Lecture du jour

Zakaria 11-14

Chapter 11

1. Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.
1. Liban, ouvre tes portes, Et que le feu dévore tes cèdres!
1. Vohay ny varavaranao, ry Libanona ô! Handevonan' ny afo ny sederanao.
2. Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down.
2. Gémis, cyprès, car le cèdre est tombé, Ceux qui s`élevaient sont détruits! Gémissez, chênes de Basan, Car la forêt inaccessible est renversée!
2. "Midradradradrà, ry hazo kypreso! Fa efa nianjera ny sedera, eny, fongotra ireo avo be; midradradradrà, ianareo oaka any Basana! Fa ripaka ny ala mikirindro."
3. There is a voice of the howling of the shepherds; for their glory is spoiled: a voice of the roaring of young lions; for the pride of Jordan is spoiled.
3. "Les bergers poussent des cris lamentables, Parce que leur magnificence est détruite; Les lionceaux rugissent, Parce que l`orgueil du Jourdain est abattu."
3. "Misy feon' ny fidradradradran' ny mpiandry ondry; fa rava ny voninahiny; misy feon' ny fieron' ny liona tanora; fa rava ny reharehan' i Jordana."
4. Thus saith the LORD my God; Feed the flock of the slaughter;
4. Ainsi parle l`Éternel, mon Dieu: Pais les brebis destinées à la boucherie!
4. Izao no lazain' i Jehovah Andriamanitra: Andraso ny ondry izay hovonoina,
5. Whose possessors slay them, and hold themselves not guilty: and they that sell them say, Blessed be the LORD; for I am rich: and their own shepherds pity them not.
5. "Ceux qui les achètent les égorgent impunément; Celui qui les vend dit: Béni soit l`Éternel, car je m`enrichis! Et leurs pasteurs ne les épargnent pas."
5. "Dia ireo vonoin' ny tompony, nefa tsy ananany heloka; ary ny mivarotra azy manao hoe: Isaorana anie Jehovah, fa manankarena aho; ary ny mpiandry azy koa dia tsy miantra azy."
6. For I will no more pity the inhabitants of the land, saith the LORD: but, lo, I will deliver the men every one into his neighbour's hand, and into the hand of his king: and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them.
6. "Car je n`ai plus de pitié pour les habitants du pays, Dit l`Éternel; Et voici, je livre les hommes Aux mains les uns des autres et aux mains de leur roi; Ils ravageront le pays, Et je ne délivrerai pas de leurs mains."
6. "Fa tsy hiantra ny mponina amin' ny tany intsony Aho, hoy Jehovah; fa,indro, Izaho dia hanolotra ny olona samy ho eo an-tanan' ny namany sy samy ho eo an-tananan' ny mpanjakany avy; ary hamely ny tany ireo, nefa tsy mba hanafaka amin' ny tanany Aho."
7. And I will feed the flock of slaughter, even you, O poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock.
7. Alors je me mis à paître les brebis destinées à la boucherie, assurément les plus misérables du troupeau. Je prix deux houlettes: j`appelai l`une Grâce, et j`appelai l`autre Union. Et je fis paître les brebis.
7. Ary hiandry ny ondry izay hovonoina Aho, dia ianareo ry mahantra amin' ny ondry. Ary naka tehina roa ho Ahy Aho, ny iray nataoko hoe: Fahatsaran-tarehy, ary ny iray kosa nataoko hoe: Fikambanana, ary nandrasako ny ondry.
8. Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me.
8. "J`exterminerai les trois pasteurs en un mois; mon âme était impatiente à leur sujet, et leur âme avait aussi pour moi du dégoût."
8. "Ary nandringana mpiandry ondry telo koa aho tao anatin' ny iray volana; fa tsy nahatsindry fo taminy intsony ny fanahiko sady tofoka Ahy koa ny fanahiny."
9. Then said I, I will not feed you: that that dieth, let it die; and that that is to be cut off, let it be cut off; and let the rest eat every one the flesh of another.
9. Et je dis: Je ne vous paîtrai plus! Que celle qui va mourir meure, que celle qui va périr périsse, et que celles qui restent se dévorent les unes les autres!
