Chapter 21
1. Now these are the judgments which thou shalt set before them.
1. Voici les lois que tu leur présenteras.
1. Ary izao no lalàna izay hataonao eo anatrehany:
2. If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
2. "Si tu achètes un esclave hébreu, il servira six années; mais la septième, il sortira libre, sans rien payer."
2. Raha mividy mpanompo hebreo ianao, dia enin-taona no hanompoany, ary amin' ny taona fahafito dia hiala ho afaka fotsiny izy.
3. If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.
3. "S`il est entré seul, il sortira seul; s`il avait une femme, sa femme sortira avec lui."
3. "Raha izy ihany no niditra, dia izy ihany no hiala; raha nanambady izy, dia hiala miaraka aminy koa ny vadiny."
4. If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.
4. Si c`est son maître qui lui a donné une femme, et qu`il en ait eu des fils ou des filles, la femme et ses enfants seront à son maître, et il sortira seul.
4. Raha nanome vady azy ny tompony, ka niteraka zazalahy, na zazavavy taminy ravehivavy, dia ho an' ny tompony ny vadiny sy ny zanany, fa izy ihany no hiala.
5. And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
5. Si l`esclave dit: J`aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne veux pas sortir libre, -
5. "Fa raha hilaza am-pahatsorana ilay mpanompo hoe: Tiako ny tompoko, ny vadiko, sy ny zanako; tsy te-hiala ho afaka aho;"
6. Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever.
6. alors son maître le conduira devant Dieu, et le fera approcher de la porte ou du poteau, et son maître lui percera l`oreille avec un poinçon, et l`esclave sera pour toujours à son service.
6. "Dia hoentin' ny tompony eo amin' ny mpitsara izy; hoentiny eo amin' ny varavarana koa, na ho eo amin' ny tolam-baravarana, ka hotevehin' ny tompony amin' ny haolo ny sofiny; dia hanompo azy mandrakizay izy."
7. And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.
7. Si un homme vend sa fille pour être esclave, elle ne sortira point comme sortent les esclaves.
7. Ary raha misy lehilahy mivarotra ny zanany vavy ho mpanompovavy, dia tsy hiala toy ny fialan' ny mpanompolahy izy.
8. If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
8. "Si elle déplaît à son maître, qui s`était proposé de la prendre pour femme, il facilitera son rachat; mais il n`aura pas le pouvoir de la vendre à des étrangers, après lui avoir été infidèle."
8. "Raha tsy ankasitrahan' ny tompony izay nifofo azy ho vady izy, dia avelany havotana ihany ravehivavy; tsy hanampahefana hivarotra azy amin' ny firenen-kafa izy, satria efa namitaka azy."
9. And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
9. S`il la destine à son fils, il agira envers elle selon le droit des filles.
9. Ary raha namofo azy ho vadin' ny zanany lahy izy, dia araka ny fitondra zanakavavy no hataony aminy.
10. If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
10. S`il prend une autre femme, il ne retranchera rien pour la première à la nourriture, au vêtement, et au droit conjugal.
10. Ary raha manambady vehivavy hafa izy, dia tsy hahenany ny haniny, ny fitafiany ary ny fombam-panambadiany.
11. And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money.
11. Et s`il ne fait pas pour elle ces trois choses, elle pourra sortir sans rien payer, sans donner de l`argent.
11. Ary raha tsy ataony aminy ireo telo ireo, dia hiala ho afaka fotsiny tsy mandoa vola ravehivavy.
12. He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.
12. Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort.
12. "Izay mamely olona ka mahafaty azy dia hatao maty tokoa;"
13. And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
13. S`il ne lui a point dressé d`embûches, et que Dieu l`ait fait tomber sous sa main, je t`établirai un lieu où il pourra se réfugier.
13. Fa izay tsy manotrika, fa Andriamanitra no manolotra azy eo an-tanany, dia hanendry ho anao fitoerana izay handosirany Aho.
14. But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
14. Mais si quelqu`un agit méchamment contre son prochain, en employant la ruse pour le tuer, tu l`arracheras même de mon autel, pour le faire mourir.
14. Fa raha misy olona avy sahisahy amin' ny namany hamono azy am-pitaka, dia hoesorinao eo amin' ny alitarako izy mba hahafaty azy.
15. And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
15. Celui qui frappera son père ou sa mère sera puni de mort.
15. Ary izay mamely ny rainy, na ny reniny dia hatao maty tokoa.
16. And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
16. Celui qui dérobera un homme, et qui l`aura vendu ou retenu entre ses mains, sera puni de mort.
16. Ary izay mangalatra olona ka mivarotra azy, na hita eo an-tanany izy, dia hatao maty tokoa.
17. And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.
17. Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.
17. Ary izay manozona ny rainy, na ny reniny dia hatao maty tokoa.
18. And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed:
18. Si des hommes se querellent, et que l`un d`eux frappe l`autre avec une pierre ou avec le poing, sans causer sa mort, mais en l`obligeant à garder le lit,
18. Ary raha misy olona mifanditra, ka ny iray mamely ny ankilany amin' ny vato, na amin' ny totohondriny, ka tsy maty izy fa mandamaka eo am-pandriany,
19. If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
19. celui qui aura frappé ne sera point puni, dans le cas où l`autre viendrait à se lever et à se promener dehors avec son bâton. Seulement, il le dédommagera de son interruption de travail, et il le fera soigner jusqu`à sa guérison.
