Lecture du jour

2 Tantara 20-22

Chapter 20

1. It came to pass after this also, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them other beside the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.
1. Après cela, les fils de Moab et les fils d`Ammon, et avec eux des Maonites, marchèrent contre Josaphat pour lui faire la guerre.
1. Ary izao no niseho, taorian' izany koa dia avy hiady tamin' i Josafata ny taranak' i Moaba sy ny taranak' i Amona mbamin' ny any ankoatry ny Amonita.
2. Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea on this side Syria; and, behold, they be in Hazazontamar, which is Engedi.
2. On vint en informer Josaphat, en disant: Une multitude nombreuse s`avance contre toi depuis l`autre côté de la mer, depuis la Syrie, et ils sont à Hatsatson Thamar, qui est En Guédi.
2. "Ary nisy tonga ka nanambara tamin' i Josafata hoe: Indreo, misy olona betsaka avy any an-dafin' ny ranomasina, dia avy any Syria tonga hiady aminao; ary, indreo izy ao Hazezon-tamara, En-jedy izany."
3. And Jehoshaphat feared, and set himself to seek the LORD, and proclaimed a fast throughout all Judah.
3. Dans sa frayeur, Josaphat se disposa à chercher l`Éternel, et il publia un jeûne pour tout Juda.
3. Dia natahotra Josafata ka nanatrika tsara hitady an' i Jehovah sady niantso andro fifadian-kanina manerana an' i Joda rehetra.
4. And Judah gathered themselves together, to ask help of the LORD: even out of all the cities of Judah they came to seek the LORD.
4. Juda s`assembla pour invoquer l`Éternel, et l`on vint de toutes les villes de Juda pour chercher l`Éternel.
4. "Dia niangona ny Joda hangataka famonjena amin' i Jehovah; eny, avy tamin' ny tanànan' ny Joda rehetra no tonga hitady an' i Jehovah izy ireo."
5. And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the house of the LORD, before the new court,
5. Josaphat se présenta au milieu de l`assemblée de Juda et de Jérusalem, dans la maison de l`Éternel, devant le nouveau parvis.
5. Ary Josafata nitsangana teo amin' ny fiangonan' ny Joda sy Jerosalema, tao amin' ny tranon' i Jehovah, teo anoloan' ny kianja vaovao,
6. And said, O LORD God of our fathers, art not thou God in heaven? and rulest not thou over all the kingdoms of the heathen? and in thine hand is there not power and might, so that none is able to withstand thee?
6. Et il dit: Éternel, Dieu de nos pères, n`es-tu pas Dieu dans les cieux, et n`est-ce pas toi qui domines sur tous les royaumes des nations? N`est-ce pas toi qui as en main la force et la puissance, et à qui nul ne peut résister?
6. Ka nanao hoe: Ry Jehovah ô, Andriamanitry ny razanay, tsy Ianao va no Andriamanitra any an-danitra? Ary tsy manapaka amin' ny fanjakan' ny jentilisa rehetra va Ianao? ary tsy misy hery sy fahefana va eo an-tananao, ka tsy misy mahasakana Anao.
7. Art not thou our God, who didst drive out the inhabitants of this land before thy people Israel, and gavest it to the seed of Abraham thy friend for ever?
7. N`est-ce pas toi, ô notre Dieu, qui as chassé les habitants de ce pays devant ton peuple d`Israël, et qui l`as donné pour toujours à la postérité d`Abraham qui t`aimait?
7. Tsy Ianao va no Andriamanitray, izay nandroaka ny mponina tamin' ity tany ity hiala teo anoloan' ny Isiraely olonao ka nanome azy mandrakizay ho an' ny taranak' i Abrahama sakaizanao?
8. And they dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein for thy name, saying,
8. Ils l`ont habité, et ils t`y ont bâti un sanctuaire pour ton nom, en disant:
8. Ary nonina taty izy ka nanao fitoerana masina teto ho an' ny anaranao sady nanao hoe:
9. If, when evil cometh upon us, as the sword, judgment, or pestilence, or famine, we stand before this house, and in thy presence, (for thy name is in this house,) and cry unto thee in our affliction, then thou wilt hear and help.
9. S`il nous survient quelque calamité, l`épée, le jugement, la peste ou la famine, nous nous présenterons devant cette maison et devant toi, car ton nom est dans cette maison, nous crierons à toi du sein de notre détresse, et tu exauceras et tu sauveras!
9. Raha manjo anay ny loza, toy ny sabatra, na fitsarana, na areti-mandringana, na mosary, ary hitsangana manatrika ity trano ity sy eto anatrehanao izahay (fa eto amin' ity trano ity ny anaranao) ka hitaraina aminao amin' ny fahorianay, dia hihaino Ianao ka hamonjy.