9. "Dia hoy aho: tsy hiandry anareo Aho; izay ho faty dia aoka ho faty; ary izay ho ringana dia aoka ho ringana; ary ny sisa dia aoka samy hihinana ny nofon' ny namany avy."
10. And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people.
10. Je pris ma houlette Grâce, et je la brisai, pour rompre mon alliance que j`avais traitée avec tous les peuples.
10. Ary noraisiko ny tehiko Fahatsaran-tarehy ka notapahiko, mba hanafoanako ny fanekeko izay efa nataoko tamin' ny olona rehetra.
11. And it was broken in that day: and so the poor of the flock that waited upon me knew that it was the word of the LORD.
11. "Elle fut rompue ce jour-là; et les malheureuses brebis, qui prirent garde à moi, reconnurent ainsi que c`était la parole de l`Éternel."
11. Ary tapaka tamin' izany andro izany iny, ka dia fantatry ny mahantra amin' ny ondry izay miandry Ahy fa tenin' i Jehovah izany.
12. And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver.
12. "Je leur dis: Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire; sinon, ne le donnez pas. Et ils pesèrent pour mon salaire trente sicles d`argent."
12. Dia hoy aho taminy: raha tsara eo imasonareo, dia omeo ahy ny tombako, fa raha tsy izany, dia aoka ihany. Ary dia nolanjainy ny vidiko, ka sekely volafotsy telopolo.
13. And the LORD said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the LORD.
13. L`Éternel me dit: Jette-le au potier, ce prix magnifique auquel ils m`ont estimé! Et je pris les trente sicles d`argent, et je les jetai dans la maison de l`Éternel, pour le potier.
13. Ary hoy Jehovah tamiko: atsipazo amin' ny mpanefy vilany izany vola be nanombanany Ahy izany! Dia noraisiko ny sekely volafotsy telopolo ka natsipiko tamin' ny mpanefy vilany tao an-tranon' i Jehovah.
14. Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
14. Puis je brisai ma seconde houlette Union, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.
14. Dia notapahiko koa ilay tehiko anankiray Fikambanana, hanafoanako ny firahalahian' i Joda sy Isiraely.
15. And the LORD said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd.
15. L`Éternel me dit: Prends encore l`équipage d`un pasteur insensé!
15. Ary hoy Jehovah tamiko: alao ho anao koa ny fitaovan' ny mpiandry ondry adala.
16. For, lo, I will raise up a shepherd in the land, which shall not visit those that be cut off, neither shall seek the young one, nor heal that that is broken, nor feed that that standeth still: but he shall eat the flesh of the fat, and tear their claws in pieces.
16. "Car voici, je susciterai dans le pays un pasteur qui n`aura pas souci des brebis qui périssent; il n`ira pas à la recherche des plus jeunes, il ne guérira pas les blessées, il ne soignera pas les saines; mais il dévorera la chair des plus grasses, et il déchirera jusqu`aux cornes de leurs pieds."
16. "Fa, indro, Izaho hanangana mpiandry ondry amin' ny tany, izay tsy hamangy ny naringana, na hitady ny tanora, na hanasitrana ny naratra, na hiandry izay mitoetra tsara; fa hohaniny ny nofon' ny matavy sady helakelahiny ny kitrony."
17. Woe to the idol shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.
17. Malheur au pasteur de néant, qui abandonne ses brebis! Que l`épée fonde sur son bras et sur son oeil droit! Que son bras se dessèche, Et que son oeil droite s`éteigne!
17. "Loza ho an' ny mpiandry ondry tsy mahomby, izay mandao ny ondry! Ny sabatra no hamely ny sandriny sy ny masony ankavanana; halazo tokoa ny sandriny, ary ho jamba tokoa ny masony ankavanana."

Chapter 12

1. The burden of the word of the LORD for Israel, saith the LORD, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him.
1. Oracle, parole de l`Éternel sur Israël. Ainsi parle l`Éternel, qui a étendu les cieux et fondé la terre, Et qui a formé l`esprit de l`homme au dedans de lui:
1. "Teny faminaniana avy tamin' i Jehovah ny amin' ny Isiraely. Hoy Jehovah, Izay mamelatra ny lanitra sy manao ny fanorenan' ny tany ary mamorona ny fanahin' ny olona ao anatiny;"
2. Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem.