19. "Raha mitsangana indray izy ka mandeha eny ala-trano mitondra tehina, dia ho afa-tsiny ilay namely azy; kanefa handoa ny fotoanany very izy, ary hanao izay hahasitrana azy tanteraka."
20. And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.
20. Si un homme frappe du bâton son esclave, homme ou femme, et que l`esclave meure sous sa main, le maître sera puni.
20. "Ary raha misy mamely ny mpanompolahiny, na ny mpanompovaviny amin' ny tsorakazo, ka maty eo an-tanany izy; dia hofaizina tokoa izy."
21. Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.
21. "Mais s`il survit un jour ou deux, le maître ne sera point puni; car c`est son argent."
21. Kanefa raha naharitra iray na roa andro izy, dia tsy hofaizina izy fa volany ihany.
22. If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
22. Si des hommes se querellent, et qu`ils heurtent une femme enceinte, et la fasse accoucher, sans autre accident, ils seront punis d`une amende imposée par le mari de la femme, et qu`ils paieront devant les juges.
22. "Raha misy olona mifanditra, ka mandratra vehivavy bevohoka, ka afa-jaza ravehivavy fa tsy misy voina manaraka, hofaizina tokoa izy araka izay ataon' ny vadin-dravehivavy aminy; dia handoa araka izay feran' ny mpitsara izy."
23. And if any mischief follow, then thou shalt give life for life,
23. Mais s`il y a un accident, tu donneras vie pour vie,
23. Fa raha misy voina manaraka, dia hanome aina solon' ny aina ianao,
24. Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
24. oeil pour oeil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied,
24. Maso solon' ny maso, nify solon' ny nify, tanana solon' ny tanana, tongotra solon' ny tongotra,
25. Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
25. brûlure pour brûlure, blessure pour blessure, meurtrissure pour meurtrissure.
25. May solon' ny may, ratra solon' ny ratra, mivatra solon' ny mivatra.
26. And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake.
26. Si un homme frappe l`oeil de son esclave, homme ou femme, et qu`il lui fasse perdre l`oeil, il le mettra en liberté, pour prix de son oeil.
26. Ary raha misy olona mamely ny mason' ny mpanompolahiny, na ny mason' ny mpanompovaviny, ka simba izany, dia halefany ho afaka izy noho ny masony.
27. And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.
27. Et s`il fait tomber une dent à son esclave, homme ou femme, il le mettra en liberté, pour prix de sa dent.
27. Ary raha mampitsoaka ny nifin' ny mpanompolahiny izy, na ny nifin' ny mpanompovaviny dia halefany ho afaka izy noho ny nifiny.
28. If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
28. Si un boeuf frappe de ses cornes un homme ou une femme, et que la mort en soit la suite, le boeuf sera lapidé, sa chair ne sera point mangée, et le maître du boeuf ne sera point puni.
28. "Ary raha misy omby manoto lehilahy na vehivavy ka mahafaty azy, dia hotoraham-bato tokoa ny omby, ary tsy hohanina ny henany; ary ny tompon' ilay omby dia ho afa-tsiny."
29. But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
29. Mais si le boeuf était auparavant sujet à frapper, et qu`on en ait averti le maître, qui ne l`a point surveillé, le boeuf sera lapidé, dans le cas où il tuerait un homme ou une femme, et son maître sera puni de mort.
29. Fa raha efa zatra nanoto teo aloha ny omby, ary efa nambara tamin' ny tompony izany, nefa tsy niaro azy izy, ka nahafaty lehilahy na vehivavy ny omby, dia hotoraham-bato ny omby, ary ny tompony koa hovonoina.
30. If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.
30. Si on impose au maître un prix pour le rachat de sa vie, il paiera tout ce qui lui sera imposé.
30. Raha takiana handoa vola izy, dia hanome ho avotry ny ainy na inona na inona takiana aminy.
31. Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
31. "Lorsque le boeuf frappera un fils ou une fille, cette loi recevra son application;"
31. Na nanoto zanakalahy izy, na nanoto zanakavavy, dia araka io lalàna io no hatao aminy.
32. If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
32. mais si le boeuf frappe un esclave, homme ou femme, on donnera trente sicles d`argent au maître de l`esclave, et le boeuf sera lapidé.
32. Raha manoto mpanompolahy, na mpanompovavy ilay omby, dia homeny sekely volafotsy telopolo ny tompon' ireo, ary ny omby hotoraham-bato.
33. And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein;
33. Si un homme met à découvert une citerne, ou si un homme en creuse une et ne la couvre pas, et qu`il y tombe un boeuf ou un âne,
33. Ary raha misy olona manokatra lavaka, na raha misy olona mihady lavaka, ka tsy rakofany, ary misy omby, na boriky latsaka ao,
34. The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.
34. le possesseur de la citerne paiera au maître la valeur de l`animal en argent, et aura pour lui l`animal mort.
