ce fut une immense assemblée.
13. Ary tamin' ny volana faharoa dia nisy olona maro nivory tany Jerosalema hitandrina ny andro firavoravoana fihinanana ny mofo tsy misy lalivay, dia fiangonan-dehibe izany.
14. And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron.
14. Ils se levèrent, et ils firent disparaître les autels sur lesquels on sacrifiait dans Jérusalem et tous ceux sur lesquels on offrait des parfums, et ils les jetèrent dans le torrent de Cédron.
14. "Ary nitsangana ireo, ka nandrava ireo alitara tany Jerosalema; ary ny alitara rehetra fandoroana ditin-kazo manitra dia noravany koa ka nariany tany amin' ny sakelidranon' i Kidrona."
15. Then they killed the passover on the fourteenth day of the second month: and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought in the burnt offerings into the house of the LORD.
15. Ils immolèrent ensuite la Pâque le quatorzième jour du second mois. Les sacrificateurs et les Lévites, saisis de confusion, s`étaient sanctifiés, et ils offrirent des holocaustes dans la maison de l`Éternel.
15. "Dia namono ny Paska izy tamin' ny andro fahefatra ambin' ny folo tamin' ny volana faharoa; ary menatra ny mpisorona sy ny Levita ka nanamasina ny tenany sy nampiditra ny fanatitra dorana ho ao an-tranon' i Jehovah."
16. And they stood in their place after their manner, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, which they received of the hand of the Levites.
16. Ils occupaient leur place ordinaire, conformément à la loi de Moïse, homme de Dieu, et les sacrificateurs répandaient le sang, qu`ils recevaient de la main des Lévites.
16. "Ary nitsangana teo amin' ny fitoerany tahaka ny fanao izy, araka ny lalàn' i Mosesy, lehilahin' Andriamanitra; ary ny mpisorona nanopy ny rà izay noraisiny avy teny an-tanan' ny Levita."
17. For there were many in the congregation that were not sanctified: therefore the Levites had the charge of the killing of the passovers for every one that was not clean, to sanctify them unto the LORD.
17. Comme il y avait dans l`assemblée beaucoup de gens qui ne s`étaient pas sanctifiés, les Lévites se chargèrent d`immoler les victimes de la Pâque pour tous ceux qui n`étaient pas purs, afin de les consacrer à l`Éternel.
17. Fa nisy maro tao amin' ny fiangonana izay tsy mba nanamasina ny tenany, ka dia ny Levita no nampamonoina ny Paska hisolo izay rehetra tsy madio mba hanamasina azy ho an' i Jehovah.
18. For a multitude of the people, even many of Ephraim, and Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it was written. But Hezekiah prayed for them, saying, The good LORD pardon every one
18. Car une grande partie du peuple, beaucoup de ceux d`Éphraïm, de Manassé, d`Issacar et de Zabulon, ne s`étaient pas purifiés, et ils mangèrent la Pâque sans se conformer à ce qui est écrit. Mais Ézéchias pria pour eux, en disant: Veuille l`Éternel, qui est bon,
18. Fa nisy olona betsaka, dia maro avy tamin' ny Efraima sy ny Manase sy ny Isakara ary ny Zebolona, no tsy mba nanadio ny tenany, kanefa nihinana ny Paska ihany izy, fa tsy araka izay voasoratra. Fa Hezekia nivavaka ho an' ireny ka nanao hoe: Jehovah tsara ô, mamelà
19. That prepareth his heart to seek God, the LORD God of his fathers, though he be not cleansed according to the purification of the sanctuary.
19. pardonner à tous ceux qui ont appliqué leur coeur à chercher Dieu, l`Éternel, le Dieu de leurs pères, quoiqu`ils n`aient pas pratiqué la sainte purification!
19. Izay rehetra efa nampiomana ny fony hitady an' Andriamanitra, dia Jehovah, Andriamanitry ny razany, na dia tsy madio araka ny fahadiovan' ny fitoerana masina aza izy.
20. And the LORD hearkened to Hezekiah, and healed the people.
20. L`Éternel exauça Ézéchias, et il pardonna au peuple.
20. Ary Jehovah nihaino an' i Hezekia ka nahasitrana ny olona.
21. And the children of Israel that were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness: and the Levites and the priests praised the LORD day by day, singing with loud instruments unto the LORD.
21. "Ainsi les enfants d`Israël qui se trouvèrent à Jérusalem célébrèrent la fête des pains sans levain, pendant sept jours, avec une grande joie; et chaque jour les Lévites et les sacrificateurs louaient l`Éternel avec les instruments qui retentissaient en son honneur."
21. "Ary ny Zanak' Isiraely izay tany Jerosalema dia nitandrina hafitoana ny andro firavoravoana fihinanana ny mofo tsy misy lalivay tamin' ny fifaliana lehibe; ary ny Levita sy ny mpisorona nidera an' i Jehovah isan' andro isan' andro, ary nihira ho an' i Jehovah niaraka tamin' ny zava-maneno mafy faneno."
