Lecture du jour

Efesiana 4-6

Chapter 4

1. I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
1. Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d`une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,
1. Ary noho izany, izaho mpifatotra noho ny amin’ny Tompo, dia miangavy anareo mba handeha mendrika ny fiantsoana izay niantsoana anareo,
2. With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
2. en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant les uns les autres avec charité,
2. "Amin’ny fanetren-tena rehetra sy ny fahalemem-panahy, amin’ny fahari-po, dia mifandefera amin’ny fitiavana;"
3. Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
3. vous efforçant de conserver l`unité de l`esprit par le lien de la paix.
3. Mazotoa mitana ny firaisana avy amin’ny Fanahy amin’ny fehim-pihavanana.
4. There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
4. "Il y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés à une seule espérance par votre vocation;"
4. "Iray ny tena, ary iray ny Fanahy, dia toy ny niantsoana anareo ho amin’ny fanantenana iray momba ny fiantsoana anareo;"
5. One Lord, one faith, one baptism,
5. il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,
5. Iray ny Tompo, iray ny finoana, iray ny batisa,
6. One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
6. un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous.
6. Iray Andriamanitra sady Rain’izy rehetra, Izay ambonin’ny rehetra sy manerana ny rehetra ary ao aminareo rehetra.
7. But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
7. Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ.
7. Fa samy nomena ny fahasoavana araka ny ohatry ny fanomezan’i Kristy avy isika rehetra.
8. Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
8. C`est pourquoi il est dit: Étant monté en haut, il a emmené des captifs, Et il a fait des dons aux hommes.
8. Koa izany no ilazany hoe: “Raha niakatra ho any amin’ny avo Izy, dia nitondra olona maro ho babo, ka nanome fanomezana ho an’ny olona”
9. (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
9. Or, que signifie: Il est monté, sinon qu`il est aussi descendu dans les régions inférieures de la terre?
9. (Ary ny amin’ny hoe “niakatra” inona moa izany, afa-tsy ny efa nidina aloha ho any amin' ny faritra ambanin’ny tany koa?
10. He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
10. Celui qui est descendu, c`est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de remplir toutes choses.
10. Izay nidina, dia Izy koa no Ilay niakatra any ambonin’ny lanitra rehetra, hamenoany ny zavatra rehetra).
11. And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
11. Et il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs,
11. Ary izy no nanome ny sasany ho apostoly, ary ny sasany ho mpaminany, ary ny sasany ho evanjelistra, ary ny sasany ho mpitandrina sy mpampianatra,
12. For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
12. pour le perfectionnement des saints en vue de l`oeuvre du ministère et de l`édification du corps de Christ,
12. "Ho fanatanterahana ny olona masina ho amin’ny asan’ny fanompoana, ho amin’ny fampandrosoana ny tenan’i Kristy;"
13. Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
13. jusqu`à ce que nous soyons tous parvenus à l`unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l`état d`homme fait, à la mesure de la stature parfaite de Christ,
13. "Mandra-pahatongantsika rehetra ho amin’ny firaisan’ny finoana sy ny fahalalana ny Zanak’Andriamanitra, ka ho lehilahy tanteraka, mahatratra ny ohatry ny halehiben’ny fahafenoan’i Kristy;"
14. That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
14. afin que nous ne soyons plus des enfants, flottants et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, par leur ruse dans les moyens de séduction,
14. "Mba tsy ho zaza intsony isika, ka ahilangilana sy ampitambolimbolenin’ny rivotry ny foto-pampianarana samihafa rehetra amin’ny saim-petsy ataon’ny olona sy ny fihendreny hahatanteraka ny hevitry ny famitahana;"
15. But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:
15. mais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ.
15. Fa mba hilaza ny marina amin’ny fitiavana ka hitombo amin’ny zavatra rehetra ho an’izay loha, dia Kristy.
16. From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.
16. C`est de lui, et grâce à tous les liens de son assistance, que tout le corps, bien coordonné et formant un solide assemblage, tire son accroissement selon la force qui convient à chacune de ses parties, et s`édifie lui-même dans la charité.
16. Izy no itomboan’ny tena rehetra (izay akambana sy ampiraisina tsara) noho ny fifanompoan’ny isan-tonony, araka ny fiasàna mahomby an' izay rehetra momba azy, amin’izay mety ho anjara-asany avy ka hampandrosoany ny tenany amin’ny fitiavana.
17. This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
17. Voici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c`est que vous ne devez plus marcher comme les païens, qui marchent selon la vanité de leurs pensées.