34. "Dia hanonitra azy ny tompon' ny lavaka, ka hanome vola ny tompon' ireo; ary ny biby maty dia ho azy."
35. And if one man's ox hurt another's, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide.
35. "Si le boeuf d`un homme frappe de ses cornes le boeuf d`un autre homme, et que la mort en soit la suite, ils vendront le boeuf vivant et en partageront le prix; ils partageront aussi le boeuf mort."
35. "Ary raha misy ombin' olona mandratra ny ombin' ny hafa, ka maty izany, dia hamidiny ny omby velona ka hozaraina ny vola vidiny; ary hozarainy koa ny omby maty."
36. Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.
36. Mais s`il est connu que le boeuf était auparavant sujet à frapper, et que son maître ne l`ait point surveillé, ce maître rendra boeuf pour boeuf, et aura pour lui le boeuf mort.
36. "Fa raha fantatra fa efa zatra nanoto teo aloha ilay omby, nefa tsy niaro azy ny tompony, dia handoa omby ho solon' ny omby tokoa izy; ary ny maty dia ho azy."
Chapter 22
1. If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
1. Si un homme dérobe un boeuf ou un agneau, et qu`il l`égorge ou le vende, il restituera cinq boeufs pour le boeuf et quatre agneaux pour l`agneau.
1. Raha misy olona mangalatra omby, na ondry ka mamono azy na mivarotra azy, dia hanonitra omby dimy ho solon' ny omby iray izy ary ondry efatra ho solon' ny ondry iray.
2. If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him.
2. "Si le voleur est surpris dérobant avec effraction, et qu`il soit frappé et meure, on ne sera point coupable de meurtre envers lui;"
2. "Raha azo manamitrano ny mpangalatra ka asiana ho faty, dia tsy hisy valin-drà amin' izany;"
3. If the sun be risen upon him, there shall be blood shed for him; for he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft.
3. "mais si le soleil est levé, on sera coupable de meurtre envers lui. Il fera restitution; s`il n`a rien, il sera vendu pour son vol;"
3. "Raha tratry ny masoandro miposaka izy, dia hisy valin-drà amin' izany; tokony hanao fanonerana feno izy; raha tsy manana na inona na inona izy dia hamidy noho ny halatra nataony."
4. If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double.
4. si ce qu`il a dérobé, boeuf, âne, ou agneau, se trouve encore vivant entre ses mains, il fera une restitution au double.
4. Raha hita velona eo an-tanany tokoa ny halatra, na omby izany, na boriky, na ondry, dia hanonitra roa heny izy.
5. If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.
5. Si un homme fait du dégât dans un champ ou dans une vigne, et qu`il laisse son bétail paître dans le champ d`autrui, il donnera en dédommagement le meilleur produit de son champ et de sa vigne.
5. Raha misy olona mampitondraka amin' ny saha, na tanimboaloboka, ka mametraka ny bibiny hihinana ao amin' ny sahan' olon-kafa, dia avy amin' ny tsara indrindra ao amin' ny sahany sy avy amin' ny tsara indrindra ao amin' ny tanimboalobony no hanaovany fanonerana.
6. If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution.
6. Si un feu éclate et rencontre des épines, et que du blé en gerbes ou sur pied, ou bien le champ, soit consumé, celui qui a causé l`incendie sera tenu à un dédommagement.
6. Raha misy afo mirehitra ka mahazo ny tsilo, ka may ny antontan-barimbazaha, na ny varimbazaha maniry, na ny saha, dia hanonitra tokoa izay nampirehitra ny afo.
7. If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, let him pay double.
7. Si un homme donne à un autre de l`argent ou des objets à garder, et qu`on les vole dans la maison de ce dernier, le voleur fera une restitution au double, dans le cas où il serait trouvé.
7. "Raha misy olona mampitahiry vola, na fanaka ny namany, ka angalarina ao an-tranon' ilay olona izany; raha hita ny mpangalatra dia aoka izy handoa avo roa heny."
8. If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto his neighbour's goods.
8. Si le voleur ne se trouve pas, le maître de la maison se présentera devant Dieu, pour déclarer qu`il n`a pas mis la main sur le bien de son prochain.
8. Fa raha tsy hita kosa ny mpangalatra, dia hoentina eo anatrehan' ny mpitsara ny tompon' ny trano mba hizahana na naninjitra ny tanany tamin' ny fananan' ny namany izy, na tsia.
9. For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour.
9. "Dans toute affaire frauduleuse concernant un boeuf, un âne, un agneau, un vêtement, ou un objet perdu, au sujet duquel on dira: C`est cela! -la cause des deux parties ira jusqu`à Dieu; celui que Dieu condamnera fera à son prochain une restitution au double."
9. "Ny amin' ny zavatra ifandirana rehetra, na omby, na boriky, na ondry, na fitafiana, na inona na inona zavatra very izay itompoan' ny anankiray ho azy, dia hoentina eo anatrehan' ny mpitsara ny raharahan' izy roa tonta; ka izay helohin' ny mpitsara dia handoa avo roa heny amin' ny namany."