10. And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned from them, and destroyed them not;
10. Maintenant voici, les fils d`Ammon et de Moab et ceux de la montagne de Séir, chez lesquels tu n`as pas permis à Israël d`entrer quand il venait du pays d`Égypte, -car il s`est détourné d`eux et ne les a pas détruits, -
10. "Koa indro ny taranak' i Amona sy Moaba ary ny avy any an-tendrombohitra Seïra, dia ilay tsy navelanao hotafihin' ny Isiraely, fony izy nivoaka avy tany amin' ny tany Egypta, ka nivily fa tsy nandringana azy;"
11. Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.
11. les voici qui nous récompensent en venant nous chasser de ton héritage, dont tu nous as mis en possession.
11. Indreo, hoy aho, izy ireo mamaly anay ka avy handroaka anay amin' ny fanananao, izay nomenao anay ho lova.
12. O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee.
12. O notre Dieu, n`exerceras-tu pas tes jugements sur eux? Car nous sommes sans force devant cette multitude nombreuse qui s`avance contre nous, et nous ne savons que faire, mais nos yeux sont sur toi.
12. "Ry Andriamanitray ô, tsy hitsara azy va Ianao? Fa izahay dia tsy manan-kery hanohitra izao olona betsaka izao izay avy hamely anay; ary tsy fantatray izay hataonay, ka miandrandra anao ny masonay."
13. And all Judah stood before the LORD, with their little ones, their wives, and their children.
13. Tout Juda se tenait debout devant l`Éternel, avec leurs petits enfants, leurs femmes et leurs fils.
13. Ary ny Joda rehetra mbamin' ny vadiny sy ny zanany ary ireo ankiziny madinika dia samy nijoro teo anatrehan' i Jehovah.
14. Then upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, a Levite of the sons of Asaph, came the Spirit of the LORD in the midst of the congregation;
14. Alors l`esprit de l`Éternel saisit au milieu de l`assemblée Jachaziel, fils de Zacharie, fils de Benaja, fils de Jeïel, fils de Matthania, Lévite, d`entre les fils d`Asaph.
14. Ary Jahaziela, zanak' i Zakaria, zanak' i Benaia, zanak' i Jeiela, zanak' i Matania, Levita amin' ny taranak' i Asafa, dia voatsindrin' ny Fanahin' i Jehovah teo anivon' ny fiangonana,
15. And he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat, Thus saith the LORD unto you, Be not afraid nor dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God's.
15. Et Jachaziel dit: Soyez attentifs, tout Juda et habitants de Jérusalem, et toi, roi Josaphat! Ainsi vous parle l`Éternel: Ne craignez point et ne vous effrayez point devant cette multitude nombreuse, car ce ne sera pas vous qui combattrez, ce sera Dieu.
15. Ka hoy izy: Mihainoa ianareo, ry Joda rehetra sy ry mponina any Jerosalema, ary ianao, ry Josafata mpanjaka: Izao no lazain' i Jehovah aminareo: aza matahotra na mivadi-po amin' ireo olona betsaka ireo, fa tsy anareo ny ady fa an' Andriamanitra.
16. To morrow go ye down against them: behold, they come up by the cliff of Ziz; and ye shall find them at the end of the brook, before the wilderness of Jeruel.
16. "Demain, descendez contre eux; ils vont monter par la colline de Tsits, et vous les trouverez à l`extrémité de la vallée, en face du désert de Jeruel."
16. "Rahampitso dia midìna hifanandrina aminy ianareo; fa indro, hiakatra amin' ny fiakarana Ziza izy, ary ianareo hahita azy eo amin' ny faran' ny sakeli-drano, tandrifin' ny efitra Jeroela."
17. Ye shall not need to fight in this battle: set yourselves, stand ye still, and see the salvation of the LORD with you, O Judah and Jerusalem: fear not, nor be dismayed; to morrow go out against them: for the LORD will be with you.
17. Vous n`aurez point à combattre en cette affaire: présentez-vous, tenez-vous là, et vous verrez la délivrance que l`Éternel vous accordera. Juda et Jérusalem, ne craignez point et ne vous effrayez point, demain, sortez à leur rencontre, et l`Éternel sera avec vous!
17. "Tsy ilainareo ny hiady amin' izao ady izao, fa miatreha tsara, mijanòna, ka jereo ny famonjen' i Jehovah anareo, ry Joda sy Jerosalema; aza matahotra na mivadi-po fa rahampitso dia mivoaha hifanadrina aminy, fa Jehovah homba anareo."
18. And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell before the LORD, worshipping the LORD.
18. Josaphat s`inclina le visage contre terre, et tout Juda et les habitants de Jérusalem tombèrent devant l`Éternel pour se prosterner en sa présence.