17. Koa izao no lazaiko sady ambarako ao amin’ny Tompo, ny tsy mba handehananareo intsony tahaka ny fandehanan’ny Jentilisa amin’ny zava-poanan’ny fisainany,
18. Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
18. Ils ont l`intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l`ignorance qui est en eux, à cause de l`endurcissement de leur coeur.
18. Fa efa tonga maizin-tsaina sy olon-ko azy amin’ny fiainan’Andriamanitra ireny noho ny tsy fahalalana ao anatiny, noho ny fahamaizinan’ny fony.
19. Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
19. Ayant perdu tout sentiment, ils se sont livrés à la dissolution, pour commettre toute espèce d`impureté jointe à la cupidité.
19. Dia olona tsy mahalala henatra intsony ka nanolo-tena ho amin’ny fijejojejoana hanao izay fahalotoana rehetra amin’ny fieremana.
20. But ye have not so learned Christ;
20. Mais vous, ce n`est pas ainsi que vous avez appris Christ,
20. Fa ianareo kosa, dia tsy mba toy izany no nianaranareo an’i Kristy,
21. If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
21. si du moins vous l`avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c`est en lui que vous avez été instruits à vous dépouiller,
21. Raha Izy tokoa no renareo ka tao aminy no nampianarana anareo, araka ny fahamarinana izay ao amin’i Jesosy,
22. That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
22. eu égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses,
22. "Mba hialanareo ny olona taloha araka ny fitondrantena fahiny, izay simba araka ny filàn’ny fitaka;"
23. And be renewed in the spirit of your mind;
23. à être renouvelés dans l`esprit de votre intelligence,
23. Fa mba hohavaozina kosa ianareo amin’ny fanahin’ny sainareo,
24. And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
24. et à revêtir l`homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité.
24. Ary mba hotafinareo ny olona vaovao, izay noforonin’Andriamanitra amin’ny fahamarinana sy ny tena fahamasinana.
25. Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
25. "C`est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres."
25. "Koa esory ny lainga, ka samia milaza ny marina amin’ny namany avy ianareo rehetra; fa samy isan’ny momba ny tenan’ny namantsika avokoa isika."
26. Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
26. "Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère,"
26. "Tezera, fa aza manota; ary aoka tsy ho tratry ny masoandro milentika ny fahatezeranareo."
27. Neither give place to the devil.
27. et ne donnez pas accès au diable.
27. Aza manome fitoerana ho an’ny devoly.
28. Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
28. "Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu`il travaille, en faisant de ses mains ce qui est bien, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin."
28. "Aoka izay nangalatra tsy hangalatra intsony; fa aleo hikely aina ka hiasa izay tsara amin’ny tanany, mba hisy homeny izay tsy manana."
29. Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
29. Qu`il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise, mais, s`il y a lieu, quelque bonne parole, qui serve à l`édification et communique une grâce à ceux qui l`entendent.
29. Aoka tsy haloaky ny vavanareo izay teny maloto, fa izay tsara ho fampandrosoana mba hitondra fahasoavana ho an' ny mpihaino.
30. And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
30. N`attristez pas le Saint Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
30. Ary aza mampalahelo ny Fanahy Masin’Andriamanitra, Izay nanisiana tombo-kase anareo ho amin’ny andro fanavotana.
31. Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
31. Que toute amertume, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute calomnie, et toute espèce de méchanceté, disparaissent du milieu de vous.
31. "Esory aminareo ny fangidiana rehetra, sy ny fahavinirana, sy ny fahatezerana, sy ny fitabatabana, sy ny fitenenan-dratsy, esory aminareo ny lolompo rehetra;"
32. And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.
32. Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ.
32. Ary aoka samy halemy fanahy amin’ny namany avy ianareo, ka hifampiantra sy hifamela heloka tahaka ny namelan’Andriamanitra ny helokareo noho ny amin’i Kristy.

Chapter 5

1. Be ye therefore followers of God, as dear children;
1. "Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;"
1. "Koa amin’izany dia aoka hanahaka an’Andriamanitra ianareo tahaka ny zanaka malala;"
2. And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
2. et marchez dans la charité, à l`exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s`est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur.
2. Ary mandehana amin’ny fitiavana, toy ny nitiavan’i Kristy antsika, dia ny nanolorany ny tenany ho antsika ho fanatitra sy sorona ho an’Andriamanitra ho hanitra ankasitrahana.