10. If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it:
10. Si un homme donne à un autre un âne, un boeuf, un agneau, ou un animal quelconque à garder, et que l`animal meure, se casse un membre, ou soit enlevé, sans que personne l`ait vu,
10. "Raha misy olona mampitahiry ny namany boriky, na omby, na ondry, na biby hafa, ka maty izany, na maratra, na roahina ka tsy misy mahita ;"
11. Then shall an oath of the LORD be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner of it shall accept thereof, and he shall not make it good.
11. "le serment au nom de l`Éternel interviendra entre les deux parties, et celui qui a gardé l`animal déclarera qu`il n`a pas mis la main sur le bien de son prochain; le maître de l`animal acceptera ce serment, et l`autre ne sera point tenu à une restitution."
11. "Dia hisy fianianana amin' i Jehovah amin' izy roa tonta, fa tsy naninjitra ny tanany tamin' ny fananan' ny namany izy; ary hanaiky izany ny tompony ka tsy hanonitra izy."
12. And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
12. Mais si l`animal a été dérobé chez lui, il sera tenu vis-à-vis de son maître à une restitution.
12. Fa raha nangalarina tany aminy izany, dia hanonitra ho an' ny tompon-javatra izy.
13. If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.
13. Si l`animal a été déchiré, il le produira en témoignage, et il ne sera point tenu à une restitution pour ce qui a été déchiré.
13. Raha voaviravira izany, dia aoka hitondra izany ho vavolombelona izy, dia tsy hanonitra izay voaviravira izy.
14. And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good.
14. Si un homme emprunte à un autre un animal, et que l`animal se casse un membre ou qu`il meure, en l`absence de son maître, il y aura lieu à restitution.
14. Ary raha misy olona mindran-javatra amin' ny namany, ka maratra izany, na maty, nefa tsy teo ny tompon-javatra, dia hanonitra izany tokoa izy.
15. But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire.
15. Si le maître est présent, il n`y aura pas lieu à restitution. Si l`animal a été loué, le prix du louage suffira.
15. "Fa raha teo aminy ihany ny tompon-javatra dia tsy hanonitra izy; raha zavatra ahofa kosa, dia vitan' ny hofany izany."
16. And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife.
16. Si un homme séduit une vierge qui n`est point fiancée, et qu`il couche avec elle, il paiera sa dot et la prendra pour femme.
16. Ary raha misy olona mitaona zazavavy izay tsy voafofo, ka mandry aminy, dia hanome azy harena tokoa izy mba ho vadiny.
17. If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
17. Si le père refuse de la lui accorder, il paiera en argent la valeur de la dot des vierges.
17. Fa raha mandà tokoa ny rainy ka tsy manome azy ho vadiny dia handoa vola ralehilahy araka ny harena fanome virijina.
18. Thou shalt not suffer a witch to live.
18. Tu ne laisseras point vivre la magicienne.
18. Aza velomina ny vehivavy manana ody.
19. Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.
19. Quiconque couche avec une bête sera puni de mort.
19. Izay mandry amin' ny biby dia hatao maty tokoa.
20. He that sacrificeth unto any god, save unto the LORD only, he shall be utterly destroyed.
20. Celui qui offre des sacrifices à d`autres dieux qu`à l`Éternel seul sera voué à l`extermination.
20. Izay manao fanatitra amin' andriamani-kafa, afa-tsy amin' i Jehovah ihany dia haringana tokoa.
21. Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
21. "Tu ne maltraiteras point l`étranger, et tu ne l`opprimeras point; car vous avez été étrangers dans le pays d`Égypte."
21. "Aza manao izay sarotra amin' ny vahiny, na mampahory azy; fa efa mba vahiny tany amin' ny tany Egypta ianareo."
22. Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
22. Tu n`affligeras point la veuve, ni l`orphelin.
22. Aza mampahory ny mpitondratena na ny kamboty ianareo.
23. If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
23. "Si tu les affliges, et qu`ils viennent à moi, j`entendrai leurs cris;"
23. Fa raha mampahory azy na amin' inona na amin' inona ianao, ka mitaraina amiko izy, dia hihaino ny fitarainany tokoa Aho.
24. And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
24. "ma colère s`enflammera, et je vous détruirai par l`épée; vos femmes deviendront veuves, et vos enfants orphelins."
24. "Ary hirehitra ny fahatezerako ka hamono anareo amin' ny sabatra Aho; dia ho mpitondratena ny vadinareo, ary ho kamboty ny zanakareo."
25. If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury.
25. Si tu prêtes de l`argent à mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne seras point à son égard comme un créancier, tu n`exigeras de lui point d`intérêt.
25. Raha mampisambo-bola ny oloko izay mahantra eo aminao ianao, dia tsy ho toy ny mpampanàna vola aminy ianao, sady tsy hampandoa zana-bola azy.
26. If thou at all take thy neighbour's raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down:
26. "Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant le coucher du soleil;"
26. Raha maka ny lamban' ny namanao ho tsatòka ianao, dia hampodinao aminy izany, raha tsy mbola milentika ny masoandro.
27. For that is his covering only, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious.
27. car c`est sa seule couverture, c`est le vêtement dont il s`enveloppe le corps: dans quoi coucherait-il? S`il crie à moi, je l`entendrai, car je suis miséricordieux.