18. "Dia niankohoka tamin' ny tany Josafata; ary ny Joda sy ny mponina rehetra tany Jerosalema dia niankohoka teo anatrehan' i Jehovah ka nivavaka taminy."
19. And the Levites, of the children of the Kohathites, and of the children of the Korhites, stood up to praise the LORD God of Israel with a loud voice on high.
19. Les Lévites d`entre les fils des Kehathites et d`entre les fils des Koréites se levèrent pour célébrer d`une voix forte et haute l`Éternel, le Dieu d`Israël.
19. Dia nitsangana ny Levita, taranaky ny Kehatita sy taranaky ny Koraïta, mba hidera an' i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely, tamin' ny feo mahery indrindra.
20. And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; Believe in the LORD your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper.
20. "Le lendemain, ils se mirent en marche de grand matin pour le désert de Tekoa. A leur départ, Josaphat se présenta et dit: Écoutez-moi, Juda et habitants de Jérusalem! Confiez-vous en l`Éternel, votre Dieu, et vous serez affermis; confiez-vous en ses prophètes, et vous réussirez."
20. "Ary nifoha maraina koa izy, dia niainga nankany an' efitr' i Tekoa; ary nony nivoaka izy, dia nitsangana teo Josafata ka nanao hoe: Mihainoa ahy, ry Joda sy ry mponina eto Jerosalema: Minoa an' i Jehovah Andriamanitrareo, dia ho tafatoetra ianareo; minoa ny mpaminaniny, dia hambinina ianareo."
21. And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy endureth for ever.
21. Puis, d`accord avec le peuple, il nomma des chantres qui, revêtus d`ornements sacrés, et marchant devant l`armée, célébraient l`Éternel et disaient: Louez l`Éternel, car sa miséricorde dure à toujours!
21. Ary rehefa niara-nihevitra tamin' ny olona izy, dia nanendry mpihira ho an' i Jehovah izay hidera ny fahatsaran' ny fahamasinana, raha mivoaka eo anoloan' ny tafika ireo mba hanao hoe: Miderà an' i Jehovah, fa mandrakizay ny famindrampony.
22. And when they began to sing and to praise, the LORD set ambushments against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Judah; and they were smitten.
22. Au moment où l`on commençait les chants et les louanges, l`Éternel plaça une embuscade contre les fils d`Ammon et de Moab et ceux de la montagne de Séir, qui étaient venus contre Juda. Et ils furent battus.
22. "Ary raha vao nanomboka nihira sy nidera ireo, dia nasian' i Jehovah otrika hamely ny taranak' i Amona sy Moaba sy ny avy any an-tendrombohitra Seïra; izay avy hamely ny Joda, ka dia resy ireo."
23. For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another.
23. "Les fils d`Ammon et de Moab se jetèrent sur les habitants de la montagne de Séir pour les dévouer par interdit et les exterminer; et quand ils en eurent fini avec les habitants de Séir, ils s`aidèrent les uns les autres à se détruire."
23. "Fa nitsangana ny taranak' i Amona sy Moaba hamely ny avy any an-tendrombohitra Seïra ka namono sy nandringana tanteraka azy; ary nony voaringany ny mponina tany Seïra, dia nifandringana kosa izy samy izy ihany."
24. And when Judah came toward the watch tower in the wilderness, they looked unto the multitude, and, behold, they were dead bodies fallen to the earth, and none escaped.
24. Lorsque Juda fut arrivé sur la hauteur d`où l`on aperçoit le désert, ils regardèrent du côté de la multitude, et voici, c`étaient des cadavres étendus à terre, et personne n`avait échappé.
24. Ary nony tonga teo amin' ilay tilikambo fitazanana any an' efitra ny Joda, dia nijery ireo olona be-tsaka ireo izy, koa indreo, nisy faty niampatrampatra tamin' ny tany, fa tsy nisy afa-nandositra.
25. And when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in gathering of the spoil, it was so much.
25. "Josaphat et son peuple allèrent prendre leurs dépouilles; ils trouvèrent parmi les cadavres d`abondantes richesses et des objets précieux, et ils en enlevèrent tant qu`ils ne purent tout emporter. Ils mirent trois jours au pillage du butin, car il était considérable."
25. "Ary rehefa avy hamabo azy Josafata sy ny vahoakany, dia nahita harena betsaka teo amin' ny faty sy vatosoa sarobidy izay nendahany tamin' ireo ho azy, ary mihoatra noho izay zakany hoentina; ary hateloana no nanangonany ny babo, fa be dia be ireny."
26. And on the fourth day they assembled themselves in the valley of Berachah; for there they blessed the LORD: therefore the name of the same place was called, The valley of Berachah, unto this day.
