Chapter 136
1. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
1. Louez l`Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
1. "MISAORA an' i Jehovah fa tsara Izy; fa maharitra mandrakizay ny famindrampony."
2. O give thanks unto the God of gods: for his mercy endureth for ever.
2. Louez le Dieu des dieux, Car sa miséricorde dure à toujours!
2. Misaora ny Andriamanitry ny andriamanitra, fa maharitra mandrakizay ny famindrampony.
3. O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.
3. Louez le Seigneur des seigneurs, Car sa miséricorde dure à toujours!
3. Misaora ny Tompon' ny tompo, fa maharitra mandrakizay ny famindrampony.
4. To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever.
4. Celui qui seul fait de grands prodiges, Car sa miséricorde dure à toujours!
4. "Izy irery no manao fahagagana lehibe; fa maharitra mandrakizay ny famindrampony."
5. To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever.
5. Celui qui a fait les cieux avec intelligence, Car sa miséricorde dure à toujours!
5. "Izay nanao ny lanitra tamin' ny fahendrena; fa maharitra mandrakizay ny famindrampony."
6. To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.
6. Celui qui a étendu la terre sur les eaux, Car sa miséricorde dure à toujours!
6. "Izay namelatra ny tany ho ambonin' ny rano; fa maharitra mandrakizay ny famindrampony."
7. To him that made great lights: for his mercy endureth for ever:
7. Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours!
7. "Izay nanao ny fanazavana lehibe; fa maharitra mandrakizay ny famindrampony."
8. The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever:
8. Le soleil pour présider au jour, Car sa miséricorde dure à toujours!
8. "Ny masoandro hanapaka ny andro; fa maharitra mandrakizay ny famindrampony."
9. The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.
9. La lune et les étoiles pour présider à la nuit, Car sa miséricorde dure à toujours!
9. "Ny volana sy ny kintana hanapaka ny alina; fa maharitra mandrakizay ny famindrampony."
10. To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever:
10. Celui qui frappa les Égyptiens dans leurs premiers-nés, Car sa miséricorde dure à toujours!
10. "Izay namely an' i Egypta tamin' ny voalohan-terany; fa maharitra mandrakizay ny famindrampony."
11. And brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever:
11. Et fit sortir Israël du milieu d`eux, Car sa miséricorde dure à toujours!
11. "Ka nitondra ny Isiraely nivoaka avy tao aminy; fa maharitra mandrakizay ny famindrampony."
12. With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever.
12. A main forte et à bras étendu, Car sa miséricorde dure à toujours!
12. "Tamin' ny tanana mahery sy ny sandry nahinjitra; fa maharitra mandrakizay ny famindrampony."
13. To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:
13. Celui qui coupa en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!
13. "Izay nampisaraka ny Ranomasina Mena; fa maharitra mandrakizay ny famindrampony."
14. And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever:
14. Qui fit passer Israël au milieu d`elle, Car sa miséricorde dure à toujours!
14. "Ka nampandeha ny Isiraely namaky teo afovoany; fa maharitra mandrakizay ny famindrampony."
15. But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever.
15. Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!
15. "Fa nanary an' i Farao sy ny miaramilany tao anatin' ny Ranomasina Mena; fa maharitra mandrakizay ny famindrampony."
16. To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.
16. Celui qui conduisit son peuple dans le désert, Car sa miséricorde dure à toujours!
16. "Izay nitarika ny olony nitety ny efitra; fa maharitra mandrakizay ny famindrampony."
17. To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever:
17. Celui qui frappa de grands rois, Car sa miséricorde dure à toujours!
17. "Izay namely mpanjaka lehibe; fa maharitra mandrakizay ny famindrampony."
18. And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:
18. Qui tua des rois puissants, Car sa miséricorde dure à toujours!
18. "Ary nahafaty mpanjaka malaza; fa maharitra mandrakizay ny famindrampony:"
19. Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever:
19. Sihon, roi des Amoréens, Car sa miséricorde dure à toujours!
19. "Sihona, mpanjakan' ny Amorita; fa maharitra mandrakizay ny famindrampony."
20. And Og the king of Bashan: for his mercy endureth for ever:
20. Et Og, roi de Basan, Car sa miséricorde dure à toujours!
20. "Sy Oga, mpanjakan' i Basana; fa maharitra mandrakizay ny famindrampony."
21. And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:
21. Et donna leur pays en héritage, Car sa miséricorde dure à toujours!
21. "Ary ny tanin' ireo nomeny ho lova; fa maharitra mandrakizay ny famindrampony."
22. Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endureth for ever.
22. En héritage à Israël, son serviteur, Car sa miséricorde dure à toujours!
22. "Dia ho lovan' ny Isiraely mpanompony; fa maharitra mandrakizay ny famindrampony."
23. Who remembered us in our low estate: for his mercy endureth for ever:
23. Celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, Car sa miséricorde dure à toujours!
23. "Izay nahatsiaro antsika tamin' ny fahambaniantsika; fa maharitra mandrakizay ny famindrampony."
24. And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever.
24. Et nous délivra de nos oppresseurs, Car sa miséricorde dure à toujours!
24. "Ka nanavotra antsika ho afaka amin' ny fahavalontsika; fa maharitra mandrakizay ny famindrampony."
25. Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever.
25. Celui qui donne la nourriture à toute chair, Car sa miséricorde dure à toujours!
25. "Izay manome hanina ny nofo rehetra; fa maharitra mandrakizay ny famindrampony."