27. Fa izany ihany no firakofany sady fitafiany amin' ny hodiny, ka inona no hoentiny mandry? Ary izao no hiseho, raha mitaraina amiko izy dia hohenoiko, fa mamindra fo Aho.
28. Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.
28. Tu ne maudiras point Dieu, et tu ne maudiras point le prince de ton peuple.
28. Aza miteny ratsy an' Andriamanitra ianao, na manozona ny mpanapaka ny firenenao.
29. Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.
29. Tu ne différeras point de m`offrir les prémices de ta moisson et de ta vendange. Tu me donneras le premier-né de tes fils.
29. "Aza atao ela vao manatitra ny santatry ny vokatrao sy ny fisotronao; ny matoa amin' ny zanakao lahy dia omeonao Ahy."
30. Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me.
30. "Tu me donneras aussi le premier-né de ta vache et de ta brebis; il restera sept jours avec sa mère; le huitième jour, tu me le donneras."
30. "Toy izao no ataonao amin' ny ombinao sy ny ondrinao: hafitoana no hitoerany ao amin' ny reniny; amin' ny andro fahavalo no hanateranao azy ho Ahy."
31. And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
31. Vous serez pour moi des hommes saints. Vous ne mangerez point de chair déchirée dans les champs: vous la jetterez aux chiens.
31. "Ary ho olona masina ho ahy ianareo; koa ny hena izay voaviraviram-biby any an-tsaha dia tsy hohaninareo; fa arionareo ho an' ny amboa izany."
Chapter 23
1. Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness.
1. Tu ne répandras point de faux bruit. Tu ne te joindras point au méchant pour faire un faux témoignage.
1. "Aza manangan-tsaho foana; aza mifandray tanana amin' ny ratsy fanahy ho vavolombelona tsy marina."
2. Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment:
2. "Tu ne suivras point la multitude pour faire le mal; et tu ne déposeras point dans un procès en te mettant du côté du grand nombre, pour violer la justice."
2. Aza manaraka ny maro hanao ratsy, ary aza mamaly ny amin' ny adin' ny olona hivily hanaraka ny maro hamadika ny rariny.
3. Neither shalt thou countenance a poor man in his cause.
3. Tu ne favoriseras point le pauvre dans son procès.
3. Aza mandravaka ny tenin' ny mahantra eo amin' ny fandaharan-teniny ianao.
4. If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
4. Si tu rencontres le boeuf de ton ennemi ou son âne égaré, tu le lui ramèneras.
4. Raha hitanao mania ny ombin' ny fahavalonao, na ny borikiny, dia avereno any aminy mihitsy izany.
5. If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him.
5. Si tu vois l`âne de ton ennemi succombant sous sa charge, et que tu hésites à le décharger, tu l`aideras à le décharger.
5. Raha hitanao ny borikin' izay mankahala anao mihonaka eo ambanin' ny entany, ka tsy te-hamonjy azy ianao, aoka hiaraka hamonjy aminy tokoa ianao.
6. Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.
6. Tu ne porteras point atteinte au droit du pauvre dans son procès.
6. Aza mamily ny rariny ho an' ny mahantra eo aminao amin' ny raharahany.
7. Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
7. "Tu ne prononceras point de sentence inique, et tu ne feras point mourir l`innocent et le juste; car je n`absoudrai point le coupable."
7. "Manalavira izay teny lainga, ary aza mamono izay tsy manan-tsiny sy izay marina ianao; fa tsy hanamarina ny meloka Aho."
8. And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.
8. "Tu ne recevras point de présent; car les présents aveuglent ceux qui ont les yeux ouverts et corrompent les paroles des justes."
8. Ary aza mandray kolikoly, fa ny kolikoly mahajamba ny mason' ny hendry sy mamadika ny tenin' ny marina.
9. Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.
9. "Tu n`opprimeras point l`étranger; vous savez ce qu`éprouve l`étranger, car vous avez été étrangers dans le pays d`Égypte."
9. Ary aza mampahory vahiny fa ianareo mahalala ny fon' ny vahiny, satria efa mba vahiny tany amin' ny tany Egypta ihany ianareo.
10. And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof:
10. Pendant six années, tu ensemenceras la terre, et tu en recueilleras le produit.
10. Ary enin-taona no hamafazanao amin' ny taninao sy hanangonanao ny vokatra.
11. But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard.
11. "Mais la septième, tu lui donneras du relâche et tu la laisseras en repos; les pauvres de ton peuple en jouiront, et les bêtes des champs mangeront ce qui restera. Tu feras de même pour ta vigne et pour tes oliviers."
11. "Fa amin' ny taona fahafito kosa dia hatsahatrao tsy hovolena izy, mba hisy hohanin' ny mahantra amin' ny firenenao; ary izay sisan' ireo hohanin' ny biby any an-tsaha. Toy izany koa no hataonao amin' ny tanimboalobokao sy ny taninolivanao."
12. Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed.