22. And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that taught the good knowledge of the LORD: and they did eat throughout the feast seven days, offering peace offerings, and making confession to the LORD God of their fathers.
22. Ézéchias parla au coeur de tous les Lévites, qui montraient une grande intelligence pour le service de l`Éternel. Ils mangèrent les victimes pendant sept jours, offrant des sacrifices d`actions de grâces, et louant l`Éternel, le Dieu de leurs pères.
22. "Ary Hezekia dia nankasitraka ny Levita rehetra izay nampianatra ny fahalalana tsara an' i Jehovah; ary nihinana nandritra ny firavoravoana hafitoana izy sady nanatitra fanati-pihavanana no nanao fiaikena tamin' i Jehovah Andriamanitry ny razany."
23. And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness.
23. "Toute l`assemblée fut d`avis de célébrer sept autres jours. Et ils célébrèrent joyeusement ces sept jours;"
23. "Ary ny fiangonana rehetra niara-nihevitra ny amin' ny hitandremana hafitoana indray; ka dia mbola nitandrina hafitoana koa tamin' ny hafaliana izy."
24. For Hezekiah king of Judah did give to the congregation a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves.
24. car Ézéchias, roi de Juda, avait donné à l`assemblée mille taureaux et sept mille brebis, et les chefs lui donnèrent mille taureaux et dix mille brebis, et des sacrificateurs en grand nombre s`étaient sanctifiés.
24. "Fa Hezekia, mpanjakan' ny Joda, nanome vantotr' ombilahy arivo sy ondry aman' osy fito arivo ho an' ny fiangonana; ary ny mpanapaka koa nanome vantotr' ombilahy arivo sy ondry aman' osy iray alina ho an' ny fiangonana; ary maro ny mpisorona no nanamasina ny tenany."
25. And all the congregation of Judah, with the priests and the Levites, and all the congregation that came out of Israel, and the strangers that came out of the land of Israel, and that dwelt in Judah, rejoiced.
25. Toute l`assemblée de Juda, et les sacrificateurs et les Lévites, et tout le peuple venu d`Israël, et les étrangers venus du pays d`Israël ou établis en Juda, se livrèrent à la joie.
25. Ary faly ny fiangonana, dia ny Joda rehetra sy ny mpisorona sy ny Levita sy izay rehetra tafangona avy tamin' ny Isiraely mbamin' ny vahiny izay avy amin' ny tany Isiraely ary izay nonina tany Joda.
26. So there was great joy in Jerusalem: for since the time of Solomon the son of David king of Israel there was not the like in Jerusalem.
26. "Il y eut à Jérusalem de grandes réjouissances; et depuis le temps de Salomon, fils de David, roi d`Israël, rien de semblable n`avait eu lieu dans Jérusalem."
26. "Koa nisy fifaliana lehibe tany Jerosalema; fa hatramin' ny andron' i Solomona, zanak' i Davida, mpanjakan' ny Isiraely, dia tsy mbola nisy tahaka izany tany Jerosalema."
27. Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy dwelling place, even unto heaven.
27. "Les sacrificateurs et les Lévites se levèrent et bénirent le peuple; et leur voix fut entendue, et leur prière parvint jusqu`aux cieux, jusqu`à la sainte demeure de l`Éternel."
27. "Dia nitsangana ny Levita mpisorona ka nitsodrano ny olona; ary nohenoin' Andriamanitra ny feony, ka niakatra ho any an-danitra, fonenany masina, ny fivavany."

Chapter 31

1. Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.
1. Lorsque tout cela fut terminé, tous ceux d`Israël qui étaient présents partirent pour les villes de Juda, et ils brisèrent les statues, abattirent les idoles, et renversèrent entièrement les hauts lieux et les autels dans tout Juda et Benjamin et dans Éphraïm et Manassé. Puis tous les enfants d`Israël retournèrent dans leurs villes, chacun dans sa propriété.
1. Ary nony vita izany rehetra izany, dia niainga nankany an-tanànan' ny Joda ny Isiraely rehetra izay tao ka nanorotoro ny tsangambaton-tsampy sy nikapa ny Aseraha ary nandrava ny fitoerana avo sy ny alitara eran' i Joda sy Benjamina rehetra ary tany Efraima sy Manase koa ambara-paharavany azy rehetra. Dia samy nody ho any amin' ny taniny sy ny tanànany avy ny Zanak' Isiraely rehetra.
2. And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the tents of the LORD.
2. Ézéchias rétablit les classes des sacrificateurs et des Lévites d`après leurs divisions, chacun selon ses fonctions, sacrificateurs et Lévites, pour les holocaustes et les sacrifices d`actions de grâces, pour le service, pour les chants et les louanges, aux portes du camp de l`Éternel.