3. But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
3. Que l`impudicité, qu`aucune espèce d`impureté, et que la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu`il convient à des saints.
3. Fa ny fahavetavetana sy ny fahalotoana rehetra, na ny fieremana, dia aza avela hotononina eo aminareo akory aza, fa tsy mahamendrika ny olona masina izany,
4. Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
4. "Qu`on n`entende ni paroles déshonnêtes, ni propos insensés, ni plaisanteries, choses qui sont contraires à la bienséance; qu`on entende plutôt des actions de grâces."
4. Na faharatsiana, na resaka fahadalana, na voso-dratsy, izay tsy tokony hatao, fa aleo misaotra.
5. For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
5. Car, sachez-le bien, aucun impudique, ou impur, ou cupide, c`est-à-dire, idolâtre, n`a d`héritage dans le royaume de Christ et de Dieu.
5. Fa fantatrareo izany, fa samy tsy manana lova eo amin’ny fanjakan’i Kristy sy Andriamanitra na ny vehivavy mpivarotena na ny olom-betaveta, na ny olona mpierina izay mpanompo sampy.
6. Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
6. "Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c`est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion."
6. "Aza mety hofitahin’olona amin’ny teny foana ianareo; fa izany zavatra izany no mahatonga ny fahatezeran’Andriamanitra amin’ny zanaky ny tsy fankatoavana."
7. Be not ye therefore partakers with them.
7. N`ayez donc aucune part avec eux.
7. Koa aza mety ho mpiombona aminy ianareo.
8. For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
8. Autrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière!
8. "Fa maizina ianareo fahiny, fa efa mazava ao amin’ny Tompo kosa ankehitriny; mandehana tahaka ny zanaky ny mazava;"
9. (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
9. Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.
9. (Fa ny vokatry ny Fanahy dia ao amin’ny fahatsarana rehetra sy ny fahamarinana ary ny fahitsiana),
10. Proving what is acceptable unto the Lord.
10. "Examinez ce qui est agréable au Seigneur;"
10. Mamantatra izay ankasitrahan’ny Tompo.
11. And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
11. et ne prenez point part aux oeuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.
11. Ary aza miray amin’ny asan’ny maizina tsy mahavoka-tsoa, fa aleo mananatra ireny.
12. For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
12. "Car il est honteux de dire ce qu`ils font en secret;"
12. Fa izay ataony ao amin’ny miafina, dia mahamenatra na dia ny milaza izany aza.
13. But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
13. mais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière, car tout ce qui est manifesté est lumière.
13. "Fa ny zavatra rehetra, raha anarina, dia asehon’ny mazava; fa izay mampiharihary ny zavatra rehetra dia ny mazava."
14. Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
14. C`est pour cela qu`il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d`entre les morts, Et Christ t`éclairera.
14. Koa izany no ilazany hoe: Mifohaza ianao izay matory, mitsangàna amin’ny maty, dia hampahazava anao Kristy.
15. See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
15. "Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages;"
15. Koa tandremo tsara izay fandehanareo, mba tsy hitondranareo tena tahaka ny adala, fa tahaka ny hendry,
16. Redeeming the time, because the days are evil.
16. rachetez le temps, car les jours sont mauvais.
16. Ka hararaoty ny fotoana, fa ratsy izao andro izao.
17. Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
17. C`est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
17. Ary noho izany dia aza manao adaladala, fa aoka ho fantatrareo izay sitrapon’ny Tompo.
18. And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
18. "Ne vous enivrez pas de vin: c`est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l`Esprit;"
18. Ary aza ho mamon-divay ianareo, fa amin’izany dia misy fanaranam-po, fa aoka hofenoina ny Fanahy,
19. Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
19. "entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre coeur les louanges du Seigneur;"
19. "Ka mifampilazà amin’ny salamo sy ny fihirana ary ny tononkira ara-panahy, dia mihira sy mikalo ao am-ponareo ho an’ny Tompo;"
20. Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
20. rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus Christ,
20. Misaora mandrakariva an’Andriamanitra sady Ray noho ny zavatra rehetra, amin’ny anaran’i Jesosy Kristy Tompontsika,
21. Submitting yourselves one to another in the fear of God.
21. vous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Christ.
21. Sady mifanaiky amin’ny fahatahorana an’Andriamanitra.
22. Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
22. "Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur;"
22. Ianareo vehivavy, maneke ny vadinareo tahaka ny anekena ny Tompo.
23. For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
23. car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l`Église, qui est son corps, et dont il est le Sauveur.
