Lecture du jour

2 Mpanjaka 20-21

Chapter 20

1. In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live.
1. En ce temps-là, Ézéchias fut malade à la mort. Le prophète Ésaïe, fils d`Amots, vint auprès de lui, et lui dit: Ainsi parle l`Éternel: Donne tes ordres à ta maison, car tu vas mourir, et tu ne vivras plus.
1. Ary tamin' izany andro izany dia narary saiky maty Hezekia. Ary Isaia mpaminany, zanak' i Amoza, nankao aminy ka nilaza taminy hoe: Izao no lazain' i Jehovah: Hafaro ny ankohonanao, fa ho faty ianao fa tsy ho velona.
2. Then he turned his face to the wall, and prayed unto the LORD, saying,
2. Ézéchias tourna son visage contre le mur, et fit cette prière à l`Éternel:
2. Dia nitodika nankany amin' ny rindrina izy ka nivavaka tamin' i Jehovah hoe:
3. I beseech thee, O LORD, remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
3. O Éternel! souviens-toi que j`ai marché devant ta face avec fidélité et intégrité de coeur, et que j`ai fait ce qui est bien à tes yeux! Et Ézéchias répandit d`abondantes larmes.
3. Mifona aminao aho, Jehovah ô, tsarovy ankehitriny ny nandehanako teo anatrehanao tamin' ny fahamarinana sy tamin' ny foko tanteraka ary ny nanaovako izay tsara teo imasonao. Dia nitomany mafy dia mafy Hezekia.
4. And it came to pass, afore Isaiah was gone out into the middle court, that the word of the LORD came to him, saying,
4. Ésaïe, qui était sorti, n`était pas encore dans la cour du milieu, lorsque la parole de l`Éternel lui fut adressée en ces termes:
4. Ary izao no niseho, raha tsy mbola tafavoaka ny kianja afovoany Isaia, dia tonga taminy ny tenin' i Jehovah nanao hoe:
5. Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up unto the house of the LORD.
5. "Retourne, et dis à Ézéchias, chef de mon peuple: Ainsi parle l`Éternel, le Dieu de David, ton père: J`ai entendu ta prière, j`ai vu tes larmes. Voici, je te guérirai; le troisième jour, tu monteras à la maison de l`Éternel."
5. Miverena, ka lazao amin' i Hezekia, mpanapaka ny oloko hoe: Izao no lazain' i Jehovah, Andriamanitr' i Davida rainao: Efa nohenoiko ny vavakao, ary efa hitako ny ranomasonao, indro, hahasitrana anao aho, ka rahafakampitso dia hiakatra ho ao an-tranon' i Jehovah ianao.
6. And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David's sake.
6. "J`ajouterai à tes jours quinze années. Je te délivrerai, toi et cette ville, de la main du roi d`Assyrie; je protégerai cette ville, à cause de moi, et à cause de David, mon serviteur."
6. "Ary hampiako dimy ambin' ny folo taona ny andronao; sady hamonjy anao sy ity tanàna ity amin' ny tanan' ny mpanjakan' i Asyria Aho ary hiaro ity tanàna ity Aho noho ny amin' ny tenako sy noho ny amin' i Davida mpanompoko."
7. And Isaiah said, Take a lump of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered.
7. Ésaïe dit: Prenez une masse de figues. On la prit, et on l`appliqua sur l`ulcère. Et Ézéchias guérit.
7. Ary hoy Isaia: Makà ampempan' aviavy. Dia nalainy izany ka napetany tamin' ny vay, dia sitrana izy.
8. And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day?
8. Ézéchias avait dit à Ésaïe: A quel signe connaîtrai-je que l`Éternel me guérira, et que je monterai le troisième jour à la maison de l`Éternel?
8. Ary hoy Hezekia tamin' i Isaia: Inona no ho famantarana fa hositranin' i Jehovah aho ka hiakatra any an-tranon' i Jehovah rahafakampitso?
9. And Isaiah said, This sign shalt thou have of the LORD, that the LORD will do the thing that he hath spoken: shall the shadow go forward ten degrees, or go back ten degrees?
9. Et Ésaïe dit: Voici, de la part de l`Éternel, le signe auquel tu connaîtras que l`Éternel accomplira la parole qu`il a prononcée: L`ombre avancera-t-elle de dix degrés, ou reculera-t-elle de dix degrés?