2. Ary Hezekia nanendry ny antokon' ny mpisorona sy ny Levita araka ny antokony avy, samy araka ny fanompoany avy, dia ny mpisorona sy ny Levita ho amin' ny fanatitra dorana sy fanati-pihavanana, hanao ny asa fanompoana sy hisaotra ary hidera eny amin' ny vavahadin' ny tobin' i Jehovah.
3. He appointed also the king's portion of his substance for the burnt offerings, to wit, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of the LORD.
3. Le roi donna une portion de ses biens pour les holocaustes, pour les holocaustes du matin et du soir, et pour les holocaustes des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, comme il est écrit dans la loi de l`Éternel.
3. Notendreny koa ny anjaran' ny mpanjaka avy tamin' ny fananany ho amin' ny fanatitra dorana, dia ny amin' ny fanatitra dorana maraina sy hariva sy ny fanatitra dorana atao amin' ireo sabata sy amin' ny voaloham-bolana sy ny andro firavoravoana voatendry, araka ny voasoratra ao amin' ny lalàn' i Jehovah.
4. Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of the LORD.
4. Et il dit au peuple, aux habitants de Jérusalem, de donner la portion des sacrificateurs et des Lévites, afin qu`ils observassent fidèlement la loi de l`Éternel.
4. Ary ny olona izay nonina tany Jerosalema koa dia nasainy nandoa ny anjaran' ny mpisorona sy ny Levita, mba hampaherezina ao amin' ny lalàn' i Jehovah ireo.
5. And as soon as the commandment came abroad, the children of Israel brought in abundance the firstfruits of corn, wine, and oil, and honey, and of all the increase of the field; and the tithe of all things brought they in abundantly.
5. "Lorsque la chose fut répandue, les enfants d`Israël donnèrent en abondance les prémices du blé, du moût, de l`huile, du miel, et de tous les produits des champs; ils apportèrent aussi en abondance la dîme de tout."
5. Ary raha vao niely izany didy izany dia nitondra be dia be ny voaloham-bokatra ny Zanak' Isiraely, dia ny varimbazaha sy ny divay sy ny diloilo sy ny tantely ary ny vokatry ny saha rehetra ary ny ampahafolon' ny zavatra rehetra dia betsaka koa no nentiny.
6. And concerning the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated unto the LORD their God, and laid them by heaps.
6. De même, les enfants d`Israël et de Juda qui demeuraient dans les villes de Juda donnèrent la dîme du gros et du menu bétail, et la dîme des choses saintes qui étaient consacrées à l`Éternel, leur Dieu, et dont on fit plusieurs tas.
6. Ary ny amin' ny taranak' Isiraely sy ny Joda, izay nonina tany an-tanànan' ny Joda, dia nitondra ny ampahafolon' ny omby sy ny ondry koa, ary ny ampahafolon' ny zavatra masina izay nohamasinina ho an' i Jehovah Andriamaniny, ary navosany nitokotoko maro ireny.
7. In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month.
7. On commença à former les tas au troisième mois, et l`on acheva au septième mois.
7. Tamin' ny volana fahatelo no nanomboka nanokotoko azy izy, ary tamin' ny volana fahafito no nahavitany azy.
8. And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD, and his people Israel.
8. Ézéchias et les chefs vinrent voir les tas, et ils bénirent l`Éternel et son peuple d`Israël.
8. Ary nony avy Hezekia sy ny mpanapaka ka nahita ireo antontany ireo dia nisaotra an' i Jehovah sy ny Isiraely olony izy.
9. Then Hezekiah questioned with the priests and the Levites concerning the heaps.
9. Et Ézéchias interrogea les sacrificateurs et les Lévites au sujet de ces tas.
9. Ary nanontany ny mpisorona sy ny Levita i Hezekia ny amin' ireo antontany ireo.
10. And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and that which is left is this great store.
10. "Alors le souverain sacrificateur Azaria, de la maison de Tsadok, lui répondit: Depuis qu`on a commencé d`apporter les offrandes dans la maison de l`Éternel, nous avons mangé, nous nous sommes rassasiés, et nous en avons beaucoup laissé, car l`Éternel a béni son peuple; et voici la grande quantité qu`il y a de reste."
10. "Ary Azaria mpisoronabe, taranak' i Zadoka namaly azy ka nanao hoe: Hatramin' ny niandohan' ny nitondran' ny olona ny fanatitra ho ao an-tranon' i Jehovah dia nihinana izahay ka voky, ary be ny sisa; fa Jehovah nitahy ny olony; ary ny sisa dia ireo betsaka ireo."
11. Then Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of the LORD; and they prepared them,
11. "Ézéchias donna l`ordre de préparer des chambres dans la maison de l`Éternel; et on les prépara."