26. "Le quatrième jour, ils s`assemblèrent dans la vallée de Beraca, où ils bénirent l`Éternel; c`est pourquoi ils appelèrent ce lieu vallée de Beraca, nom qui lui est resté jusqu`à ce jour."
26. "Ary tamin' ny andro fahefatra dia nivory tao amin' ny lohasaha Beraka izy, fa tany no nisaorany an' i Jehovah; koa izany no nanaovany izany tany izany hoe Lohasaha Beraka mandraka androany."
27. Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy; for the LORD had made them to rejoice over their enemies.
27. Tous les hommes de Juda et de Jérusalem, ayant à leur tête Josaphat, partirent joyeux pour retourner à Jérusalem, car l`Éternel les avait remplis de joie en les délivrant de leurs ennemis.
27. Koa dia niverina ny lehilahy rehetra amin' ny Joda sy Jerosalema, ary Josafata nitarika azy hankany Jerosalema indray tamin' ny fifaliana, fa Jehovah efa nampifaly azy ny amin' ny fahavalony.
28. And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of the LORD.
28. Ils entrèrent à Jérusalem et dans la maison de l`Éternel, au son des luths, des harpes et des trompettes.
28. Ary tonga tany Jerosalema izy ireo nitondra valiha sy harpa ary trompetra ho ao an-tranon' i Jehovah.
29. And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel.
29. La terreur de l`Éternel s`empara de tous les royaumes des autres pays, lorsqu`ils apprirent que l`Éternel avait combattu contre les ennemis d`Israël.
29. Ary ny fahatahorana an' Andriamanitra nahazo ny fanjakana rehetra tamin' ireo firenena ireo, nony efa reny fa Jehovah no niady tamin' ny fahavalon' ny Isiraely.
30. So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his God gave him rest round about.
30. Et le royaume de Josaphat fut tranquille, et son Dieu lui donna du repos de tous côtés.
30. "Ary nandry fahizay ny fanjakan' i Josafata; fa nomen' Andriamaniny fitsaharana tamin' ny manodidina izy."
31. And Jehoshaphat reigned over Judah: he was thirty and five years old when he began to reign, and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi.
31. Josaphat régna sur Juda. Il avait trente-cinq ans lorsqu`il devint roi, et il régna vingt-cinq ans à Jérusalem. Sa mère s`appelait Azuba, fille de Schilchi.
31. "Ary Josafata nanjaka tamin' ny Joda; dimy amby telopolo taona izy, fony vao nanjaka, ary dimy amby roapolo taona no nanjakany tany Jerosalema. Ary ny anaran-dreniny dia Azoba, zanakavavin' i Sily."
32. And he walked in the way of Asa his father, and departed not from it, doing that which was right in the sight of the LORD.
32. Il marcha dans la voie de son père Asa, et ne s`en détourna point, faisant ce qui est droit aux yeux de l`Éternel.
32. Ary nandeha tamin' ny lalana nalehan' i Asa rainy izy ka tsy niala tamin' izany fa nanao izay mahitsy teo imason' i Jehovah.
33. Howbeit the high places were not taken away: for as yet the people had not prepared their hearts unto the God of their fathers.
33. Seulement, les hauts lieux ne disparurent point, et le peuple n`avait point encore le coeur fermement attaché au Dieu de ses pères.
33. "Kanefa ny fitoerana avo tsy mba noravana; fa ny olona tsy mbola nampiomana ny fony hitady an' Andriamanitry ny razany."
34. Now the rest of the acts of Jehoshaphat, first and last, behold, they are written in the book of Jehu the son of Hanani, who is mentioned in the book of the kings of Israel.
34. Le reste des actions de Josaphat, les premières et les dernières, cela est écrit dans les mémoires de Jéhu, fils de Hanani, lesquels sont insérés dans le livre des rois d`Israël.
34. Ary ny asan' i Josafata sisa na ny voalohany, na ny farany, indro efa voasoratra ao amin' ny bokin' i Jeho, zanak' i Hanany, izay nambara ao amin' ny bokin' ny mpanjakan' ny Isiraely.
35. And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel, who did very wickedly:
35. Après cela, Josaphat, roi de Juda, s`associa avec le roi d`Israël, Achazia, dont la conduite était impie.
35. Ary taorian' izany Josafata, mpanjakan' ny Joda dia nikambana tamin' i Ahazia, mpanjakan' ny Isiraely, izay nanao ratsy indrindra,
36. And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongaber.
36. Il s`associa avec lui pour construire des navires destinés à aller à Tarsis, et ils firent les navires à Etsjon Guéber.