9. Dia hoy Isaia: Izao no famantarana ho anao avy amin' i Jehovah hahalalanao fa Jehovah hanao izay zavatra nolazainy: handroso ambaratonga folo va ny aloka, sa hiverina ambaratonga folo?
10. And Hezekiah answered, It is a light thing for the shadow to go down ten degrees: nay, but let the shadow return backward ten degrees.
10. "Ézéchias répondit: C`est peu de chose que l`ombre avance de dix degrés; mais plutôt qu`elle recule de dix degrés."
10. "Ary Hezekia namaly hoe: Mora foana ny handrosoan' ny aloka ambaratonga folo; tsy izany, fa aoka ny aloka hiverina ambaratonga folo."
11. And Isaiah the prophet cried unto the LORD: and he brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down in the dial of Ahaz.
11. Alors Ésaïe, le prophète, invoqua l`Éternel, qui fit reculer l`ombre de dix degrés sur les degrés d`Achaz, où elle était descendue.
11. Ary nitaraina tamin' i Jehovah i Isaia mpaminany ka nampiverina ny aloka ambaratonga folo Jehovah, dia ilay nidinany teo amin' ny dialin' i Ahaza.
12. At that time Berodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah: for he had heard that Hezekiah had been sick.
12. En ce même temps, Berodac Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et un présent à Ézéchias, car il avait appris la maladie d`Ézéchias.
12. "Tamin' izany andro izany no nampitondran' i Berodaka-baladana, zanak' i Baladana, mpanjakan' i Babylona, taratasy sy fanomezana ho an' i Hezekia; fa efa reny fa narary izy."
13. And Hezekiah hearkened unto them, and shewed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not.
13. Ézéchias donna audience aux envoyés, et il leur montra le lieu où étaient ses choses de prix, l`argent et l`or, les aromates et l`huile précieuse, son arsenal, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors: il n`y eut rien qu`Ézéchias ne leur fît voir dans sa maison et dans tous ses domaines.
13. "Ary nihaino azy ireo Hezekia ka naneho azy ny trano rehetra fitahirizany ny zava-tsoany, dia volafotsy sy volamena sy zava-manitra sy menaka manitra sarobidy sy ny tranony rehetra fitahirizana ny fiadiany, mbamin' izay rehetra hita tao amin' ny firaketany; tsy nisy zavatra tsy nasehon' i Hezekia azy, na ny tao an-tranony, na ny tao amin' ny fanjakany rehetra."
14. Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon.
14. Ésaïe, le prophète, vint ensuite auprès du roi Ézéchias, et lui dit: Qu`ont dit ces gens-là, et d`où sont-ils venus vers toi? Ézéchias répondit: Ils sont venus d`un pays éloigné, de Babylone.
14. Dia tonga tany amin' i Hezekia mpanjaka Isaia mpaminany ka nanao taminy hoe: Ahoana no nolazain' ireo olona ireo? Ary avy taiza no niaviany ho aty aminao? Ary hoy Hezekia: avy tany an-tany lavitra izy, dia avy tany Babylona.
15. And he said, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All the things that are in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them.
15. Ésaïe dit encore: Qu`ont-ils vu dans ta maison? Ézéchias répondit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison: il n`y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir.
15. "Dia hoy izy: Ka inona avy no hitany tao an-tranonao? Dia namaly Hezekia hoe: Izay zavatra rehetra ato an-tranoko dia efa hitany avokoa; tsy misy zavatra tsy nasehoko azy ny ato amin' ny firaketako."
16. And Isaiah said unto Hezekiah, Hear the word of the LORD.
16. Alors Ésaïe dit à Ézéchias: Écoute la parole de l`Éternel!
16. Ary hoy Isaia tamin' i Hezekia: Henoy ary ny tenin' i Jehovah:
17. Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried into Babylon: nothing shall be left, saith the LORD.
17. "Voici, les temps viendront où l`on emportera à Babylone tout ce qui est dans ta maison et ce que tes pères ont amassé jusqu`à ce jour; il n`en restera rien, dit l`Éternel."
17. "Indro, avy ny andro, ka hoentina ho any Babylona izay rehetra ao an-tranonao sy izay rakitra notahirizin' ny razanao mandraka androany; tsy hisy sisa hijanona na inona na inona, hoy Jehovah."
