Lecture du jour

Isaia 4-6

Chapter 4

1. And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach.
1. "Et sept femmes saisiront en ce jour un seul homme, et diront: Nous mangerons notre pain, Et nous nous vêtirons de nos habits; Fais-nous seulement porter ton nom! Enlève notre opprobre!"
1. "Ary amin' izany andro izany dia hisy vehivavy fito hihazona lehilahy iray ka hanao hoe: Ny haninay ihany no hohaninay, ary ny lambanay ihany no hotafianay; fa izao ihany no angatahinay: Aoka hotononina amin' ny anaranao izahay, ka afaho tondromaso."
2. In that day shall the branch of the LORD be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel.
2. En ce temps-là, le germe de l`Éternel Aura de la magnificence et de la gloire, Et le fruit du pays aura de l`éclat et de la beauté Pour les réchappés d`Israël.
2. "Amin' izany andro izany ny rantsan' i Jehovah dia ho tsara tarehy sy be voninahitra, ary ny vokatry ny tany dia ho soa indrindra sy kanto ho an' ireo izay afaka amin' ny Isiraely;"
3. And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem:
3. Et les restes de Sion, les restes de Jérusalem, Seront appelés saints, Quiconque à Jérusalem sera inscrit parmi les vivants,
3. "Ary izao no hiseho, izay sisa any Ziona sy izay mbola mitoetra any Jerosalema dia hatao hoe: masina, dia izay rehetra voasoratra ho isan' ny velona any Jerosalema;"
4. When the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst thereof by the spirit of judgment, and by the spirit of burning.
4. Après que le Seigneur aura lavé les ordures des filles de Sion, Et purifié Jérusalem du sang qui est au milieu d`elle, Par le souffle de la justice et par le souffle de la destruction.
4. Rehefa ho voasasan' ny Tompo ho afaka amin' ny fahalotoany ireo zanakavavin' i Ziona, ary rehefa ho voadion' ny fanahy fitsarana sy ny fanahy fandoroana Jerosalema ho afaka amin' ny ràn' olona nalatsany.
5. And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory shall be a defence.
5. "L`Éternel établira, sur toute l`étendue de la montagne de Sion Et sur ses lieux d`assemblées, Une nuée fumante pendant le jour, Et un feu de flammes éclatantes pendant la nuit; Car tout ce qui est glorieux sera mis à couvert."
5. Ary Jehovah dia hamorona rahona sy setroka raha antoandro ary fahazavan' ny afo midedadeda nony alina ho eny ambonin' ny fitoerana rehetra any an-tendrombohitra Ziona sy ho eny ambonin' ny fivoriana rehetra, ary eny ambonin' ny voninahitra rehetra dia hisy fiarovana,
6. And there shall be a tabernacle for a shadow in the day time from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain.
6. Il y aura un abri pour donner de l`ombre contre la chaleur du jour, Pour servir de refuge et d`asile contre l`orage et la pluie.
6. Ka hisy tranolay ho fialokalofana amin' ny hainandro raha antoandro ary ho fialofana amin' ny tafiodrivotra sy ny ranonorana.

Chapter 5

1. Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill:
1. Je chanterai à mon bien-aimé Le cantique de mon bien-aimé sur sa vigne. Mon bien-aimé avait une vigne, Sur un coteau fertile.
1. "Aoka aho hihira ho an' ny malalako indrindra, dia hiran' ny Malalako ny amin' ny tanimboalobony. Ny Malalako indrindra dia nanana tanimboaloboka tao an-kavoana tena lonaka;"
2. And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
2. "Il en remua le sol, ôta les pierres, et y mit un plant délicieux; Il bâtit une tour au milieu d`elle, Et il y creusa aussi une cuve. Puis il espéra qu`elle produirait de bons raisins, Mais elle en a produit de mauvais."
2. "Dia nofefeny io, ka nesoriny ny vato, ary novoleny karazam-boaloboka tsara, sady nanao tilikambo teo afovoany Izy ary nandavaka famiazam-boaloboka teo; dia nanantena azy hamoa voaloboka tsara Izy kanjo namoa voalobo-dratsy."
3. And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
3. Maintenant donc, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, Soyez juges entre moi et ma vigne!
3. Koa noho izany, ry mponina any Jerosalema sy ry lehilahy amin' ny Joda, masìna ianareo, tsarao Aho sy ny tanimboaloboko.