11. Dia nasain' i Hezekia nanamboarana trano fitahirizana tao an-tranon' i Jehovah, ka nanamboatra izany ireo.
12. And brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully: over which Cononiah the Levite was ruler, and Shimei his brother was the next.
12. On y apporta fidèlement les offrandes, la dîme, et les choses saintes. Le Lévite Conania en eut l`intendance, et son frère Schimeï était en second.
12. "Ary tamin' ny fahamarinana no nampidirany ny fanatitra sy ny ampahafolony sy ny zavatra nohamasinina; ary Konania Levita no mpitahiry ireny, ary Simey rahalahiny no manarakaraka."
13. And Jehiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and Ismachiah, and Mahath, and Benaiah, were overseers under the hand of Cononiah and Shimei his brother, at the commandment of Hezekiah the king, and Azariah the ruler of the house of God.
13. Jehiel, Azazia, Nachath, Asaël, Jerimoth, Jozabad, Éliel, Jismakia, Machath et Benaja étaient employés sous la direction de Conania et de son frère Schimeï, d`après l`ordre du roi Ézéchias, et d`Azaria, chef de la maison de Dieu.
13. Ary Jehiela sy Azaria sy Nahata sy Asahela sy Jerimota sy ny Jozabada sy Eliala sy Jismakia sy Mahata ary Benaia, dia mpanaramaso teo ambany fitantanan' i Konania sy Simey rahalahiny, araka ny didin' i Hezekia, mpanjaka sy Azaria mpanapaka ny tranon' Andriamanitra.
14. And Kore the son of Imnah the Levite, the porter toward the east, was over the freewill offerings of God, to distribute the oblations of the LORD, and the most holy things.
14. Le Lévite Koré, fils de Jimna, portier de l`orient, avait l`intendance des dons volontaires faits à Dieu, pour distribuer ce qui était présenté à l`Éternel par élévation et les choses très saintes.
14. Ary Kore Levita, zanak' i Jimna, mpiandry varavarana tao atsinanana, no tonian' ny fanati-tsitrapo ho an' Andriamanitra, hizara ny fanatitra asandratra ho an' i Jehovah sy ny zava-masina indrindra.
15. And next him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their set office, to give to their brethren by courses, as well to the great as to the small:
15. Dans les villes sacerdotales, Éden, Minjamin, Josué, Schemaeja, Amaria et Schecania étaient placés sous sa direction pour faire fidèlement les distributions à leurs frères, grands et petits, selon leurs divisions:
15. "Ary manarakaraka azy dia Edena sy Miniamina sy Jesoa sy Semaia sy Amaria ary Sekania tao amin' ny tanànan' ny mpisorona; ary adidin' ireo ny hizara ho an' ny rahalahiny araka ny antokony avy, na ny lehibe na ny kely."
16. Beside their genealogy of males, from three years old and upward, even unto every one that entereth into the house of the LORD, his daily portion for their service in their charges according to their courses;
16. "aux mâles enregistrés depuis l`âge de trois ans et au-dessus; à tous ceux qui entraient journellement dans la maison de l`Éternel pour faire leur service selon leurs fonctions et selon leurs divisions;"
16. Afa-tsy ny lehilahy voasoratra hatramin' ny telo taona no ho miakatra, dia izay rehetra miditra ao an-tranon' i Jehovah handray ny anjarany isan' andro noho ny fanompoany amin' ny anjara-raharahany araka ny antokony avy.
17. Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses;
17. "aux sacrificateurs enregistrés d`après leurs maisons paternelles, et aux Lévites de vingt ans et au-dessus, selon leurs fonctions et selon leurs divisions;"
17. Ary ny amin' ny fanoratana ny mpisorona koa, dia nosoratana araka ny fianakaviany avy, ary ny Levita koa hatramin' ny roapolo taona no ho miakatra, araka ny anjara-raharahany sy ny antokony avy.
18. And to the genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their set office they sanctified themselves in holiness:
18. à ceux de toute l`assemblée enregistrés avec tous leurs petits enfants, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, car ils se consacraient fidèlement au service du sanctuaire.
18. "Ary nomena koa ny zaza madinika rehetra, izay voasoratra, dia ny vadiny mbamin' ny zanany lahy sy ny zanany vavy, teo amin' ny fiangonana rehetra; fa tamin' ny fahamasinana no nanamasinany ny tenany teo amin' ny raharahany."
19. Also of the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites.
19. Et pour les fils d`Aaron, les sacrificateurs, qui demeuraient à la campagne dans les banlieues de leurs villes, il y avait dans chaque ville des hommes désignés par leurs noms pour distribuer les portions à tous les mâles des sacrificateurs et à tous les Lévites enregistrés.