36. Ary nikambana taminy hanao sambo hankany Tarsisy izy, ka tao Ezion-gebera no nanaovany ny sambo.
37. Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, the LORD hath broken thy works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish.
37. Alors Éliézer, fils de Dodava, de Maréscha, prophétisa contre Josaphat, et dit: Parce que tu t`es associé avec Achazia, l`Éternel détruit ton oeuvre. Et les navires furent brisés, et ne purent aller à Tarsis.
37. Ary Eliezera, zanak' i Dodavaho, avy any Maresa, naminany ny amin' i Josafata hoe: Noho ny nikambananao tamin' i Ahazia dia noravan' i Jehovah ny asanao. Ary vaky ny sambo, ka tsy afaka nankany Tarsisy izy.

Chapter 21

1. Now Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead.
1. Josaphat se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David. Et Joram, son fils, régna à sa place.
1. "ARy Josafata lasa nodimandry any amin' ny razany, dia nalevina tao amin' ny razany tao an-Tanànan' i Davida izy; ary Jehorama zanany no nanjaka nandimby azy."
2. And he had brethren the sons of Jehoshaphat, Azariah, and Jehiel, and Zechariah, and Azariah, and Michael, and Shephatiah: all these were the sons of Jehoshaphat king of Israel.
2. Joram avait des frères, fils de Josaphat: Azaria, Jehiel, Zacharie, Azaria, Micaël et Schephathia, tous fils de Josaphat, roi d`Israël.
2. "Ary nanan-drahalahy, zanak' i Josafata koa izy, dia Azaria sy Jehiela sy Zakaria sy Azaria sy Mikaela ary Sefatia; ireo rehetra ireo no zanak' i Josafata, mpanjakan' ny Isiraely."
3. And their father gave them great gifts of silver, and of gold, and of precious things, with fenced cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram; because he was the firstborn.
3. "Leur père leur avait donné des présents considérables en argent, en or, et en objets précieux, avec des villes fortes en Juda; mais il laissa le royaume à Joram, parce qu`il était le premier-né."
3. "Ary nomen-drainy fanomezana betsaka ireo, dia volafotsy sy volamena ary zava-tsarobidy mbamin' ny tanàna mimanda tany Joda; fa ny fanjakana kosa dia nomeny an' i Jehorama, satria izy no lahimatoa."
4. Now when Jehoram was risen up to the kingdom of his father, he strengthened himself, and slew all his brethren with the sword, and divers also of the princes of Israel.
4. Lorsque Joram eut pris possession du royaume de son père et qu`il se fut fortifié, il fit mourir par l`épée tous ses frères et quelques-uns aussi des chefs d`Israël.
4. Ary raha vao nanjaka tamin' ny fanjakan' ny rainy Jehorama, dia nitombo hery izy ka namono ny rahalahiny rehetra mbamin' ny mpanapaka sasany tamin' ny Isiraely koa tamin' ny sabatra.
5. Jehoram was thirty and two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem.
5. Joram avait trente-deux ans lorsqu`il devint roi, et il régna huit ans à Jérusalem.
5. Roa amby telopolo taona Jehorama, fony izy vao nanjaka, ary valo taona no nanjakany tany Jerosalema.
6. And he walked in the way of the kings of Israel, like as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife: and he wrought that which was evil in the eyes of the LORD.
6. Il marcha dans la voie des rois d`Israël, comme avait fait la maison d`Achab, car il avait pour femme une fille d`Achab, et il fit ce qui est mal aux yeux de l`Éternel.
6. Ary nandeha tamin' ny lalan' ny mpanjakan' ny Isiraely izy, dia tahaka ny nataon' ny taranak' i Ahaba, fa ny zanakavavin' i Ahaba no vadiny, ary nanao izay ratsy teo imason' i Jehovah izy.
7. Howbeit the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a light to him and to his sons for ever.
7. Mais l`Éternel ne voulut point détruire la maison de David, à cause de l`alliance qu`il avait traitée avec David et de la promesse qu`il avait faite de lui donner toujours une lampe, à lui et à ses fils.
7. Nefa Jehovah tsy nety nandringana ny taranak' i Davida noho ny fanekena efa nataony tamin' i Davida sy araka ny nampanantenainy fa hanome jiro mandrakizay ho azy sy ny zanany.
8. In his days the Edomites revolted from under the dominion of Judah, and made themselves a king.
8. De son temps, Édom se révolta contre l`autorité de Juda, et se donna un roi.
8. Tamin'ny andron'i Jehorama no niodinan' ny Edomita ka tsy nanoa ny Joda, fa nanangana mpanjaka ho azy izy.
9. Then Jehoram went forth with his princes, and all his chariots with him: and he rose up by night, and smote the Edomites which compassed him in, and the captains of the chariots.