18. And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
18. Et l`on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone.
18. Ary avy amin' ny zanakao, dia ny avy amin' izay naterakao, dia hoentiny koa, ka ho ionoka ao an-dapan' ny mpanjakan' i Babylona izy.
19. Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. And he said, Is it not good, if peace and truth be in my days?
19. Ézéchias répondit à Ésaïe: La parole de l`Éternel, que tu as prononcée, est bonne. Et il ajouta: N`y aura-t-il pas paix et sécurité pendant ma vie?
19. Dia hoy Hezekia tamin' Isaia: Tsara ny tenin' i Jehovah izay nolazainao. Ary hoy koa izy: Tsy tsara va izany, raha misy fiadanana sy fahamarinana amin' ny androko?
20. And the rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how he made a pool, and a conduit, and brought water into the city, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
20. Le reste des actions d`Ézéchias, tous ses exploits, et comment il fit l`étang et l`aqueduc, et amena les eaux dans la ville, cela n`est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?
20. Ary ny asan' i Hezekia sisa sy ny heriny rehetra mbamin' ny nanaovany ny kamory sy ny lakan-drano nitarihany rano ho ao an-tanàna, tsy voasoratra ao amin' ny bokin' ny tantaran' ny mpanjakan' ny Joda va izany?
21. And Hezekiah slept with his fathers: and Manasseh his son reigned in his stead.
21. Ézéchias se coucha avec ses pères. Et Manassé, son fils, régna à sa place.
21. "Ary lasa nodimandry any amin' ny razany Hezekia; ary Manase zanany no nanjaka nandimby azy."

Chapter 21

1. Manasseh was twelve years old when he began to reign, and reigned fifty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Hephzibah.
1. Manassé avait douze ans lorsqu`il devint roi, et il régna cinquante-cinq ans à Jérusalem. Sa mère s`appelait Hephtsiba.
1. Roa ambin' ny folo taona Manase, fony izy vao nanjaka, ary dimy amby dimampolo taona no nanjakany tany Jerosalema. Ary ny anaran-dreniny dia Hefziba.
2. And he did that which was evil in the sight of the LORD, after the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel.
2. Il fit ce qui est mal aux yeux de l`Éternel, selon les abominations des nations que l`Éternel avait chassées devant les enfants d`Israël.
2. Ary nanao izay ratsy eo imason' i Jehovah izy tahaka ny fahavetavetan' ny jentilisa izay noroahin' i Jehovah tsy ho eo anoloan' ny Zanak' Isiraely.
3. For he built up again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made a grove, as did Ahab king of Israel; and worshipped all the host of heaven, and served them.
3. Il rebâtit les hauts lieux qu`Ézéchias, son père, avait détruits, il éleva des autels à Baal, il fit une idole d`Astarté, comme avait fait Achab, roi d`Israël, et il se prosterna devant toute l`armée des cieux et la servit.
3. "Fa namboariny indray ny fitoerana avo, izay noravan' i Hezekia rainy, ka nanangana alitara ho an' i Bala izy sady nanao Aseraha, tahaka izay nataon' i Ahaba, mpanjakan' ny Isiraely; ary niankohoka teo anatrehan' izay rehetra eny amin' ny lanitra izy ka nanompo izany."
4. And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name.
4. Il bâtit des autels dans la maison de l`Éternel, quoique l`Éternel eût dit: C`est dans Jérusalem que je placerai mon nom.
4. Ary nanao alitara tao an-tranon' i Jehovah izy, dia tao amin' izay nolazain' i Jehovah hoe: Ao Jerosalema no hasiako ny anarako.
5. And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
5. Il bâtit des autels à toute l`armée des cieux dans les deux parvis de la maison de l`Éternel.
5. Fa nanao alitara teo anatin' ny kianja roa tamin' ny tranon' i Jehovah ho an' izay rehetra eny amin' ny lanitra izy.
6. And he made his son pass through the fire, and observed times, and used enchantments, and dealt with familiar spirits and wizards: he wrought much wickedness in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
6. "Il fit passer son fils par le feu; il observait les nuages et les serpents pour en tirer des pronostics, et il établit des gens qui évoquaient les esprits et qui prédisaient l`avenir. Il fit de plus en plus ce qui est mal aux yeux de l`Éternel, afin de l`irriter."
6. Ary ny zanany nampamakiny ny afo, sady nanandro sy nanao sikidy izy ary naka ny manao azy ho tsindrian-javatra sy ny mpanao hatsarana, ary nahery nanao izay ratsy eo imason' i Jehovah izy ka nampahatezitra Azy.