2. Voici, je ferai de Jérusalem une coupe d`étourdissement Pour tous les peuples d`alentour, Et aussi pour Juda dans le siège de Jérusalem.
2. Indro, Izaho hanao an' i Jerosalema ho kapoaka mampangovitra ho an' ny firenena rehetra manodidina, rehefa hanao fahirano an' i Joda sy Jerosalema miaraka ireo.
3. And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it.
3. "En ce jour-là, je ferai de Jérusalem une pierre pesante pour tous les peuples; Tous ceux qui la soulèveront seront meurtris; Et toutes les nations de la terre s`assembleront contre elle."
3. Ary amin' izany andro izany Jerosalema dia hataoko vato mavesatra ho an' ny olona rehetra, ka ho torotoro izay rehetra mivesatra azy, na dia tafangona hamely azy aza ny olona rehetra amin' ny tany.
4. In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness.
4. "En ce jour-là, dit l`Éternel, Je frapperai d`étourdissement tous les chevaux, Et de délire ceux qui les monteront; Mais j`aurai les yeux ouverts sur la maison de Juda, Quand je frapperai d`aveuglement tous les chevaux des peuples."
4. "Amin' izany andro izany, hoy Jehovah, dia hamely ny soavaly rehetra amin' ny fahaverezan-kevitra Aho, ary ny mpitaingina azy amin' ny fahadalana; hampihiratra ny masoko amin' ny taranak' i Joda Aho ary hamely ny soavaly rehetra izay an' ny firenena amin' ny fahajambana."
5. And the governors of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in the LORD of hosts their God.
5. Les chefs de Juda diront en leur coeur: Les habitants de Jérusalem sont notre force, Par l`Éternel des armées, leur Dieu.
5. Ary ireo governoran' i Joda dia hanao anakampo hoe: ny mponina any Jerosalema no ho heriko ao amin' i Jehovah, Tompon' ny maro, Andriamaniny.
6. In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem.
6. "En ce jour-là, je ferai des chefs de Juda Comme un foyer ardent parmi du bois, Comme une torche enflammée parmi des gerbes; Ils dévoreront à droite et à gauche tous les peuples d`alentour, Et Jérusalem restera à sa place, à Jérusalem."
6. "Amin' izany andro izany ireo governoran' i Joda dia hataoko tahaka ny fatana mirehitra eny amin' ny hazo sy tahaka ny fanilo mirehitra eny amin' ny amboara; ka handevona ny firenena rehetra manodidina amin' ny ankavanana sy ny ankavia izy; ary Jerosalema dia honenana indray eo amin' ny fitoerany ihany, dia any Jerosalema."
7. The LORD also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify themselves against Judah.
7. L`Éternel sauvera d`abord les tentes de Juda, Afin que la gloire de la maison de David, La gloire des habitants de Jérusalem ne s`élève pas au-dessus de Juda.
7. Ary hovonjen' i Jehovah koa ny lain' ny Joda, mba tsy hisandratra ambonin' ny Joda intsony ny voninahitry ny taranak' i Davida sy ny voninahitry ny mponina any Jerosalema.
8. In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of the LORD before them.
8. "En ce jour-là, l`Éternel protégera les habitants de Jérusalem, Et le faible parmi eux sera dans ce jour comme David; La maison de David sera comme Dieu, Comme l`ange de l`Éternel devant eux."
8. "Amin'izany andro izany dia harovan' i Jehovah ny mponina any Jerosalema; ary izay malemy ao aminy amin' izany andro izany dia ho tahaka an' i Davida; ary ny taranak' i Davida ho tahaka an' Andriamanitra, dia tahaka ilay anjelin' i Jehovah eo anoloany."
9. And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
9. En ce jour-là, Je m`efforcerai de détruire toutes les nations Qui viendront contre Jérusalem.
9. Ary izao no hiseho amin'izany andro izany, hitady izay handringanana ny firenena rehetra avy hamely an' i Jerosalema Aho.
10. And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn.
10. Alors je répandrai sur la maison de David et sur les habitants de Jérusalem Un esprit de grâce et de supplication, Et ils tourneront les regards vers moi, celui qu`ils ont percé. Ils pleureront sur lui comme on pleure sur un fils unique, Ils pleureront amèrement sur lui comme on pleure sur un premier-né.