9. "Joram partit avec ses chefs et tous ses chars; s`étant levé de nuit, il battit les Édomites qui l`entouraient et les chefs des chars."
9. "Ka dia nivoaka Jehorama sy ireo mpanapaka nitondra ny kalesiny rehetra; ary nanaovany latsak' alina ny Edomita izay nanodidina azy sy ny komandin' ny kalesy."
10. So the Edomites revolted from under the hand of Judah unto this day. The same time also did Libnah revolt from under his hand; because he had forsaken the LORD God of his fathers.
10. La rébellion d`Édom contre l`autorité de Juda a duré jusqu`à ce jour. Libna se révolta dans le même temps contre son autorité, parce qu`il avait abandonné l`Éternel, le Dieu de ses pères.
10. Nefa ny Edomita mbola niodina ka tsy nanoa ny Joda ihany ambaraka androany. Ary tamin' izany andro izany dia niodina koa Libna, ka tsy nety nanoa an' i Jehorama, satria efa nahafoy an' i Jehovah Andriamanitry ny razany izy.
11. Moreover he made high places in the mountains of Judah, and caused the inhabitants of Jerusalem to commit fornication, and compelled Judah thereto.
11. "Joram fit même des hauts lieux dans les montagnes de Juda; il poussa les habitants de Jérusalem à la prostitution, et il séduisit Juda."
11. Ary koa nanao fitoerana avo teny an-tendrombohitry ny Joda izy sady nampijangajanga ny mponina tany Jerosalema ary nanery ny Joda hanao izany.
12. And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith the LORD God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah,
12. Il lui vint un écrit du prophète Élie, disant: Ainsi parle l`Éternel, le Dieu de David, ton père: Parce que tu n`as pas marché dans les voies de Josaphat, ton père, et dans les voies d`Asa, roi de Juda,
12. Ary nisy taratasy avy tamin' i Elia mpaminany tonga tao aminy nanao hoe: Izao no lazain' i Jehovah, Andriamanitr' i Davida rainao: Noho ny tsy nandehananao tamin' ny lalan' i Josafata rainao, na tamin' ny lalan' i Asa mpanjakan' ny Joda,
13. But hast walked in the way of the kings of Israel, and hast made Judah and the inhabitants of Jerusalem to go a whoring, like to the whoredoms of the house of Ahab, and also hast slain thy brethren of thy father's house, which were better than thyself:
13. "mais que tu as marché dans la voie des rois d`Israël; parce que tu as entraîné à la prostitution Juda et les habitants de Jérusalem, comme l`a fait la maison d`Achab à l`égard d`Israël; et parce que tu as fait mourir tes frères, meilleurs que toi, la maison même de ton père; -"
13. Fa nandeha tamin' ny lalan' ny mpanjakan' ny Isiraely kosa ianao ka nampijangajanga ny Joda sy ny mponina any Jerosalema toy ny fijangajangan' ny taranak' i Ahaba, sady novonoinao koa ny rahalahinao nateraky ny rainao, izay tsara noho ianao:
14. Behold, with a great plague will the LORD smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods:
14. "voici, l`Éternel frappera ton peuple d`une grande plaie, tes fils, tes femmes, et tout ce qui t`appartient;"
14. "Indro, hasian' i Jehovah areti-mandringana lehibe ny vahoakanao sy ny zanakao sy ireo vadinao mbamin' ny fanananao rehetra;"
15. And thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness day by day.
15. et toi, il te frappera d`une maladie violente, d`une maladie d`entrailles, qui augmentera de jour en jour jusqu`à ce que tes entrailles sortent par la force du mal.
15. Ary Ianao koa ho azon' ny aretina mafy, dia aretina amin' ny tsinainao, mandra-pialàlan' ny tsinainao isan' andro isan' andro noho ny aretina.
16. Moreover the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that were near the Ethiopians:
16. Et l`Éternel excita contre Joram l`esprit des Philistins et des Arabes qui sont dans le voisinage des Éthiopiens.
16. "Ary Jehovah nanaitra ny fanahin' ny Filistina sy ny Arabo izay eo akaikin' ny Etiopiana hamely an' i Jehorama;"
17. And they came up into Judah, and brake into it, and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons.
17. Ils montèrent contre Juda, y firent une invasion, pillèrent toutes les richesses qui se trouvaient dans la maison du roi, et emmenèrent ses fils et ses femmes, de sorte qu`il ne lui resta d`autre fils que Joachaz, le plus jeune de ses fils.
17. Ary niakatra tany Joda ireo ka nisesika tao, dia nobaboiny ny fananana rehetra izay hita tao amin' ny tranon' ny mpanjaka, mbamin' ny zanany sy ny vadiny koa, ka tsy nisy zanany tafajanona taminy intsony afa-tsy Joahaza faralahiny.