4. What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
4. Qu`y avait-il encore à faire à ma vigne, Que je n`aie pas fait pour elle? Pourquoi, quand j`ai espéré qu`elle produirait de bons raisins, En a-t-elle produit de mauvais?
4. Inona moa no mbola azo natao tamin' ny tanimboaloboko, ka tsy nataoko taminy? Koa raha nanantena azy hamoa voaloboka tsara aho, nahoana no namoa voalobo-dratsy izy?
5. And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down:
5. "Je vous dirai maintenant Ce que je vais faire à ma vigne. J`en arracherai la haie, pour qu`elle soit broutée; J`en abattrai la clôture, pour qu`elle soit foulée aux pieds."
5. "Koa noho izany dia aoka hambarako anareo izay hataoko amin' ny tanimboaloboko: Hoesoriko ny fefy tsilony, ka dia holevonina izy; ary harodako ny fefy vatony, ka ho voahitsakitsaka izy;"
6. And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
6. "Je la réduirai en ruine; elle ne sera plus taillée, ni cultivée; Les ronces et les épines y croîtront; Et je donnerai mes ordres aux nuées, Afin qu`elles ne laissent plus tomber la pluie sur elle."
6. "Ary hataoko simba dia simba izy; tsy hohetezana ny sakeli-boalobony, ary tsy hohevoina izy, fa ho rakotry ny hery sy ny tsilo; ary hodidiako ny rahona tsy hampilatsaka ranonorana aminy."
7. For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry.
7. La vigne de l`Éternel des armées, c`est la maison d`Israël, Et les hommes de Juda, c`est le plant qu`il chérissait. Il avait espéré de la droiture, et voici du sang versé! De la justice, et voici des cris de détresse!
7. "Fa ny taranak' Isiraely no tanimboalobok' i Jehovah, Tompon' ny maro, ary ny lehilahy amin' ny Joda no voliny mahafinaritra; dia nanantena fitsarana marina Izy, kanjo, indro, fampahoriana; niandry fahamarinana Izy, kanjo, indro, fitarainana."
8. Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth!
8. Malheur à ceux qui ajoutent maison à maison, Et qui joignent champ à champ, Jusqu`à ce qu`il n`y ait plus d`espace, Et qu`ils habitent seuls au milieu du pays!
8. Loza ho an' izay mangorona trano lalandava sady mampiharo vala sy saha amin' ny saha ambara-paha-tsy hisy toerana intsony, ka ho tafatoetra manirery eo afovoan' ny tany ireo.
9. In mine ears said the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
9. Voici ce que m`a révélé l`Éternel des armées: Certainement, ces maisons nombreuses seront dévastées, Ces grandes et belles maisons n`auront plus d`habitants.
9. Izao no ren' ny sofiko avy amin' i Jehovah Tompon' ny maro: Marina tokoa fa ho foana ny trano maro, ka na dia izay lehibe sady tsara aza dia tsy hisy mpitoetra.
10. Yea, ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of an homer shall yield an ephah.
10. Même dix arpents de vigne ne produiront qu`un bath, Et un homer de semence ne produira qu`un épha.
10. Ary bata iray monja no ho vokatry ny tanimboaloboka folo akera, ary efaha iray monja no ho vokatry ny voan-javatra eran' ny homera.
11. Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them!
11. Malheur à ceux qui de bon matin Courent après les boissons enivrantes, Et qui bien avant dans la nuit Sont échauffés par le vin!
11. Loza ho an' izay mifoha maraina koa ka mitady toaka! Izay miboboka mandra-paharivan' ny andro ka ampirehetin' ny divay!
12. And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands.
12. "La harpe et le luth, le tambourin, la flûte et le vin, animent leurs festins; Mais ils ne prennent point garde à l`oeuvre de l`Éternel, Et ils ne voient point le travail de ses mains."
12. "Ary ny harpa sy ny valiha, ny ampongatapaka sy ny sodina ary ny divay no ao amin' ny fanasany; fa ny asan' i Jehovah tsy mba jereny, ary ny ataon' ny tanany tsy mba dinihiny."
13. Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst.