10. Ary haidiko amin' ny taranak' i Davida sy amin' ny mponina any Jerosalema ny fanahin' ny fahasoavana sy ny fifonana, ka hijery Ahy Ilay nolefoniny izy, ary hisaona Azy toy ny fisaonana zanakalahy tokana izy sady halahelo Azy toy ny fahalahelovan' ny olona ny lahimatoany.
11. In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.
11. En ce jour-là, le deuil sera grand à Jérusalem, Comme le deuil d`Hadadrimmon dans la vallée de Meguiddon.
11. Amin' izany andro izany dia hisy fisaonana lehibe any Jerosalema, toy ny fisaonana tao Hadadrimona eo amin' ny lohasaha Megido.
12. And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;
12. "Le pays sera dans le deuil, chaque famille séparément: La famille de la maison de David séparément, et les femmes à part; La famille de la maison de Nathan séparément, et les femmes à part;"
12. "Ary hisaona mitsitokantokana ny tany, samy isam-pianakaviana avy, ny ankohonan' ny taranak' i Davida mitokana, ary ny vadin' ireo mitokana; ny ankohonan' ny taranak' i Natana mitokana, ary ny vadin' ireo mitokana;"
13. The family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of Shimei apart, and their wives apart;
13. "La famille de la maison de Lévi séparément, et les femmes à part; La famille de Schimeï séparément, et les femmes à part;"
13. "Ny ankohonan' ny taranak' i Levy mitokana; ary ny vadin' ireo mitokana; ny ankohonan' i Simey mitokana, ary ny vadin' ireo mitokana."
14. All the families that remain, every family apart, and their wives apart.
14. Toutes les autres familles, chaque famille séparément, Et les femmes à part.
14. Ny ankohonana sisa rehetra mitokana isam-pianakaviana, ary ny vadin' ireo mitokana.

Chapter 13

1. In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness.
1. En ce jour-là, une source sera ouverte Pour la maison de David et les habitants de Jérusalem, Pour le péché et pour l`impureté.
1. Ary amin' izany andro izany dia hisy loharano voasokatra ho an' ny taranak' i Davida sy ho an' ny mponina any Jerosalema hanafaka fahotana sy fahalotoana.
2. And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
2. "En ce jour-là, dit l`Éternel des armées, J`exterminerai du pays les noms des idoles, Afin qu`on ne s`en souvienne plus; J`ôterai aussi du pays les prophètes et l`esprit d`impureté."
2. "Ary izao no hiseho amin' izany andro izany, hoy Jehovah, Tompon' ny maro, hofoanako ny anaran-tsampy tsy ho amin' ny tany, ka tsy hotsarovana intsony ireny; ary hoesoriko amin' ny tany koa ny mpaminany sy ny fanahim-pahalotoana."
3. And it shall come to pass, that when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of the LORD: and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth.
3. Si quelqu`un prophétise encore, Son père et sa mère, qui l`ont engendré, lui diront: Tu ne vivras pas, car tu dis des mensonges au nom de l`Éternel! Et son père et sa mère, qui l`ont engendré, le transperceront Quand il prophétisera.
3. "Ary izao no hiseho, raha mbola hisy haminany, ny ray aman-dreniny izay niteraka azy dia hanao aminy hoe: tsy ho velona ianao satria miteny lainga amin' ny anaran' i Jehovah; ary ny rainy sy ny reniny izay niteraka azy dia handefona azy raha maminany izy."
4. And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he hath prophesied; neither shall they wear a rough garment to deceive:
4. En ce jour-là, les prophètes rougiront de leurs visions Quand ils prophétiseront, Et ils ne revêtiront plus un manteau de poil pour mentir.
4. Ary izao no hiseho amin' izany andro izany, ny mpaminany dia samy hahazo henatra noho ny fahitany, raha naminany izy. Tsy hikapaoty volom-biby hamitahana izy.
5. But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.
5. Chacun d`eux dira: Je ne suis pas prophète, Je suis laboureur, Car on m`a acheté dès ma jeunesse.
5. Fa hanao izy hoe: Tsy mpaminany aho, fa mpiasa tany, fa nampianarina hiandry omby fony mbola kely aho.
6. And one shall say unto him, What are these wounds in thine hands? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends.