18. And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease.
18. "Après tout cela, l`Éternel le frappa d`une maladie d`entrailles qui était sans remède;"
18. Ary nony afaka izany rehetra izany, dia nasian' i Jehovah aretina tsy azo sitranina tamin' ny tsinainy izy.
19. And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers.
19. "elle augmenta de jour en jour, et sur la fin de la seconde année les entrailles de Joram sortirent par la force de son mal. Il mourut dans de violentes souffrances; et son peuple ne brûla point de parfums en son honneur, comme il l`avait fait pour ses pères."
19. Ary izao no niseho, nony ela, rehefa afaka roa taona, dia nialàla ny tsinainy noho ny aretiny, ka dia maty tamin' ny aretina mafy sy betsaka izy. Ary ny vahoakany tsy mba nandoro zavatra ho fisaonana azy toy ny nataony tamin' ny razany.
20. Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years, and departed without being desired. Howbeit they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.
20. Il avait trente-deux ans lorsqu`il devint roi, et il régna huit ans à Jérusalem. Il s`en alla sans être regretté, et on l`enterra dans la ville de David, mais non dans les sépulcres des rois.
20. "Roa amby telopolo taona izy fony vao nanjaka, ary valo taona no nanjakany tany Jerosalema; koa lasa tsy nisy nalahelo azy izy; ary nalevina tao an-Tanànan' i Davida ihany izy, nefa tsy mba tao amin' ny fasan' ny mpanjaka."

Chapter 22

1. And the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah his youngest son king in his stead: for the band of men that came with the Arabians to the camp had slain all the eldest. So Ahaziah the son of Jehoram king of Judah reigned.
1. "Les habitants de Jérusalem firent régner à sa place Achazia, son plus jeune fils; car la troupe venue au camp avec les Arabes avait tué tous les plus âgés. Ainsi régna Achazia, fils de Joram, roi de Juda."
1. "Ary ny mponina tany Jerosalema nampanjaka an' i Ahazia, faralahin' i Jehorama, handimby azy; fa ny zokiny rehetra efa matin' ny mpitoha ady izay nanaraka ny Arabo hatrany an-toby avokoa. Koa Ahazia, zanak' i Jehorama, mpanjakan' ny Joda, no nanjaka."
2. Forty and two years old was Ahaziah when he began to reign, and he reigned one year in Jerusalem. His mother's name also was Athaliah the daughter of Omri.
2. Achazia avait quarante-deux ans lorsqu`il devint roi, et il régna un an à Jérusalem. Sa mère s`appelait Athalie, fille d`Omri.
2. Roa amby efapolo taona Ahazia fony izy vao nanjaka, ary herintaona no nanjakany tany Jerosalema. Ary ny anaran-dreniny dia Atalia, zanak' i Omry.
3. He also walked in the ways of the house of Ahab: for his mother was his counsellor to do wickedly.
3. Il marcha dans les voies de la maison d`Achab, car sa mère lui donnait des conseils impies.
3. "Nandeha tamin' ny lalan' ny taranak' i Ahaba koa izy; fa ny reniny no nanome saina azy hanao ratsy."
4. Wherefore he did evil in the sight of the LORD like the house of Ahab: for they were his counsellors after the death of his father to his destruction.
4. Il fit ce qui est mal aux yeux de l`Éternel, comme la maison d`Achab, où il eut après la mort de son père des conseillers pour sa perte.
4. "Ka dia nanao izay ratsy eo imason' i Jehovah toy ny taranak' i Ahaba izy; fa ireny no mpanome saina azy taorian' ny nahafatesan' ny rainy ho amin' ny fandringanana azy."
5. He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramothgilead: and the Syrians smote Joram.
5. Entraîné par leur conseil, il alla avec Joram, fils d`Achab, roi d`Israël, à la guerre contre Hazaël, roi de Syrie, à Ramoth en Galaad. Et les Syriens blessèrent Joram.
5. "Ary ny saina nomen' ireo azy no narahiny, ka niara-nandeha tamin' i Jorama, zanak' i Ahaba, mpanjakan' ny Isiraely izy hiady tamin' i Hazaela, mpanjakan' i Syria, tao Ramota-gileada; ary ny Syriana nahavoa an' i Jorama."
6. And he returned to be healed in Jezreel because of the wounds which were given him at Ramah, when he fought with Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab at Jezreel, because he was sick.
6. Joram s`en retourna pour se faire guérir à Jizreel des blessures que les Syriens lui avaient faites à Rama, lorsqu`il se battait contre Hazaël, roi de Syrie. Azaria, fils de Joram, roi de Juda, descendit pour voir Joram, fils d`Achab, à Jizreel, parce qu`il était malade.