7. And he set a graven image of the grove that he had made in the house, of which the LORD said to David, and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all tribes of Israel, will I put my name for ever:
7. Il mit l`idole d`Astarté, qu`il avait faite, dans la maison de laquelle l`Éternel avait dit à David et à Salomon, son fils: C`est dans cette maison, et c`est dans Jérusalem, que j`ai choisie parmi toutes les tribus d`Israël, que je veux à toujours placer mon nom.
7. Ary ny sarin' i Astarta izay efa nataony dia napetrany tao amin' ny trano nolazain' i Jehovah tamin' i Davida sy Solomona zanany hoe: Ato amin' ity trano ity sy eto Jerosalema izay nofidiko tamin' ny fokon' ny Isiraely rehetra, no hasiako ny anarako mandrakizay.
8. Neither will I make the feet of Israel move any more out of the land which I gave their fathers; only if they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them.
8. Je ne ferai plus errer le pied d`Israël hors du pays que j`ai donné à ses pères, pourvu seulement qu`ils aient soin de mettre en pratique tout ce que je leur ai commandé et toute la loi que leur a prescrite mon serviteur Moïse.
8. Ary tsy hampandeha ny tongotry ny Isiraely intsony hiala amin' ny tany izay nomeko ny razany Aho, raha mba hitandrina ka hanao araka izay rehetra nandidiako azy sy araka ny lalàna rehetra izay nandidian' i Mosesy mpanompoko azy ihany izy.
9. But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do more evil than did the nations whom the LORD destroyed before the children of Israel.
9. "Mais ils n`obéirent point; et Manassé fut cause qu`ils s`égarèrent et firent le mal plus que les nations que l`Éternel avait détruites devant les enfants d`Israël."
9. Nefa tsy nihaino izy, fa Manase nitaona azy hanao ratsy mihoatra noho ny nataon' ny firenena izay naringan' i Jehovah tsy ho eo anoloan' ny Zanak' Isiraely.
10. And the LORD spake by his servants the prophets, saying,
10. Alors l`Éternel parla en ces termes par ses serviteurs les prophètes:
10. Ary Jehovah niteny tamin' ny alalan' ireo mpaminany mpanompony hoe:
11. Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, and hath done wickedly above all that the Amorites did, which were before him, and hath made Judah also to sin with his idols:
11. Parce que Manassé, roi de Juda, a commis ces abominations, parce qu`il a fait pis que tout ce qu`avaient fait avant lui les Amoréens, et parce qu`il a aussi fait pécher Juda par ses idoles,
11. Satria Manase, mpanjakan' ny Joda, nanao izao fahavetavetana izao ka nanao ratsy mihoatra noho izay rehetra nataon' ny Amorita izay teo alohany sady nampanota ny Joda tamin' ny sampiny,
12. Therefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.
12. voici ce que dit l`Éternel, le Dieu d`Israël: Je vais faire venir sur Jérusalem et sur Juda des malheurs qui étourdiront les oreilles de quiconque en entendra parler.
12. Dia izao kosa no lazain' i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely: Indro, hahatonga loza amin' i Jerosalema sy ny Joda Aho, ka izay rehetra mandre izany dia hangintsingintsina ny sofiny roa.
13. And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down.
13. "J`étendrai sur Jérusalem le cordeau de Samarie et le niveau de la maison d`Achab; et je nettoierai Jérusalem comme un plat qu`on nettoie, et qu`on renverse sens dessus dessous après l`avoir nettoyé."
13. "Ary hohenjaniko ato Jerosalema ny famolainan' i Samaria sy ny pilaon' ny taranak' i Ahaba; ary hamaoka an' i Jerosalema Aho, toy ny olona mamaoka lovia, ka sady mamaoka no manohoka azy koa."
14. And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies;
14. "J`abandonnerai le reste de mon héritage, et je les livrerai entre les mains de leurs ennemis; et ils deviendront le butin et la proie de tous leurs ennemis,"
14. "Ary hafoiko ny lovako sisa ka hatolotro ho eo an-tanan' ny fahavalony; dia ho sambotra sy ho babon' ny fahavalony rehetra izy;"
15. Because they have done that which was evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.
15. parce qu`ils ont fait ce qui est mal à mes yeux et qu`ils m`ont irrité depuis le jour où leurs pères sont sortis d`Égypte jusqu`à ce jour.