6. Et si on lui demande: D`où viennent ces blessures que tu as aux mains? Il répondra: C`est dans la maison de ceux qui m`aimaient que je les ai reçues.
6. Dia hisy hanao aminy hoe: ka inona itony ratra amin' ny tananao itony? Dia hovaliany hoe: Naratra tao an-tranon' ny sakaizako ireny.
7. Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the LORD of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones.
7. Épée, lève-toi sur mon pasteur Et sur l`homme qui est mon compagnon! Dit l`Éternel des armées. Frappe le pasteur, et que les brebis se dispersent! Et je tournerai ma main vers les faibles.
7. Mifohaza, ry sabatra, hamely ny mpiandriko sy ny lehilahy namako, hoy Jehovah, Tompon' ny maro. Asio ny mpiandry, dia hihahaka ny ondry, ary hamerina ny tanako ho amin' ny madinika Aho.
8. And it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.
8. Dans tout le pays, dit l`Éternel, Les deux tiers seront exterminés, périront, Et l`autre tiers restera.
8. "Ary izao no hiseho, amin' ny tany rehetra hoy Jehovah, ny androatokony ao dia haringana ka ho faty; fa ny ampahatelony sisa no havela ao kosa."
9. And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried: they shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people: and they shall say, The LORD is my God.
9. "Je mettrai ce tiers dans le feu, Et je le purifierai comme on purifie l`argent, Je l`éprouverai comme on éprouve l`or. Il invoquera mon nom, et je l`exaucerai; Je dirai: C`est mon peuple! Et il dira: L`Éternel est mon Dieu!"
9. "Ary hoentiko miditra amin' ny afo ny ampahatelony, ary harendriko toy ny fandrendrika volafotsy izy, ary hozahako toetra toy ny fizahan-toetra ny volamena izy; hiantso ny anarako izy, ary Izaho hamaly azy; Izaho hanao hoe: Oloko izy, ary izy hanao hoe: Jehovah no Andriamanitro."

Chapter 14

1. Behold, the day of the LORD cometh, and thy spoil shall be divided in the midst of thee.
1. Voici, le jour de l`Éternel arrive, Et tes dépouilles seront partagées au milieu de toi.
1. Indro, avy ny andron' i Jehovah, ka ny babo aminao hozaraina eo afovoanao.
2. For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city.
2. "Je rassemblerai toutes les nations pour qu`elles attaquent Jérusalem; La ville sera prise, les maisons seront pillées, et les femmes violées; La moitié de la ville ira en captivité, Mais le reste du peuple ne sera pas exterminé de la ville."
2. "Fa hangoniko ny firenena rehetra hamely an' i Jerosalema, dia ho afaka ny tanàna, ka horobaina ny trano, ary hosavihina ny vehivavy; ary ny antsasaky ny tanàna dia ho lasan-ko babo, fa ny vahoaka sisa dia tsy hofongorana amin' ny tanàna."
3. Then shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
3. L`Éternel paraîtra, et il combattra ces nations, Comme il combat au jour de la bataille.
3. Dia hivoaka Jehovah ka hiady amin' ireny firenena ireny, tahaka ny fameliny tamin' ny andro fiadiana.
4. And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.
4. "Ses pieds se poseront en ce jour sur la montagne des oliviers, Qui est vis-à-vis de Jérusalem, du côté de l`orient; La montagne des oliviers se fendra par le milieu, à l`orient et à l`occident, Et il se formera une très grande vallée: Une moitié de la montagne reculera vers le septentrion, Et une moitié vers le midi."
4. "Ary amin' izany andro izany ny tongony hijoro eo an-Tendrombohitra Oliva, izay eo atsinanana tandrifin' i Jerosalema, ary ny Tendrombohitra Oliva hitresaka eo afovoany, hiantsinanana sy hiankandrefana ka hisy lohasaha lehibe; ary ny antsasaky ny tendrombohitra hifindra hianavaratra, fa ny antsasany kosa hianatsimo."
5. And ye shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the LORD my God shall come, and all the saints with thee.
5. "Vous fuirez alors dans la vallée de mes montagnes, Car la vallée des montagnes s`étendra jusqu`à Atzel; Vous fuirez comme vous avez fui devant le tremblement de terre, Au temps d`Ozias, roi de Juda. Et l`Éternel, mon Dieu, viendra, et tous ses saints avec lui."