19. Ary ho an' ny mpisorona, zanak' i Arona koa, izay teny an-tsaha tany amin' ny zana-bohitry ny tanànany, amin' ny tanànany rehetra, dia ny lehilahy voatonona anarana no manome anjara ny lehilahy rehetra amin' ny mpisorona sy izay rehetra voasoratra ho anisan' ny Levita.
20. And thus did Hezekiah throughout all Judah, and wrought that which was good and right and truth before the LORD his God.
20. "Voilà ce que fit Ézéchias dans tout Juda; il fit ce qui est bien, ce qui est droit, ce qui est vrai, devant l`Éternel, son Dieu."
20. "Ary toy izany no nataon' i Hezekia eran' ny Joda rehetra; fa nanao izay tsara sy mety ary marina eo anatrehan' i Jehovah Andriamaniny izy."
21. And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.
21. Il agit de tout son coeur, et il réussit dans tout ce qu`il entreprit, en recherchant son Dieu, pour le service de la maison de Dieu, pour la loi et pour les commandements.
21. Ary ny raharaha rehetra izay natombony ny amin' ny fanompoana ao an-tranon' Andriamanitra sy ny lalàna ary ny didy hitadiavana an' Andriamaniny dia nataony tamin' ny fony rehetra, ka nambinina izy.

Chapter 32

1. After these things, and the establishment thereof, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fenced cities, and thought to win them for himself.
1. Après ces choses et ces actes de fidélité, parut Sanchérib, roi d`Assyrie, qui pénétra en Juda, et assiégea les villes fortes, dans l`intention de s`en emparer.
1. Ary rehefa afaka izany, ka tafapetraka tsara, dia avy Sankeriba, mpanjakan' i Asyria, niditra tany Joda ary nanao fahirano ireo tanàna mimanda ka nikasa hanafaka izany ho azy.
2. And when Hezekiah saw that Sennacherib was come, and that he was purposed to fight against Jerusalem,
2. Ézéchias, voyant que Sanchérib était venu et qu`il se proposait d`attaquer Jérusalem,
2. Ary nony hitan' i Hezekia fa tonga Sankeriba ka nikasa hamely an' i Jerosalema,
3. He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they did help him.
3. "tint conseil avec ses chefs et ses hommes vaillants, afin de boucher les sources d`eau qui étaient hors de la ville; et ils furent de son avis."
3. "Dia niara-nihevitra tamin' ny mpanapaka sy ny lehilahy maheriny izy mba hanampina ny rano tamin' ny loharano eny ivelan' ny tanàna; ary nanampy azy ireo."
4. So there was gathered much people together, who stopped all the fountains, and the brook that ran through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water?
4. Une foule de gens se rassemblèrent, et ils bouchèrent toutes les sources et le ruisseau qui coule au milieu de la contrée. Pourquoi, disaient-ils, les rois d`Assyrie trouveraient-ils à leur arrivée des eaux en abondance?
4. dia tafavory ny olona maro izay nanampina ny loharano rehetra sy ilay sakelidrano mamaky eo afovoan' ny tany, fa hoy izy: Nahoana no avela hahita rano be ny mpanjakan' i Asyria raha tonga?
5. Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised it up to the towers, and another wall without, and repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in abundance.
5. "Ézéchias prit courage; il reconstruisit la muraille qui était en ruine et l`éleva jusqu`aux tours, bâtit un autre mur en dehors, fortifia Millo dans la cité de David, et prépara une quantité d`armes et de boucliers."
5. Ary nampahery tena izy ka namboatra izay manda rava rehetra sady nanovona azy hatrany amin' ny tilikambo ary nasiany manda hafa koa teo ivelany, dia namboatra an' i Milo tao an-Tanànan' i Davida sady nanao lefona aman' ampinga be-tsaka izy.
6. And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the street of the gate of the city, and spake comfortably to them, saying,
6. Il donna des chefs militaires au peuple, et les réunit auprès de lui sur la place de la porte de la ville. S`adressant à leur coeur, il dit:
6. Ary nanendry miaramila hifehy ny olona izy ka nampiangona azy hankeo aminy teo an-dalambe akaikin' ny vavahadin' ny tanàna, dia nanao teny mahafinaritra taminy hoe:
7. Be strong and courageous, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him: for there be more with us than with him:
7. "Fortifiez-vous et ayez du courage! Ne craignez point et ne soyez point effrayés devant le roi d`Assyrie et devant toute la multitude qui est avec lui; car avec nous il y a plus qu`avec lui."
7. "Mahereza ka matanjaha; aza matahotra na mivadi-po noho ny mpanjakan' i Asyria sy ny hamaroan' ny olona rehetra izay entiny; fa ny momba antsika dia be noho ny momba azy."
8. With him is an arm of flesh; but with us is the LORD our God to help us, and to fight our battles. And the people rested themselves upon the words of Hezekiah king of Judah.