26. O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth for ever.
26. Louez le Dieu des cieux, Car sa miséricorde dure à toujours!
26. "Misaora an' Andriamanitry ny lanitra; fa maharitra mandrakizay ny famindrampony."
Chapter 137
1. By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion.
1. Sur les bords des fleuves de Babylone, Nous étions assis et nous pleurions, en nous souvenant de Sion.
1. TEO amoron' ny onin' i Babylona no nipetrahanay, eny, nitomany izahay raha nahatsiaro an' i Ziona.
2. We hanged our harps upon the willows in the midst thereof.
2. Aux saules de la contrée Nous avions suspendu nos harpes.
2. Teo amin' ny hazomalahelo teo afovoany no nanantonanay ny harpanay.
3. For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion.
3. Là, nos vainqueurs nous demandaient des chants, Et nos oppresseurs de la joie: Chantez-vous quelques-uns des cantiques de Sion!
3. Fa teo dia nangataka anay hihira izay namabo anay ary izay nandany anay nangataka anay hanao fifaliana ka nanao hoe: Manaova hira iray ho anay amin' ireo hiran' i Ziona.
4. How shall we sing the LORD's song in a strange land?
4. Comment chanterions-nous les cantiques de l`Éternel Sur une terre étrangère?
4. Nefa ahoana no hihirantsika ny hiran' i Jehovah any an-tany fivahiniana?
5. If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning.
5. Si je t`oublie, Jérusalem, Que ma droite m`oublie!
5. Raha manadino anao aho, ry Jerosalema ô, aoka kosa ny tanako ankavanana mba hanadino ny hakingany!
6. If I do not remember thee, let my tongue cleave to the roof of my mouth; if I prefer not Jerusalem above my chief joy.
6. Que ma langue s`attache à mon palais, Si je ne me souviens de toi, Si je ne fais de Jérusalem Le principal sujet de ma joie!
6. "Raha tsy mahatsiaro anao aho, aoka ny lelako hiraikitra amin' ny lanilaniko; raha tsy Jerosalema no ataoko ambony indrindra amin' ny fifaliako."
7. Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to the foundation thereof.
7. Éternel, souviens-toi des enfants d`Édom, Qui, dans la journée de Jérusalem, Disaient: Rasez, rasez Jusqu`à ses fondements!
7. Jehovah ô, tsarovy ny taranak' i Edoma amin' ny andron' i Jerosalema, izay nanao hoe: Ravao, ravao hatramin' ny fanorenany izy.
8. O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us.
8. Fille de Babylone, la dévastée, Heureux qui te rend la pareille, Le mal que tu nous as fait!
8. Ry zanakavavin' i Babylona izay ho rava, ho sambatra izay mamaly anao araka izay nataonao taminay.
9. Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the stones.
9. Heureux qui saisit tes enfants, Et les écrase sur le roc!
9. Ho sambatra izay maka ny zanakao madinika ka manjera azy ho torotoro amin' ny harambato.
Chapter 138
1. I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee.
1. De David. Je te célèbre de tout mon coeur, Je chante tes louanges en la présence de Dieu.
1. "[Salamo nataon' i Davida.] HIdera anao amin' ny foko rehetra aho; eo anatrehan' ireo andriamanitra no hanaovako hira fiderana Anao."
2. I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name.
2. Je me prosterne dans ton saint temple, Et je célèbre ton nom, à cause de ta bonté et de ta fidélité, Car ta renommée s`est accrue par l`accomplissement de tes promesses.
2. "Hiankohoka manandrify ny tempolinao masina aho ka hidera ny anaranao noho ny antranao sy ny fahamarinanao; fa efa nomenao voninahitra ny teninao ho ambonin' ny anaranao rehetra."
3. In the day when I cried thou answeredst me, and strengthenedst me with strength in my soul.
3. Le jour où je t`ai invoqué, tu m`as exaucé, Tu m`as rassuré, tu as fortifié mon âme.
3. Tamin' ny andro nitarainako dia namaly ahy Ianao ka nampahery ahy tao am-panahiko.
4. All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth.
4. "Tous les rois de la terre te loueront, ô Éternel! En entendant les paroles de ta bouche;"
4. Jehovah ô, hidera anao ny mpanjaka rehetra amin' ny tany raha mandre ny tenin' ny vavanao ireo.
5. Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great is the glory of the LORD.
5. Ils célébreront les voies de l`Éternel, Car la gloire de l`Éternel est grande.
5. "Eny, hihira ny amin' ny lalan' i Jehovah ireo; fa lehibe ny voninahitr' i Jehovah."
6. Though the LORD be high, yet hath he respect unto the lowly: but the proud he knoweth afar off.
6. L`Éternel est élevé: il voit les humbles, Et il reconnaît de loin les orgueilleux.
6. Fa na dia avo aza Jehovah, dia mijery ny manetry tena, fa ny mpiavonavona kosa dia fantany eny lavitra eny.
7. Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me.
7. Quand je marche au milieu de la détresse, tu me rends la vie, Tu étends ta main sur la colère de mes ennemis, Et ta droite me sauve.
7. "Na dia mandeha ao afovoan' ny fahoriana aza aho dia hamelona ahy Ianao; haninjitra ny tananao hanohitra ny fahatezeran' ny fahavaloko Ianao, ka hamonjy ahy ny tananao ankavanana."
8. The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands.
8. L`Éternel agira en ma faveur. Éternel, ta bonté dure toujours, N`abandonne pas les oeuvres de tes mains!
8. "Jehovah no hahatanteraka ny momba ahy; Jehovah ô, maharitra mandrakizay ny famindramponao; aza mahafoy ny asan' ny tananao."