23. "Fa ny lahy no lohan’ny vavy, dia tahaka an’i Kristy koa no Lohan’ny fiangonana; ary Izy no mpamonjy ny tena."
24. Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
24. Or, de même que l`Église est soumise à Christ, les femmes aussi doivent l`être à leurs maris en toutes choses.
24. Fa tahaka ny aneken’ny fiangonana an’i Kristy, no aoka haneken’ny vavy ny lahy koa amin’ny zavatra rehetra.
25. Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
25. Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l`Église, et s`est livré lui-même pour elle,
25. Ianareo lehilahy, tiavo ny vadinareo, dia tahaka ny nitiavan’i Kristy ny fiangonana koa ka nanolorany ny tenany ho azy,
26. That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
26. afin de la sanctifier par la parole, après l`avoir purifiée par le baptême d`eau,
26. Mba hahamasina azy amin’ny anadiovany azy amin’ny rano fanasana amin’ny teny,
27. That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
27. afin de faire paraître devant lui cette Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.
27. Mba hatolony ho an’ny tenany izany ho fiangonana be voninahitra, tsy misy pentimpentina, na fiketronana, na izay toy izany, fa mba ho masina sady tsy misy tsiny izy.
28. So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
28. C`est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s`aime lui-même.
28. Dia tahaka izany koa, ny lehilahy tokony ho tia ny vadiny tahaka ny tenany ihany. Izay tia ny vadiny dia tia ny tenany.
29. For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
29. "Car jamais personne n`a haï sa propre chair; mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l`Église,"
29. "Fa tsy mba misy olona tsy tia ny nofony, fa mamelona sy mitaiza azy, dia tahaka ny Tompo amin’ny fiangonana;"
30. For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
30. parce que nous sommes membres de son corps.
30. Fa momba ny tenany isika, dia momba ny nofony sy ny taolany.
31. For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
31. C`est pourquoi l`homme quittera son père et sa mère, et s`attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.
31. “Ary noho izany ny lehilahy dia handao ny rainy sy ny reniny ka hiray amin’ny vadiny, ary dia ho nofo iray ihany izy roroa”.
32. This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
32. "Ce mystère est grand; je dis cela par rapport à Christ et à l`Église."
32. "Zava-miafina lehibe izany; fa milaza ny amin’i Kristy sy ny fiangonana aho."
33. Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.
33. Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.
33. Na dia izany aza, aoka ny tsirairay avy aminareo ho tia ny vadiny tahaka ny tenany, ary aoka kosa ny vavy hanaja ny lahy.

Chapter 6

1. Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
1. Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur, car cela est juste.
1. Anaka, mankatoava ny ray sy reninareo ao amin’ny Tompo, fa marina izany.
2. Honour thy father and mother; which is the first commandment with promise;
2. Honore ton père et ta mère (c`est le premier commandement avec une promesse),
2. "Manajà ny rainao sy ny reninao fa izany no didy voalohany misy tenifikasana;"
3. That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
3. afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.
3. Mba hahita soa ianao sy ho maro andro ambonin’ny tany
4. And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
4. Et vous, pères, n`irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les instruisant selon le Seigneur.
4. Ary ianareo ray, aza mampahatezitra ny zanakareo, fa tezao amin’ny fanabeazana sy ny fananaran’ny Tompo izy.
5. Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
5. Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre coeur, comme à Christ,
5. Ianareo mpanompo, mankatoava ny tomponareo araka ny nofo amin’ny fahatahorana sy ny fangovitana, amin’ny fahatsoran’ny fonareo, toy ny fanekena an’i Kristy ihany,
6. Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
6. non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ, qui font de bon coeur la volonté de Dieu.
6. Tsy amin’ny fanompoana eo imaso, tahaka ny mpila sitraka amin’olona, fa tahaka ny mpanompon’i Kristy manao izay sitrapon’Andriamanitra amin’ny fo,
7. With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
7. Servez-les avec empressement, comme servant le Seigneur et non des hommes,
7. Amin’ny sitrapo manao fanompoana toy ny amin’ny Tompo, fa tsy amin’ny olona,
8. Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
8. sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon ce qu`il aura fait de bien.
8. Satria fantatrareo fa izay soa ataon’ny olona rehetra no horaisiny amin’ny Tompo, na andevo na tsy andevo.
9. And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
9. Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard, et abstenez-vous de menaces, sachant que leur maître et le vôtre est dans les cieux, et que devant lui il n`y a point d`acception de personnes.