8. Avec lui est un bras de chair, et avec nous l`Éternel, notre Dieu, qui nous aidera et qui combattra pour nous. Le peuple eut confiance dans les paroles d`Ézéchias, roi de Juda.
8. Sandry nofo no momba azy, fa Jehovah Andriamanitsika kosa no momba antsika, hanampy antsika sy hiady ny adintsika. ary dia niankina tamin' ny tenin' i Hezekia mpanjakan' ny Joda ny olona.
9. After this did Sennacherib king of Assyria send his servants to Jerusalem, (but he himself laid siege against Lachish, and all his power with him,) unto Hezekiah king of Judah, and unto all Judah that were at Jerusalem, saying,
9. "Après cela, Sanchérib, roi d`Assyrie, envoya ses serviteurs à Jérusalem, pendant qu`il était devant Lakis avec toutes ses forces; il les envoya vers Ézéchias, roi de Juda, et vers tous ceux de Juda qui étaient à Jérusalem, pour leur dire:"
9. Rehefa afaka izany, dia nirahin' i Sankeriba, mpanjakan' i Asyria ny mpanompony hankany Jerosalema (fa izy sy ny miaramilany rehetra kosa nanao fahirano an' i Lakisy tamin' izay) ho any amin' i Hezekia, mpanjakan' ny Joda sy ho any amin' ny Joda rehetra izay tany Jerosalema ka nanao hoe:
10. Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem?
10. Ainsi parle Sanchérib, roi d`Assyrie: Sur quoi repose votre confiance, pour que vous restiez à Jérusalem dans la détresse?
10. Izao no lazain' i Sankeriba, mpanjakan' i Asyria: Inona izato itokianareo, no dia miaritra fahoriana ato Jerosalema ianareo?
11. Doth not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by famine and by thirst, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria?
11. Ézéchias ne vous abuse-t-il pas pour vous livrer à la mort par la famine et par la soif, quand il dit: L`Éternel, notre Dieu, nous sauvera de la main du roi d`Assyrie?
11. Tsy Hezekia ihany va no manambosy anareo hanolotena ho faty mosary sy hetaheta ka manao hoe: Jehovah Andriamanitsika hanafaka antsika amin' ny tanan' ny mpanjakan' i Asyria?
12. Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall worship before one altar, and burn incense upon it?
12. N`est-ce pas lui, Ézéchias, qui a fait disparaître les hauts lieux et les autels de l`Éternel, et qui a donné cet ordre à Juda et à Jérusalem: Vous vous prosternerez devant un seul autel, et vous y offrirez les parfums?
12. Tsy io Hezekia io ihany koa va no nandrava ny fitoerana avony sy ny alitarany ary nandidy ny Joda sy Jerosalema ka nanao hoe: Eo anoloan' ny alitara iray no hiankohofanareo sy handoroanareo ditin-kazo manitra?
13. Know ye not what I and my fathers have done unto all the people of other lands? were the gods of the nations of those lands any ways able to deliver their lands out of mine hand?
13. Ne savez-vous pas ce que nous avons fait, moi et mes pères, à tous les peuples des autres pays? Les dieux des nations de ces pays ont-ils pu délivrer leurs pays de ma main?
13. Tsy fantatrareo va izay nataoko, dia izaho sy ny razako, tamin' ny firenena rehetra tany amin' ny tany hafa? Moa va ireny andriamanitry ny firenena tany amin' ny tany hafa ireny nisy nahavonjy ny taniny akory tamin' ny tanako?
14. Who was there among all the gods of those nations that my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of mine hand, that your God should be able to deliver you out of mine hand?
14. Parmi tous les dieux de ces nations que mes pères ont exterminées, quel est celui qui a pu délivrer son peuple de ma main, pour que votre Dieu puisse vous délivrer de ma main?
14. Iza amin' ny andriamanitr' ireo firenena efa naringan' ny razako tanteraka ireo no nahafaka ny olony tamin' ny tanako, ka dia hahafaka anareo amin' ny tanako va ny Andriamanitrareo?
15. Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you on this manner, neither yet believe him: for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of mine hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of mine hand?
15. "Qu`Ézéchias ne vous séduise donc point et qu`il ne vous abuse point ainsi; ne vous fiez pas à lui! Car aucun dieu d`aucune nation ni d`aucun royaume n`a pu délivrer son peuple de ma main et de la main de mes pères: combien moins votre Dieu vous délivrera-t-il de ma main?"
15. "Koa ankehitriny, aza avela hamitaka anareo Hezekia, na hitaona anareo tahaka izao; aza mino azy ianareo; fa tsy nisy andriamanitra tany amin' ny firenena sy ny fanjakana izay nahavonjy ny olony tamin' ny tanako sy ny tanan' ny razako; koa aiza ny Andriamanitrareo no hahavonjy anareo amin' ny tanako?"