15. Satria efa nanao izay ratsy eo imasoko izy ka nampahatezitra Ahy hatramin' ny andro nivoahan' ny razany avy tany Egypta ka mandraka androany.
16. Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD.
16. Manassé répandit aussi beaucoup de sang innocent, jusqu`à en remplir Jérusalem d`un bout à l`autre, outre les péchés qu`il commit et qu`il fit commettre à Juda en faisant ce qui est mal aux yeux de l`Éternel.
16. Ary ankoatra izany, Manase dia nandatsaka rà marina be dia be mandra-pamenony an' i Jerosalema rehetra, ho fanampin' ny ota izay nampanotany ny Joda tamin' ny nanaovany izay ratsy eo imason' i Jehovah.
17. Now the rest of the acts of Manasseh, and all that he did, and his sin that he sinned, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
17. Le reste des actions de Manassé, tout ce qu`il a fait, et les péchés auxquels il se livra, cela n`est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?
17. Ary ny asan' i Manase sisa mbamin' izay rehetra nataony sy ny fahotana izay nataony, tsy efa voasoratra ao amin' ny bokin' ny tantaran' ny mpanjakan' ny Joda va izany?
18. And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.
18. Manassé se coucha avec ses pères, et il fut enterré dans le jardin de sa maison, dans le jardin d`Uzza. Et Amon, son fils, régna à sa place.
18. "Ary lasa nodimandry any amin' ny razany Manase, dia nalevina tao amin' ny sahany eo ala-tranony, tamin' ny sahan' i Oza; ary Amona zanany no nanjaka nandimby azy."
19. Amon was twenty and two years old when he began to reign, and he reigned two years in Jerusalem. And his mother's name was Meshullemeth, the daughter of Haruz of Jotbah.
19. Amon avait vingt-deux ans lorsqu`il devint roi, et il régna deux ans à Jérusalem. Sa mère s`appelait Meschullémeth, fille de Haruts, de Jotba.
19. Roa amby roapolo taona Amona fony izy vao nanjaka, ary roa taona no nanjakany tany Jerosalema. Ary ny anaran-dreniny dia Mesolemeta, zanakavavin' i Haroza, avy any Jotba.
20. And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh did.
20. "Il fit ce qui est mal aux yeux de l`Éternel, comme avait fait Manassé, son père;"
20. Ary nanao izay ratsy eo imason' i Jehovah koa izy tahaka ny nataon' i Manase rainy.
21. And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them:
21. "il marcha dans toute la voie où avait marché son père, il servit les idoles qu`avait servies son père, et il se prosterna devant elles;"
21. Fa nandeha tamin' ny lalana rehetra izay efa nalehan-drainy izy ka nanompo ny sampy izay notompoin-drainy sady niankohoka teo anatrehany.
22. And he forsook the LORD God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.
22. il abandonna l`Éternel, le Dieu de ses pères, et il ne marcha point dans la voie de l`Éternel.
22. Ary nahafoy an' i Jehovah Andriamanitry ny razany izy, fa tsy nandeha tamin' ny lalan' i Jehovah.
23. And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house.
23. Les serviteurs d`Amon conspirèrent contre lui, et firent mourir le roi dans sa maison.
23. Ary ny mpanompon' i Amona mpanjaka nikomy taminy ka namono ny mpanjaka tao an-tranony.
24. And the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
24. "Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon; et le peuple du pays établit roi Josias, son fils, à sa place."
24. "Ary ny vahoaka tamin' ny tany namono izay rehetra nikomy tamin' i Amona mpanjaka; ary ny vahoaka tamin' ny tany nampanjaka an' i Josia zanany hisolo azy."
25. Now the rest of the acts of Amon which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
25. Le reste des actions d`Amon, et ce qu`il a fait, cela n`est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?
25. Ary ny asan' i Amona sisa izay nataony, tsy efa voasoratra ao amin' ny bokin' ny tantaran' ny mpanjakan' ny Joda va izany?
26. And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his stead.
26. On l`enterra dans son sépulcre, dans le jardin d`Uzza. Et Josias, son fils, régna à sa place.
26. "Ary nalevina tao amin' ny fasany tao amin' ny sahan' i Oza izy; ary Josia zanany no nanjaka nandimby azy."