12. Pendant six jours, tu feras ton ouvrage. Mais le septième jour, tu te reposeras, afin que ton boeuf et ton âne aient du repos, afin que le fils de ton esclave et l`étranger aient du relâche.
12. "Henemana no hanaovanao ny raharahanao; fa amin' ny andro fahafito dia hitsahatra ianao, mba hialan' ny ombinao sy ny borikinao sasatra, ary mba hakan' ny zanaky ny mpanompovavinao sy ny vahiny aina."
13. And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
13. Vous observerez tout ce que je vous ai dit, et vous ne prononcerez point le nom d`autres dieux: qu`on ne l`entende point sortir de votre bouche.
13. "Ary tandremo izay rehetra nolazaiko taminareo, ka aza manonona ny anaran' andriamani-kafa akory ianareo; aza avela ho re avy amin' ny vavanao izany."
14. Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.
14. Trois fois par année, tu célébreras des fêtes en mon honneur.
14. Intelo isan-kerintaona no hanaovanao andro firavoravoana ho Ahy.
15. Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:)
15. "Tu observeras la fête des pains sans levain; pendant sept jours, au temps fixé dans le mois des épis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t`en ai donné l`ordre, car c`est dans ce mois que tu es sorti d`Égypte; et l`on ne se présentera point à vide devant ma face."
15. "Tandremo ny andro firavoravoana fihinanana ny mofo tsy misy lalivay; (hafitoana no hihinananao mofo tsy misy lalivay araka izay nandidiako anao amin' ny fotoana voatendry amin' ny volana Abiba, fa tamin' izany no nivoahanao avy tany Egypta; ka aoka tsy hisy hiseho foana eo anatrehako);"
16. And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field.
16. "Tu observeras la fête de la moisson, des prémices de ton travail, de ce que tu auras semé dans les champs; et la fête de la récolte, à la fin de l`année, quand tu recueilleras des champs le fruit de ton travail."
16. Ary ny andro firavoravoana amin' ny fijinjana ny voaloham-bokatry ny asanao, izay nafafinao tany an-tsaha, sy ny andro firavoravoana amin' ny fanangonana amin' ny faran' ny taona, raha manangona ny vokatry ny asanao avy any an-tsaha ianao.
17. Three times in the year all thy males shall appear before the LORD God.
17. Trois fois par année, tous les mâles se présenteront devant le Seigneur, l`Éternel.
17. Intelo isan-taona no hisehoan' ny lehilahy rehetra aminao eo anatrehan' i Jehovah Andriamanitra.
18. Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning.
18. "Tu n`offriras point avec du pain levé le sang de la victime sacrifiée en mon honneur; et sa graisse ne sera point gardée pendant la nuit jusqu`au matin."
18. "Aza manatitra ny ràn' izay fanatitra ho Ahy miaraka amin' ny mofo misy lalivay; ary aza avela ho tra-maraina ny saboran' ny fanatitra ho Ahy."
19. The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
19. Tu apporteras à la maison de l`Éternel, ton Dieu, les prémices des premiers fruits de la terre. Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère.
19. Ny santatry ny voaloham-bokatry ny taninao dia hoentinao ao an-tranon' i Jehovah Andriamanitra. Aza mahandro zanak' osy amin' ny rononon-dreniny.
20. Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
20. Voici, j`envoie un ange devant toi, pour te protéger en chemin, et pour te faire arriver au lieu que j`ai préparé.
20. Indro maniraka anjely eo anoloanao Aho, hiaro anao eny an-dalana sy hitondra anao ho any amin' ny fitoerana izay namboariko.
21. Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
21. "Tiens-toi sur tes gardes en sa présence, et écoute sa voix; ne lui résiste point, parce qu`il ne pardonnera pas vos péchés, car mon nom est en lui."
21. "Mitandrema eo anatrehany, ka mankatoava ny feony, aza mampahatezitra azy, fa tsy hamela ny fahotanareo Izy ; fa ny anarako no eo aminy."
22. But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
22. Mais si tu écoutes sa voix, et si tu fais tout ce que je te dirai, je serai l`ennemi de tes ennemis et l`adversaire de tes adversaires.
22. Fa raha hankatò ny feony tokoa ianao ka hanao izay rehetra lazaiko, dia ho fahavalon' ny fahavalonao Aho, ary ho rafin' izay rafinao.
23. For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off.
23. Mon ange marchera devant toi, et te conduira chez les Amoréens, les Héthiens, les Phéréziens, les Cananéens, les Héviens et les Jébusiens, et je les exterminerai.
23. "Fa handeha eo alohanao ny Anjeliko ka hitondra anao any amin' ny Amorita sy ny Hetita sy ny Perizita sy ny Kananita sy ny Hivita ary ny Jebosita; ary dia hofongorako ireny."
24. Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.
24. "Tu ne te prosterneras point devant leurs dieux, et tu ne les serviras point; tu n`imiteras point ces peuples dans leur conduite, mais tu les détruiras, et tu briseras leurs statues."
24. "Aza miankohoka eo anatrehan' ny andriamanitr' ireny ianao, na manompo azy, na manao araka ny ataony ; fa aringano tokoa izy, ary torotoroy tokoa ny sarin-javany."