6. Dia niverina mba hotsaboina tao Jezirela izy amin' ny feriny tamin' ny nahavoazana azy tao Rama, fony izy niady tamin' i Hazaela, mpanjakan' i Syria. Ary Azaria, zanak' i Jehorama mpanjakan' ny Joda, nidina mba hamangy an' i Jorama, zanak' i Ahaba tao Jezirela, satria narary izy.
7. And the destruction of Ahaziah was of God by coming to Joram: for when he was come, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom the LORD had anointed to cut off the house of Ahab.
7. Par la volonté de Dieu, ce fut pour sa ruine qu`Achazia se rendit auprès de Joram. Lorsqu`il fut arrivé, il sortit avec Joram pour aller au-devant de Jéhu, fils de Nimschi, que l`Éternel avait oint pour exterminer la maison d`Achab.
7. "Ary avy tamin' Andriamanitra ny loza nanjo an' i Ahazia tamin' ny nankanesany tany amin' i Jorama; fa nony tonga izy, dia niara-nivoaka tamin' i Jorama mba hitsena an' i Jeho, zanak' i Nimsy, izay nohosoran' i Jehovah handringana ny taranak' i Ahaba."
8. And it came to pass, that, when Jehu was executing judgment upon the house of Ahab, and found the princes of Judah, and the sons of the brethren of Ahaziah, that ministered to Ahaziah, he slew them.
8. Et comme Jéhu faisait justice de la maison d`Achab, il trouva les chefs de Juda et les fils des frères d`Achazia, qui étaient au service d`Achazia, et il les tua.
8. Ary izao no niseho, tamin' ny namalian' i Jeho ny taranak' i Ahaba dia hitany ireo mpanapaka ny Joda sy ny zana-drahalahin' i Ahazia, izay nanompo an' i Ahazia, ka novonoiny.
9. And he sought Ahaziah: and they caught him, (for he was hid in Samaria,) and brought him to Jehu: and when they had slain him, they buried him: Because, said they, he is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart. So the house of Ahaziah had no power to keep still the kingdom.
9. Il chercha Achazia, et on le saisit dans Samarie, où il s`était caché. On l`amena auprès de Jéhu, et on le fit mourir. Puis ils l`enterrèrent, car ils disaient: C`est le fils de Josaphat, qui cherchait l`Éternel de tout son coeur. Et il ne resta personne de la maison d`Achazia qui fût en état de régner.
9. "Ary nitady an' i Ahazia izy; dia nosamboriny izy (fa niery tany Samaria izy), ka nentina ho any amin' i Jeho, ary rehefa namono azy ny olona dia nandevina azy, fa hoy ireo: zanak' i Josafata ilay nitady an' i Jehovah tamin' ny fony rehetra ity. Ka dia tsy nisy nahatana ny fanjakana ny terak' i Ahazia."
10. But when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah.
10. Athalie, mère d`Achazia, voyant que son fils était mort, se leva et fit périr toute la race royale de la maison de Juda.
10. Ary nony hitan' i Atalia, renin' i Ahazia, fa maty ny zanany, dia nitsangana izy ka nandringana ny zanak' andriana rehetra tamin' ny taranak' i Joda.
11. But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons that were slain, and put him and his nurse in a bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest, (for she was the sister of Ahaziah,) hid him from Athaliah, so that she slew him not.
11. Mais Joschabeath, fille du roi, prit Joas, fils d`Achazia, et l`enleva du milieu des fils du roi, quand on les fit mourir: elle le mit avec sa nourrice dans la chambre des lits. Ainsi Joschabeath, fille du roi Joram, femme du sacrificateur Jehojada, et soeur d`Achazia, le déroba aux regards d`Athalie, qui ne le fit point mourir.
11. Fa Joseba, zanakavavin' ny mpanjaka, dia naka an' i Joasy, zanak' i Ahazia, ka namonjy azy avy teo amin' ny zanaky ny mpanjaka izay novonoina, dia nampiditra azy sy ny mpitaiza azy ho ao an-trano fitahirizam-pandriana. Ary nafenin' i Joseba, zanakavavin' i Jehorama mpanjaka, vadin' i Joiada mpisorona, izy (fa anabavin' i Ahazia ravehivavy) mba tsy ho hitan' i Atalia, ka dia tsy mba voavonony izy.
12. And he was with them hid in the house of God six years: and Athaliah reigned over the land.
12. Il resta six ans caché avec eux dans la maison de Dieu. Et c`était Athalie qui régnait dans le pays.
12. Ary niery enin-taona tao aminy tao an-tranon' Andriamanitra izy. Ary Atalia no nanjaka tamin' ny tany.