5. "Dia handositra ho any amin' ny lohasahan' ny tendrombohitra ianareo; fa hipaka hatrany Azela ny lohasahan' ny tendrombohitra; eny, handositra ianareo, tahaka ny nandosiranareo ny horohorontany tamin' ny andron' i Ozia, mpanjakan' ny Joda; ary ho avy Jehovah Andriamanitro mbamin' ny masina rehetra momba Anao."
6. And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark:
6. "En ce jour-là, il n`y aura point de lumière; Il y aura du froid et de la glace."
6. "Ary izao no hiseho amin' izany andro izany, tsy hisy mazava na haizina;"
7. But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening time it shall be light.
7. "Ce sera un jour unique, connu de l`Éternel, Et qui ne sera ni jour ni nuit; Mais vers le soir la lumière paraîtra."
7. "Fa hisy andro iray, izay ho fantatr' i Jehovah, tsy andro na alina; fa izao no hiseho, amin' ny fotoana hariva dia ho mazava."
8. And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.
8. "En ce jour-là, des eaux vives sortiront de Jérusalem, Et couleront moitié vers la mer orientale, Moitié vers la mer occidentale; Il en sera ainsi été et hiver."
8. Ary amin' izany andro izany dia hisy rano velona hivoaka avy any Jerosalema, ka ny antsasany hankany amin' ny ranomasina atsinanana, ary ny antsasany hankany amin' ny ranomasina andrefana, na amin' ny fahavaratra na amin' ny ririnina dia samy hisian' izany.
9. And the LORD shall be king over all the earth: in that day shall there be one LORD, and his name one.
9. "L`Éternel sera roi de toute la terre; En ce jour-là, l`Éternel sera le seul Éternel, Et son nom sera le seul nom."
9. "Ary Jehovah ho Mpanjakan' ny tany rehetra; amin' izany andro izany dia iray no Jehovah, sady iray no anarany."
10. All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananeel unto the king's winepresses.
10. "Tout le pays deviendra comme la plaine, de Guéba à Rimmon, Au midi de Jérusalem; Et Jérusalem sera élevée et restera à sa place, Depuis la porte de Benjamin jusqu`au lieu de la première porte, Jusqu`à la porte des angles, Et depuis la tour de Hananeel jusqu`aux pressoirs du roi."
10. Ho tonga tahaka ny tany lemaka ny tany rehetra hatrany Geba ka hatrany Rimona ao atsimon' i Jerosalema, ary hasandratra sy honenana ao amin' ny fitoerany izy hatramin' ny vavahadin' i Benjamina ka hatreo amin' ny vavahady voalohany, hatramin' ny vavahady an-jorony ary hatramin' ny tilikambo Hananela ka hatramin' ireo famiazam-boaloboky ny mpanjaka.
11. And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited.
11. "On habitera dans son sein, et il n`y aura plus d`interdit; Jérusalem sera en sécurité."
11. Dia hisy mponina any, ary tsy hisy fandringanana tanteraka intsony, fa Jerosalema dia honenana mandry fahizay.
12. And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth.
12. Voici la plaie dont l`Éternel frappera tous les peuples Qui auront combattu contre Jérusalem: Leur chair tombera en pourriture tandis qu`ils seront sur leurs pieds, Leurs yeux tomberont en pourriture dans leurs orbites, Et leur langue tombera en pourriture dans leur bouche.
12. Ary izao no areti-mandringana hamelezan' i Jehovah ny olona rehetra izay efa nanafika an' i Jerosalema: hataony mihalevona am-pitsanganana ny nofony, ary hihalevona eo amin' ny itoerany ny masony, ary ny lelany koa hihalevona ao am-bavany.
13. And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour.
13. "En ce jour-là, l`Éternel produira un grand trouble parmi eux; L`un saisira la main de l`autre, Et ils lèveront la main les uns sur les autres."
13. Ary izao no hiseho amin' izany andro izany, hisy fifanaritahana lehibe avy amin' i Jehovah ho ao aminy, ary hifampihazon-tanana izy mpinamana, sady samy hanainga tanana hifamely ny mpinamana.