25. And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.
25. Vous servirez l`Éternel, votre Dieu, et il bénira votre pain et vos eaux, et j`éloignerai la maladie du milieu de toi.
25. "Fa manompoa an' i Jehovah Andriamanitrareo, dia hitahy ny haninao sy ny ranonao Izy ; ary hoesoriko aminao ny aretina."
26. There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil.
26. Il n`y aura dans ton pays ni femme qui avorte, ni femme stérile. Je remplirai le nombre de tes jours.
26. "Tsy hisy ho afa-jaza na ho momba ao amin' ny taninao; hotanterahiko ny isan' ny andronao."
27. I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
27. J`enverrai ma terreur devant toi, je mettrai en déroute tous les peuples chez lesquels tu arriveras, et je ferai tourner le dos devant toi à tous tes ennemis.
27. Hampandeha ny fahatahorana ahy eo anoloanao Aho ka handringana ny firenena rehetra izay alehanao, ary hampiamboho ny fahavalonao rehetra anao Aho.
28. And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
28. J`enverrai les frelons devant toi, et ils chasseront loin de ta face les Héviens, les Cananéens et les Héthiens.
28. Ary Izaho no hampandeha fanenitra eo alohanao, izay handroaka ny Hivita sy ny Kananita ary ny Hetita hiala eo alohanao.
29. I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee.
29. Je ne les chasserai pas en une seule année loin de ta face, de peur que le pays ne devienne un désert et que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi.
29. Tsy handroaka azy ireny eo alohanao amin' ny taona iray Aho fandrao ho tonga lao ny tany, ka hihamaro hamely anao ny biby any an-tsaha.
30. By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
30. Je les chasserai peu à peu loin de ta face, jusqu`à ce que tu augmentes en nombre et que tu puisses prendre possession du pays.
30. Tsikelikely no handroahako azy hiala eo alohanao mandra-pahamaronao ka handova ny tany.
31. And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.
31. "J`établirai tes limites depuis la mer Rouge jusqu`à la mer des Philistins, et depuis le désert jusqu`au fleuve; car je livrerai entre vos mains les habitants du pays, et tu les chasseras devant toi."
31. "Ary hatramin' ny Ranomasina Mena ka hatramin' ny ranomasin' ny Filistina no hataoko faritra ho anao, ary hatramin' ny efitra ka hatramin' ny renirano; fa hanolotra ny mponina amin' ny tany ho eo an-tananao Aho, dia handroaka azy hiala eo anoloanao ianao."
32. Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
32. Tu ne feras point d`alliance avec eux, ni avec leurs dieux.
32. Aza manao fanekena aminy na amin' ny andriamaniny ianao.
33. They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.
33. "Ils n`habiteront point dans ton pays, de peur qu`ils ne te fassent pécher contre moi; car tu servirais leurs dieux, et ce serait un piège pour toi."
33. "Tsy honina eo amin' ny taninao ireo, fandrao hampanota anao amiko; fa raha manompo ny andriamaniny ianao, dia ho fandrika aminao tokoa izany."
Chapter 24
1. And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off.
1. Dieu dit à Moïse: Monte vers l`Éternel, toi et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante-dix des anciens d`Israël, et vous vous prosternerez de loin.
1. "Ary hoy Izy tamin' i Mosesy: Miakara ao amin' i Jehovah ianao sy Arona sy Nadaba sy Abiho ary fitopolo lahy amin' ny loholon' ny Isiraely; ka miankohofa eny lavitra eny ianareo;"
2. And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him.
2. "Moïse s`approchera seul de l`Éternel; les autres ne s`approcheront pas, et le peuple ne montera point avec lui."
2. "Ary Mosesy ihany no hanakaiky an' i Jehovah, fa ireo tsy mba hanakaiky; ary ny olona tsy hiakatra hiaraka aminy."
3. And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we do.
3. Moïse vint rapporter au peuple toutes les paroles de l`Éternel et toutes les lois. Le peuple entier répondit d`une même voix: Nous ferons tout ce que l`Éternel a dit.
3. Dia tonga Mosesy ka nanambara tamin' ny olona ny teny rehetra izay nataon' i Jehovah sy ny fitsipika rehetra. Ary namaly indray miredona ny olona rehetra ka nanao hoe: Ny teny rehetra izay nolazain' i Jehovah dia hataonay.
4. And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
4. "Moïse écrivit toutes les paroles de l`Éternel. Puis il se leva de bon matin; il bâtit un autel au pied de la montagne, et dressa douze pierres pour les douze tribus d`Israël."
4. Ary Mosesy nanoratra ny teny rehetra nataon' i Jehovah, dia nifoha maraina koa ka nanorina alitara teo ambodin' ny havoana sy tsangambato roa ambin' ny folo, araka ny isan' ny fokon' Isiraely roa ambin' ny folo.
5. And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD.
5. Il envoya des jeunes hommes, enfants d`Israël, pour offrir à l`Éternel des holocaustes, et immoler des taureaux en sacrifices d`actions de grâces.