16. And his servants spake yet more against the LORD God, and against his servant Hezekiah.
16. Les serviteurs de Sanchérib parlèrent encore contre l`Éternel Dieu, et contre Ézéchias, son serviteur.
16. Ary ny mpanompon' i Sankeriba mbola niteny nanohitra an' i Jehovah Andriamanitra sy Hezekia mpanompony,
17. He wrote also letters to rail on the LORD God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand.
17. Et il envoya une lettre insultante pour l`Éternel, le Dieu d`Israël, en s`exprimant ainsi contre lui: De même que les dieux des nations des autres pays n`ont pu délivrer leur peuple de ma main, de même le Dieu d`Ézéchias ne délivrera pas son peuple de ma main.
17. Sady nanoratra taratasy hihaika an' i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely, sy hiteny fanoherana Azy ka nanao hoe: Tahaka ny tsy nahavonjen' ireny andriamanitry ny firenena tany amin' ny tany hafa ireny ny olony tamin' ny tanako no tsy hahavonjen' ny Andriamanitr' i Hezekia ny olony koa amin' ny tanako.
18. Then they cried with a loud voice in the Jews' speech unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city.
18. Les serviteurs de Sanchérib crièrent à haute voix en langue judaïque, afin de jeter l`effroi et l`épouvante parmi le peuple de Jérusalem qui était sur la muraille, et de pouvoir ainsi s`emparer de la ville.
18. Dia niantso tamin' ny feo mahery izy ka nanao teny Jiosy teo anatrehan' ny mponina tany Jerosalema izay teny ambonin' ny manda, hampitahorany sy hampangorohoroany azy mba hahafahany ny tanàna.
19. And they spake against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of the hands of man.
19. Ils parlèrent du Dieu de Jérusalem comme des dieux des peuples de la terre, ouvrages de mains d`homme.
19. Ary nanohitra an' Andriamanitr' i Jerosalema izy toy ny nanoherany ny andriamanitry ny firenena any amin' ny tany hafa, izay asan' ny tanan' olona.
20. And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven.
20. Le roi Ézéchias et le prophète Ésaïe, fils d`Amots, se mirent à prier à ce sujet, et ils crièrent au ciel.
20. Ary noho izany, dia nivavaka sy nitaraina tamin' ny lanitra Hezekia mpanjaka sy Isaia mpaminany zanak' i Amoza.
21. And the LORD sent an angel, which cut off all the mighty men of valour, and the leaders and captains in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he was come into the house of his god, they that came forth of his own bowels slew him there with the sword.
21. Alors l`Éternel envoya un ange, qui extermina dans le camp du roi d`Assyrie tous les vaillants hommes, les princes et les chefs. Et le roi confus retourna dans son pays. Il entra dans la maison de son dieu, et là ceux qui étaient sortis de ses entrailles le firent tomber par l`épée.
21. Ary Jehovah naniraka anjely izay nandringana ny lehilahy be herim-po rehetra sy ny mpanapaka ary ny komandy teo an-tobin' ny mpanjakan' i Asyria, ka dia lasa nody tamin-kenatra Sankeriba. Ary nony niditra tao an-tranon' ny andriamaniny izy, dia namono azy tao tamin' ny sabatra ny zanany naterany.
22. Thus the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all other, and guided them on every side.
22. Ainsi l`Éternel sauva Ézéchias et les habitants de Jérusalem de la main de Sanchérib, roi d`Assyrie, et de la main de tous, et il les protégea contre ceux qui les entouraient.
22. Toy izany no namonjen' i Jehovah an' i Hezekia sy ny mponina tany Jerosalema tamin' ny tanan' i Sankeriba, mpanjakan' i Asyria sy tamin' ny tanan' ny olon-kafa rehetra, ka nitarihany azy tamin' ny toerana rehetra.
23. And many brought gifts unto the LORD to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah: so that he was magnified in the sight of all nations from thenceforth.
23. Beaucoup de gens apportèrent dans Jérusalem des offrandes à l`Éternel, et de riches présents à Ézéchias, roi de Juda, qui depuis lors fut élevé aux yeux de toutes les nations.
23. "Ary maro no nitondra fanomezana ho an' i Jehovah tany Jerosalema sy fanomezana ho an' i Hezekia, mpanjakan' ny Joda; dia nalaza teo imason' ny firenena rehetra izy hatramin' izany."
24. In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed unto the LORD: and he spake unto him, and he gave him a sign.
24. "En ce temps-là, Ézéchias fut malade à la mort. Il fit une prière à l`Éternel; et l`Éternel lui adressa la parole, et lui accorda un prodige."
24. Tamin' izany andro izany dia narary efa saiky maty Hezekia, koa dia nivavaka tamin' i Jehovah izy, ary Jehovah niteny taminy ka nanome azy famantarana.