14. And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance.
14. Juda combattra aussi dans Jérusalem, Et l`on amassera les richesses de toutes les nations d`alentour, L`or, l`argent, et des vêtements en très grand nombre.
14. Ary Joda koa hiady amin' i Jerosalema ary hovorina ny haren' ny jentilisa manodidina rehetra, dia volamena sy volafotsy ary fitafiana betsaka.
15. And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague.
15. La plaie frappera de même les chevaux, Les mulets, les chameaux, les ânes, Et toutes les bêtes qui seront dans ces camps: Cette plaie sera semblable à l`autre.
15. Ary ho toy izany koa ny areti-mandringana amin' ny soavaly sy ny mole, sy ny rameva sy ny boriky mbamin' ny biby rehetra izay ho ao amin' ireny lay ireny, ho tahaka izany areti-mandringana izany ihany.
16. And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles.
16. Tous ceux qui resteront de toutes les nations Venues contre Jérusalem Monteront chaque année Pour se prosterner devant le roi, l`Éternel des armées, Et pour célébrer la fête des tabernacles.
16. Ary izao no hiseho, ny sisa rehetra amin' ny firenena rehetra izay niakatra namely an' i Jerosalema, dia hiakatra isan-taona isan-taona hiankohoka eo anatrehan' ny Mpanjaka, dia Jehovah Tompon' ny maro, sy hitandrina ny andro firavoravoana ny amin' ny tabernakely.
17. And it shall be, that whoso will not come up of all the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, even upon them shall be no rain.
17. S`il y a des familles de la terre qui ne montent pas à Jérusalem Pour se prosterner devant le roi, l`Éternel des armées, La pluie ne tombera pas sur elles.
17. Ary izao no hisy, na iza na iza amin' ny ankohonana eto an-tany no tsy hiakatra ho any Jerosalema hiankohoka amin' ny Mpanjaka, Jehovah Tompon' ny maro, dia tsy hisy ranonorana eo aminy.
18. And if the family of Egypt go not up, and come not, that have no rain; there shall be the plague, wherewith the LORD will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles.
18. "Si la famille d`Égypte ne monte pas, si elle ne vient pas, La pluie ne tombera pas sur elle; Elle sera frappée de la plaie dont l`Éternel frappera les nations Qui ne monteront pas pour célébrer la fête des tabernacles."
18. "Ary raha ny ankohonan' i Egypta tsy mba miakatra ka tsy tonga, dia tsy hisy orana any aminy; sady ho tonga ny areti-mandringana izay hamelezan' i Jehovah ny jentilisa tsy miakatra hitandrina ny andro firavoravoana ny amin' ny tabernakely."
19. This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all nations that come not up to keep the feast of tabernacles.
19. Ce sera le châtiment de l`Égypte, Le châtiment de toutes les nations Qui ne monteront pas pour célébrer la fête des tabernacles.
19. Izany no ho famaizana an' i Egypta sy ho famaizana ny firenena rehetra izay tsy miakatra hitandrina ny andro firavoravoana ny amin' ny tabernakely.
20. In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO THE LORD; and the pots in the LORD's house shall be like the bowls before the altar.
20. En ce jour-là, il sera écrit sur les clochettes des chevaux: Sainteté à L`Éternel! Et les chaudières dans la maison de l`Éternel Seront comme les coupes devant l`autel.
20. "Amin' izany andro izany dia hisy ao amin' ny famohamandrin-tsoavaly hoe: Fahamasinana ho an' i Jehovah; ary ny vilany ao an-tranon' i Jehovah ho tahaka ny tsangambava eo anoloan' ny alitara."
21. Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto the LORD of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more the Canaanite in the house of the LORD of hosts.
21. "Toute chaudière à Jérusalem et dans Juda Sera consacrée à l`Éternel des armées; Tous ceux qui offriront des sacrifices viendront Et s`en serviront pour cuire les viandes; Et il n`y aura plus de marchands dans la maison de l`Éternel des armées, En ce jour-là."
21. "Eny, ny vilany rehetra ao Jerosalema sy Joda dia ho Fahamasinana ho an' i Jehovah Tompon' ny maro; ary izay rehetra manao fanatitra dia ho avy haka amin' ireny ka hahandro aminy; ary amin' izany andro izany dia tsy hisy Kananita intsony ao an-tranon' i Jehovah Tompon' ny maro."