5. Ary izy naniraka zatovolahy tamin' ny Zanak' Isiraely izay nanolotra fanatitra dorana, sy nanao sorona omby ho fanati-pihavanana ho an' i Jehovah.
6. And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar.
6. Moïse prit la moitié du sang, qu`il mit dans des bassins, et il répandit l`autre moitié sur l`autel.
6. Ary nalain' i Mosesy ny antsasaky ny rà ka nataony tao anaty tavy, ary ny antsasaky ny rà kosa natopiny teo amin' ny alitara.
7. And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient.
7. "Il prit le livre de l`alliance, et le lut en présence du peuple; ils dirent: Nous ferons tout ce que l`Éternel a dit, et nous obéirons."
7. "Dia naka ny bokin' ny fanekena izy ka namaky teny teo anatrehan' ny olona; ary hoy ireo: Izay rehetra nolazain' i Jehovah dia hataonay sy ankatoavinay."
8. And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words.
8. Moïse prit le sang, et il le répandit sur le peuple, en disant: Voici le sang de l`alliance que l`Éternel a faite avec vous selon toutes ces paroles.
8. Ary nalain' i Mosesy ny rà ka natopiny tamin' ny olona, dia hoy izy: Indro, ny ràn' ny fanekena izay nataon' i Jehovah taminareo ny amin' izany teny rehetra izany.
9. Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel:
9. Moïse monta avec Aaron, Nadab et Abihu, et soixante-dix anciens d`Israël.
9. Dia niakatra Mosesy sy Arona sy Nadaba sy Abiho ary fitopolo lahy tamin' ny loholon' ny Isiraely.
10. And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.
10. "Ils virent le Dieu d`Israël; sous ses pieds, c`était comme un ouvrage de saphir transparent, comme le ciel lui-même dans sa pureté."
10. "Dia nahita an' Andriamanitry ny Isiraely izy ireo; koa ny teo ambanin' ny tongony dia toy ny fanganohanon' ny vato safira voavoatra ary toy ny tenan' ny lanitra amin' ny famirapirany."
11. And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink.
11. Il n`étendit point sa main sur l`élite des enfants d`Israël. Ils virent Dieu, et ils mangèrent et burent.
11. "Ary tsy naninjitra ny tanany tamin' ireo olo-manankajan' ny Zanak' Isiraely Izy; dia nahita an' Andriamanitra koa izy ireo, ary nihinana sy nisotro."
12. And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them.
12. "L`Éternel dit à Moïse: Monte vers moi sur la montagne, et reste là; je te donnerai des tables de pierre, la loi et les ordonnances que j`ai écrites pour leur instruction."
12. "Ary hoy Jehovah tamin' i Mosesy: Miakara aty amiko aty an-tendrombohitra, ka mitoera aty; ary Izaho hanome anao ny vato fisaka sy ny lalàna ary ny didy izay nosoratako, mba hahazoanao mampianatra azy ireo."
13. And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God.
13. Moïse se leva, avec Josué qui le servait, et Moïse monta sur la montagne de Dieu.
13. "Dia niainga Mosesy sy Josoa mpanompony; ary Mosesy dia niakatra tao an-tendrombohitr' Andriamanitra."
14. And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them.
14. "Il dit aux anciens: Attendez-nous ici, jusqu`à ce que nous revenions auprès de vous. Voici, Aaron et Hur resteront avec vous; si quelqu`un a un différend, c`est à eux qu`il s`adressera."
14. "Ary hoy izy tamin' ny loholona: Miandrasa anay eto mandra-piverinay eto aminareo; ary, indro, Arona sy Hora dia eto aminareo, koa raha misy olona manan-draharaha atao, na inona na inona, dia aoka izy hanatona azy ireo."
15. And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount.
15. Moïse monta sur la montagne, et la nuée couvrit la montagne.
15. Dia niakatra tao amin' ny tendrombohitra Mosesy, ary ny rahona nanarona ny tendrombohitra.
16. And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.
16. La gloire de l`Éternel reposa sur la montagne de Sinaï, et la nuée le couvrit pendant six jours. Le septième jour, l`Éternel appela Moïse du milieu de la nuée.
16. "Ary ny voninahitr' i Jehovah nitoetra teo ambonin' ny tendrombohitra Sinay, ary ny rahona nanarona azy henemana; dia niantso an' i Mosesy tamin' ny andro fahafito teo afovoan' ny rahona Izy."
17. And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
17. L`aspect de la gloire de l`Éternel était comme un feu dévorant sur le sommet de la montagne, aux yeux des enfants d`Israël.
17. Ary ny fijery ny voninahitr' i Jehovah teo an-tampon' ny tendrombohitra dia tahaka ny afo mandevona teo imason' ny Zanak' Isiraely.
18. And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.
18. Moïse entra au milieu de la nuée, et il monta sur la montagne. Moïse demeura sur la montagne quarante jours et quarante nuits.
18. "Dia niditra tao afovoan' ny rahona Mosesy ka niakatra tao amin' ny tendrombohitra; ary nitoetra tao amin' ny tendrombohitra efapolo andro sy efapolo alina Mosesy."