25. But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem.
25. "Mais Ézéchias ne répondit point au bienfait qu`il avait reçu, car son coeur s`éleva; et la colère de l`Éternel fut sur lui, sur Juda et sur Jérusalem."
25. "Fa Hezekia tsy mba namaly araka izay soa efa natao taminy; fa niavonavona ny fony, dia niharan' ny fahatezerana izy mbamin' ny Joda sy Jerosalema."
26. Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD came not upon them in the days of Hezekiah.
26. Alors Ézéchias, du sein de son orgueil, s`humilia avec les habitants de Jérusalem, et la colère de l`Éternel ne vint pas sur eux pendant la vie d`Ézéchias.
26. Kanefa Hezekia nanetry tena noho ilay efa niavonavonan' ny fony, dia izy sy ny mponina tany Jerosalema, ka dia tsy niharan' ny fahatezeran' i Jehovah ireo fahavelon' i Hezekia.
27. And Hezekiah had exceeding much riches and honour: and he made himself treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of pleasant jewels;
27. "Ézéchias eut beaucoup de richesses et de gloire. Il se fit des trésors d`argent, d`or, de pierres précieuses, d`aromates, de boucliers et de tous les objets qu`on peut désirer;"
27. "Ary Hezekia nanana harena sy voninahitra be indrindra; dia nanao trano firaketana izy hitahirizana ny volafotsy sy ny volamena sy ny vatosoa sy ny zava-manitra sy ny ampinga mbamin' ny karazana firavaka soa rehetra;"
28. Storehouses also for the increase of corn, and wine, and oil; and stalls for all manner of beasts, and cotes for flocks.
28. des magasins pour les produits en blé, en moût et en huile, des crèches pour toute espèce de bétail, et des étables pour les troupeaux.
28. Ary sompitra koa ho an' ny vokatra avy amin' ny varimbazaha sy ny divay sy ny diloilo sy trano miefitrefitra hitoeran' ny biby ary vala ho an' ny ondry aman' osy.
29. Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance very much.
29. "Il se bâtit des villes, et il eut en abondance des troupeaux de menu et de gros bétail; car Dieu lui avait donné des biens considérables."
29. Ary nanao tanàna maro ho azy izy sady nanana fananana, dia ondry aman' osy sy omby betsaka, fa nomen' Andriamanitra fananana be indrindra izy.
30. This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
30. Ce fut aussi lui, Ézéchias, qui boucha l`issue supérieure des eaux de Guihon, et les conduisit en bas vers l`occident de la cité de David. Ézéchias réussit dans toutes ses entreprises.
30. Ary notampenan' io Hezekia io koa ny fivoahan' ny rano ambony any Gihona ka nampandehaniny tany ambanin' ny tany hidina mahitsy ho any andrefan' ny Tanànan' i Davida izany. Ary nambinina tamin' ny asany rehetra Hezekia.
31. Howbeit in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to enquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart.
31. Cependant, lorsque les chefs de Babylone envoyèrent des messagers auprès de lui pour s`informer du prodige qui avait eu lieu dans le pays, Dieu l`abandonna pour l`éprouver, afin de connaître tout ce qui était dans son coeur.
31. Nefa noho ny amin' ny irak' ireo mpanapaka tany Babylona, izay naniraka tany aminy mba hanontany ny amin' ny zava-mahagaga natao tao amin' ny tany, dia nilaozan' Andriamanitra izy, mba hizahany toetra azy hahalalany izay rehetra ao am-pony.
32. Now the rest of the acts of Hezekiah, and his goodness, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet, the son of Amoz, and in the book of the kings of Judah and Israel.
32. Le reste des actions d`Ézéchias, et ses oeuvres de piété, cela est écrit dans la vision du prophète Ésaïe, fils d`Amots, dans le livre des rois de Juda et d`Israël.
32. Ary ny asan' i Hezekia sisa sy ny soa nataony, indro, efa voasoratra ao amin' ny fahitan' Isaia mpaminany, zanak' i Amoza sy ao amin' ny bokin' ny mpanjakan' ny Joda sy ny Isiraely izany.
33. And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the chiefest of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh his son reigned in his stead.
33. "Ézéchias se coucha avec ses pères, et on l`enterra dans le lieu le plus élevé des sépulcres des fils de David; tout Juda et les habitants de Jérusalem lui rendirent honneur à sa mort. Et Manassé, son fils, régna à sa place."
33. Ary Hezekia lasa nodimandry any amin' ny razany, dia nalevina tao amin' ny toerana ambony indrindra tamin' ny fasan' ny zanak' i Davida izy, ary ny Joda rehetra sy ny mponina rehetra tany Jerosalema nanome voninahitra azy tamin' ny nahafatesany. Ary Manase zanany no nanjaka nandimby azy.