9. "Ary ianareo tompo, manaova toy izany aminy kosa, ka atsaharo ny fandrahonana, satria fantatrareo fa ny Tompony sady Tomponareo koa dia any an-danitra; ary tsy misy fizahan-tavan’olona aminy."
10. Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
10. Au reste, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute-puissante.
10. Farany, ry rahalahiko, mahereza ao amin’ny Tompo sy amin’ny herin’ny faherezany.
11. Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
11. Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les ruses du diable.
11. Itafio avokoa ny fiadian' Andriamanitra, mba hahazoanareo hifahatra amin’ny fanangolen’ny devoly.
12. For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
12. Car nous n`avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les dominations, contre les autorités, contre les princes de ce monde de ténèbres, contre les esprits méchants dans les lieux célestes.
12. Fa isika tsy mitolona amin’ny nofo aman-dra, fa amin’ny fanapahana, sy amin’ny hery, sy amin’ny mpanjakan’ny fahamaizinana eto amin' ity tany ity, ary amin' ny faharatsiana ara-panahy eny amin' ny toerana avo.
13. Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
13. C`est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister dans le mauvais jour, et tenir ferme après avoir tout surmonté.
13. "Noho izany, dia raisonareo avokoa ny fiadian’Andriamanitra, mba ahazoanareo hanohitra amin’ny andro mahory; ary rehefa vitanareo avokoa izany, dia hahafahatra ianareo."
14. Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
14. "Tenez donc ferme: ayez à vos reins la vérité pour ceinture; revêtez la cuirasse de la justice;"
14. Mifahara àry, ka sikino fahamarinana ny valahanareo, ary mitafia ny rariny ho fiarovan-tratra,
15. And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
15. "mettez pour chaussure à vos pieds le zèle que donne l`Évangile de paix;"
15. "Ary kiraroy ny fahavononam-panahy avy amin’ny filazantsaran’ny fihavanana ny tongotrareo;"
16. Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
16. "prenez par-dessus tout cela le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du malin;"
16. Ary ho fanampin’izany rehetra izany dia tano ny finoana ho ampinga, izay hahazoanareo hamono ny zana-tsipìka mirehitra rehetra izay alefan’ilay ratsy.
17. And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
17. prenez aussi le casque du salut, et l`épée de l`Esprit, qui est la parole de Dieu.
17. "Ary raiso ny famonjena ho fiarovan-doha sy ny tenin’Andriamanitra izay sabatry ny fanahy;"
18. Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
18. Faites en tout temps par l`Esprit toutes sortes de prières et de supplications. Veillez à cela avec une entière persévérance, et priez pour tous les saints.
18. Ary mivavaha mandrakariva ao amin’ny Fanahy amin’ny fivavahana rehetra sy ny fangatahana, ka miambena amin’izany amin’ny faharetana sy ny fitarainana ho an’ny olona masina rehetra,
19. And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
19. Priez pour moi, afin qu`il me soit donné, quand j`ouvre la bouche, de faire connaître hardiment et librement le mystère de l`Évangile,
19. Ary ho ahy koa, mba homena ahy ny hiloa-bava amin’ny fahasahiana hampahafantatra ny zava-miafin' ny filazantsara,
20. For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
20. pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j`en parle avec assurance comme je dois en parler.
20. Fa ambasadaoro migadra noho izany aho, mba hiteny izany amin’ny fahasahiana, araka izay tokony hoteneniko.
21. But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
21. Afin que vous aussi, vous sachiez ce qui me concerne, ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous informera de tout.
21. "Fa mba ho fantatrareo koa ny toetro sy izay ataoko, dia Tykiko, rahalahy malala sady mpanompo mahatoky ao amin’ny Tompo, no hampahalala anareo ny zavatra rehetra;"
22. Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
22. Je l`envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu`il console vos coeurs.
22. Izy no nirahiko hilaza izany zavatra izany indrindra aminareo, mba ho fantatrareo ny toetray, ary mba hampionona ny fonareo izy.
23. Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
23. Que la paix et la charité avec la foi soient donnés aux frères de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus Christ!
23. Fiadanana anie ho an’ny rahalahy ary fitiavana mbamin’ny finoana avy amin’Andriamanitra Ray sy Jesosy Kristy Tompo.
24. Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
24. Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus Christ d`un amour inaltérable!
24. Ny fahasoavana anie ho an’izay rehetra tia an’i Jesosy Kristy Tompontsika amin’ny tena fahatsoram-po. Amena.(Nosoratan' i Tykiko tany Roma ho an' ny Efesiana).