13. "C`est pourquoi mon peuple sera soudain emmené captif; Sa noblesse mourra de faim, Et sa multitude sera desséchée par la soif."
13. Noho izany dia lasan-ko babo ny oloko satria tsy manam-pahalalana izy, ary ny olona manankajany dia mosarena, ary ny valalabemandriny dia mainan' ny hetaheta.
14. Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.
14. "C`est pourquoi le séjour de morts ouvre sa bouche, Élargit sa gueule outre mesure; Alors descendent la magnificence et la richesse de Sion, Et sa foule bruyante et joyeuse."
14. "Koa izany no mampitatra ny helo sy mampitanatana vava azy; ka ny voninahitr' ireo sy ny fihahohahony sy ny tabatabany mbamin' izay mifalifaly dia hivarina any."
15. And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:
15. Les petits seront abattus, les grands seront humiliés, Et les regards des hautains seront abaissés.
15. Ny olona ambany dia hatao mitanondrika, ary ny olo-mahery dia haetry ary ny mason' ny miandranandrana dia haidina.
16. But the LORD of hosts shall be exalted in judgment, and God that is holy shall be sanctified in righteousness.
16. L`Éternel des armées sera élevé par le jugement, Et le Dieu saint sera sanctifié par la justice.
16. Fa Jehovah, Tompon' ny maro, no hisandratra amin' ny fitsarana, ary Andriamanitra masina dia hiseho ho masina amin' ny fahamarinana.
17. Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.
17. Des brebis paîtront comme sur leur pâturage, Et des étrangers dévoreront les possessions ruinées des riches.
17. "Ary ny zanak' ondry hikanja toy ny eny amin' ny tany fiandrasana azy ihany; ary ny tany foana izay nipetrahan' ny matavy, vahiny no hihinana ao."
18. Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:
18. Malheur à ceux qui tirent l`iniquité avec les cordes du vice, Et le péché comme avec les traits d`un char,
18. Loza ho an' izay mitari-keloka amin' ny kofehin' ny faharatsiana ary mitarika ota toy ny amin' ny mahazakan-tsarety,
19. That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!
19. Et qui disent: Qu`il hâte, qu`il accélère son oeuvre, Afin que nous la voyions! Que le décret du Saint d`Israël arrive et s`exécute, Afin que nous le connaissions!
19. Dia izay manao hoe: aoka hohafainganiny sy hododonany ny asany, mba ho hitantsika, ary aoka izay kasain' ny Iray Masin' ny Isiraely ho mby akaiky ka ho tanteraka, mba ho fantatsika!
20. Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!
20. Malheur à ceux qui appellent le mal bien, et le bien mal, Qui changent les ténèbres en lumière, et la lumière en ténèbres, Qui changent l`amertume en douceur, et la douceur en amertume!
20. Loza ho an' izay milaza ny ratsy ho tsara ary ny tsara ho ratsy! izay manao ny maizina ho mazava ary ny mazava ho maizina! izay manao ny mangidy ho mamy ary ny mamy ho mangidy!
21. Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
21. Malheur à ceux qui sont sages à leurs yeux, Et qui se croient intelligents!
21. Loza ho an' izay manao azy ho hendry sy manao azy ho mahira-tsaina!
22. Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:
22. "Malheur à ceux qui ont de la bravoure pour boire du vin, Et de la vaillance pour mêler des liqueurs fortes;"
22. "Loza ho an' izay fatratra amin' ny fisotroan-divay sy mahery amin' ny fampiharoharoana toaka;"
23. Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
23. Qui justifient le coupable pour un présent, Et enlèvent aux innocents leurs droits!
23. Ka manamarina ny meloka noho ny kolikoly sy manala ny rariny tsy ho amin' ny marina!
24. Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.
24. "C`est pourquoi, comme une langue de feu dévore le chaume, Et comme la flamme consume l`herbe sèche, Ainsi leur racine sera comme de la pourriture, Et leur fleur se dissipera comme de la poussière; Car ils ont dédaigné la loi de l`Éternel des armées, Et ils ont méprisé la parole du Saint d`Israël."
24. Koa toy ny fandevonan' ny afo ny mololo sy fandanian' ny lelafo ny bozaka, dia toy izany no hahalovan' ny fakany sy hijofoan' ny voniny hanjary vovoka, satria efa nandà ny lalàn' i Jehovah, Tompon' ny maro izy sy nanamavo ny tenin' ny Iray Masin' ny Isiraely.
25. Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
25. "C`est pourquoi la colère de l`Éternel s`enflamme contre son peuple, Il étend sa main sur lui, et il le frappe; Les montagnes s`ébranlent; Et les cadavres sont comme des balayures au milieu des rues. Malgré tout cela, sa colère ne s`apaise point, Et sa main est encore étendue."
25. "Koa izany no irehetan' ny fahatezeran' i Jehovah amin' ny olony sy aninjirany ny tanany aminy ka amelezany azy; dia mihorohoro ny havoana, ary ny fatin' ny olona dia voaviravira eo afovoan' ny lalambe. Kanefa na dia izany rehetra izany aza, dia tsy mbola afaka ihany ny fahatezerany, fa mbola mihinjitra ihany ny tanany."
26. And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:
26. Il élève une bannière pour les peuples lointains, Et il en siffle un des extrémités de la terre: Et voici, il arrive avec promptitude et légèreté.
26. Ary hanangana faneva ho an' ny firenena lavitra Izy sady hisiaka ireo avy any am-paran' ny tany, ary, indro, ho avy faingana dia faingana ireo.
27. None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:
27. "Nul n`est fatigué, nul ne chancelle de lassitude, Personne ne sommeille, ni ne dort; Aucun n`a la ceinture de ses reins détachée, Ni la courroie de ses souliers rompue."
27. "Tsy hisy reraka, na tafintohina ao aminy; tsy ho rendrehana na hatory izy; tsy hiboraka ny fehikibony, ary tsy ho tapaka ny fehi-kapany ;"
28. Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind:
28. "Ses flèches sont aiguës, Et tous ses arcs tendus; Les sabots de ses chevaux ressemblent à des cailloux, Et les roues de ses chars à un tourbillon."
28. "Maranitra ny zana-tsipìkany, ary voahenjana avokoa ny tsipìkany; ny kitron-tsoavaliny atao ho tahaka ny afo-vato; ary ny kodiany ho tahaka ny tadio;"
29. Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it.
29. "Son rugissement est comme celui d`une lionne; Il rugit comme des lionceaux, il gronde, et saisit la proie, Il l`emporte, et personne ne vient au secours."
29. Ny fierony dia ho tahaka ny fieron' ny liona, ary hierona tahaka ny liona tanora izy, eny hanerona izy ka handrapaka ny toha, dia ho lasany soa aman-tsara izany, ka tsy hisy hahafaka izany.
30. And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof.
30. "En ce jour, il y aura près de lui un mugissement, Comme celui d`une tempête sur mer; En regardant la terre, on ne verra que ténèbres, Avec des alternatives d`angoisse et d`espérance; Au ciel, l`obscurité régnera."
30. "Ary hirohondrohona aminy amin' izany andro izany izy tahaka ny firohondrohon' ny ranomasina; ary raha mijery ny tany ny olona, dia indro haizina sy fahoriana; ary ny fahazavana dia hohamaizinina eny amin' ny lanitra."

Chapter 6

1. In the year that king Uzziah died I saw also the LORD sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple.
1. L`année de la mort du roi Ozias, je vis le Seigneur assis sur un trône très élevé, et les pans de sa robe remplissaient le temple.
1. Tamin' ny taona nahafatesan' i Ozia mpanjaka no nahitako ny Tompo nipetraka teo ambonin' ny sezafiandrianana avo sady manerinerina, ary ny ebaneban' akanjony nahafeno ny tempoly.
2. Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
2. "Des séraphins se tenaient au-dessus de lui; ils avaient chacun six ailes; deux dont ils se couvraient la face, deux dont ils se couvraient les pieds, et deux dont ils se servaient pour voler."
2. Nisy serafima nitsangana teo amboniny, samy nanana elatra enina avy: ny roa nanaronany ny tavany, ny roa nanaronany ny tongony, ary ny roa nanidinany.
3. And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory.
3. Ils criaient l`un à l`autre, et disaient: Saint, saint, saint est l`Éternel des armées! toute la terre est pleine de sa gloire!
3. "Ary nanandratra ny feony izy ka nifamaly hoe: Masina, masina, masina Jehovah, Tompon' ny maro; henika ny voninahiny ny tany rehetra."
4. And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
4. Les portes furent ébranlées dans leurs fondements par la voix qui retentissait, et la maison se remplit de fumée.
4. "Dia nihorohoro ny fanambanin' ny tokonana noho ny feon' ireo nanandratra ny feony; ary feno setroka ny trano."
5. Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the LORD of hosts.
5. Alors je dis: Malheur à moi! je suis perdu, car je suis un homme dont les lèvres sont impures, j`habite au milieu d`un peuple dont les lèvres sont impures, et mes yeux ont vu le Roi, l`Éternel des armées.
5. "Dia hoy aho: Lozako! maty aho! fa lehilahy maloto molotra aho, sady ato amin' ny firenena maloto molotra no itoerako; fa ny masoko no efa nahita ny Mpanjaka, dia Jehovah, Tompon' ny maro."
6. Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:
6. Mais l`un des séraphins vola vers moi, tenant à la main une pierre ardente, qu`il avait prise sur l`autel avec des pincettes.
6. Dia nidina nanatona ahy ny serafima anankiray nitondra vainafo teny an-tanany, izay nalainy tamin' ny tandra avy teo amin' ny alitara.
7. And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged.
7. "Il en toucha ma bouche, et dit: Ceci a touché tes lèvres; ton iniquité est enlevée, et ton péché est expié."
7. "Ary natehiny ny vavako izany, ka hoy izy: Indro, efa nitehika tamin' ny molotrao io; ka dia afaka ny helokao, ary voavela ny fahotanao."
8. Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me.
8. J`entendis la voix du Seigneur, disant: Qui enverrai-je, et qui marchera pour nous? Je répondis: Me voici, envoie-moi.
8. Ary nandre ny feon' ny Tompo aho nanao hoe: Iza no hirahiko, ary iza no handeha ho irakay? Dia hoy aho: Inty aho, iraho aho.
9. And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not.
9. "Il dit alors: Va, et dis à ce peuple: Vous entendrez, et vous ne comprendrez point; Vous verrez, et vous ne saisirez point."
9. Ary hoy Izy: Mandehana, ka lazao amin' ity firenena ity hoe: Mandrenesa tokoa ianareo, nefa aza mahafantatra, mijere tokoa ianareo, fa aza mahita.
10. Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed.
10. Rends insensible le coeur de ce peuple, Endurcis ses oreilles, et bouche-lui les yeux, Pour qu`il ne voie point de ses yeux, n`entende point de ses oreilles, Ne comprenne point de son coeur, Ne se convertisse point et ne soit point guéri.
10. Ataovy matavy ny fon' ity firenena ity, ary ataovy lalodalovana ny sofiny, ary akimpio ny masony, fandrao hahita amin' ny masony izy, ary handre amin' ny sofiny sy hahalala amin' ny fony, dia hiova fo izy ka ho sitrana.
11. Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate,
11. "Je dis: Jusqu`à quand, Seigneur? Et il répondit: Jusqu`à ce que les villes soient dévastées Et privées d`habitants; Jusqu`à ce qu`il n`y ait personne dans les maisons, Et que le pays soit ravagé par la solitude;"
11. "Ary hoy aho: Tompo ô, mandra-pahoviana anefa? Dia namaly Izy hoe: Mandra-pahafoanan' ny tanàna, ka tsy hisy mponina, ary ny trano tsy hisy olona, ary ho lao tokoa ny tany ;"
12. And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
12. Jusqu`à ce que l`Éternel ait éloigné les hommes, Et que le pays devienne un immense désert,
12. "Ary Jehovah hampandeha lavitra ny olona, ka ho be ny lao ao amin' ny tany;"
13. But yet in it shall be a tenth, and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof.
13. Et s`il y reste encore un dixième des habitants, Ils seront à leur tour anéantis. Mais, comme le térébinthe et le chêne Conservent leur tronc quand ils sont abattus, Une sainte postérité renaîtra de ce peuple.
13. "Ary na dia misy ampahafolony aza sisa, dia mbola hosimbana ihany koa izany; kanefa kosa tahaka ny hazo terebinta sy ny oaka, izay mbola misy fotony ihany na dia voakapa aza, dia toy izany no mbola hisian' ny taranaka masina ho fotony."