Chapter 28
1. The word of the LORD came again unto me, saying,
1. La parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots:
1. Ary tonga tamiko indray ny tenin' i Jehovah nanao hoe:
2. Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith the Lord GOD; Because thine heart is lifted up, and thou hast said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art a man, and not God, though thou set thine heart as the heart of God:
2. Fils de l`homme, dis au prince de Tyr: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Ton coeur s`est élevé, et tu as dit: Je suis Dieu, Je suis assis sur le siège de Dieu, au sein des mers! Toi, tu es homme et non Dieu, Et tu prends ta volonté pour la volonté de Dieu.
2. "Ry zanak' olona, lazao amin' ny mpanapaka an' i Tyro hoe: izao no lazain' i Jehovah Andriamanitra: satria miavonavona ny fonao ka hoy ianao: Andriamanitra aho, eto amin' ny fipetrahan' Andriamanitra no ipetrahako, dia eto ampovoan' ny ranomasina; nefa olona ihany ianao, fa tsy Andriamanitra tsinona, na dia nataonao toy ny fon' Andriamanitra aza ny fonao."
3. Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:
3. "Voici, tu es plus sage que Daniel, Rien de secret n`est caché pour toi;"
3. Indro, hendry noho Daniela ianao, tsy misy zava-miafina azo afenina anao izany.
4. With thy wisdom and with thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures:
4. "Par ta sagesse et par ton intelligence Tu t`es acquis des richesses, Tu as amassé de l`or et de l`argent Dans tes trésors;"
4. Ny fahendrenao sy ny fahalalanao no nahazoanao harena, eny, izany no nahazoanao volamena sy volafotsy ho ao amin' ny rakitrao.
5. By thy great wisdom and by thy traffick hast thou increased thy riches, and thine heart is lifted up because of thy riches:
5. Par ta grande sagesse et par ton commerce Tu as accru tes richesses, Et par tes richesses ton coeur s`est élevé.
5. "Ny haben' ny fahendrenao sy ny varotrao no nampitomboanao ny harenao, ka dia nisandratra ny fonao noho ny harenao;"
6. Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast set thine heart as the heart of God;
6. C`est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Parce que tu prends ta volonté pour la volonté de Dieu,
6. Koa, indro, izao no lazain' i Jehovah Andriamanitra: satria efa nataonao ho toy ny fon' Andriamanitra ny fonao,
7. Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
7. "Voici, je ferai venir contre toi des étrangers, Les plus violents d`entre les peuples; Ils tireront l`épée contre ton éclatante sagesse, Et ils souilleront ta beauté."
7. Dia, indro, hitondra olona hafa firenena Aho hamely anao, dia izay masiaka indrindra amin' ny firenena, ka hotsoahany ny sabany hamelezany ny fahatsaran' ny fahendrenao, ary holotoiny ny famirapiratanao.
8. They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas.
8. Ils te précipiteront dans la fosse, Et tu mourras comme ceux qui tombent percés de coups, Au milieu des mers.
8. Havariny ho any an-davaka ianao, ka ho faty toy ny fahafatesan' izay voatrabaka ao amin' ny ranomasina.
9. Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee.
9. En face de ton meurtrier, diras-tu: Je suis Dieu? Tu seras homme et non Dieu Sous la main de celui qui te tuera.
9. Moa ianao mbola hiteny eo imason' izay mamono anao hoe: Andriamanitra aho, nefa ho olona ianao, fa tsy Andriamanitra, raha mby eo an-tanan' izay mamono anao.
10. Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord GOD.
10. Tu mourras de la mort des incirconcis, Par la main des étrangers. Car moi, j`ai parlé, Dit le Seigneur, l`Éternel.
10. "Tahaka ireo fahafatesan' ny tsy voafora no hahafatesan' ny vahiny anao; fa Izaho no niteny izany, hoy Jehovah Andriamanitra."
11. Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
11. La parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots:
11. Ary tonga tamiko ny tenin' i Jehovah nanao hoe:
12. Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus saith the Lord GOD; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty.
12. Fils de l`homme, Prononce une complainte sur le roi de Tyr! Tu lui diras: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Tu mettais le sceau à la perfection, Tu étais plein de sagesse, parfait en beauté.
12. Ry zanak' olona, manaova hira fahalahelovana ny amin' ny mpanjakan' i Tyro, ka lazao aminy hoe: izao no lazain' i Jehovah Andriamanitra: Ry ilay manisy tombo-kase ny rafitra, sady feno fahendrena no tanteraka amin' ny fahatsaran-tarehy.
13. Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created.
13. "Tu étais en Éden, le jardin de Dieu; Tu étais couvert de toute espèce de pierres précieuses, De sardoine, de topaze, de diamant, De chrysolithe, d`onyx, de jaspe, De saphir, d`escarboucle, d`émeraude, et d`or; Tes tambourins et tes flûtes étaient à ton service, Préparés pour le jour où tu fus créé."
13. "Tany Edena, sahan' Andriamanitra ianao, ny vatosoa rehetra no eloelo teo amboninao, dia karneola, ny topaza, ny diamondra, ny beryla, ny onyksa, ny jaspy, ny safira, ny emeralda, ny karibonkola ary ny volamena; ny fahatsaran' ny fampanenoanao ny ampongatapakao sy ny fafanao dia voamboatra tao aminao tamin' ny andro namoronana anao."
14. Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.
14. "Tu étais un chérubin protecteur, aux ailes déployées; Je t`avais placé et tu étais sur la sainte montagne de Dieu; Tu marchais au milieu des pierres étincelantes."
14. "Ianao dia kerobima voahosotra izay manaloka, fa voatendriko ho izany ianao; tao an-tendrombohitra masin' Andriamanitra ianao; tao amin' ny vato mirehitra no nitsangatsangananao."
15. Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee.
15. Tu as été intègre dans tes voies, Depuis le jour où tu fus créé Jusqu`à celui où l`iniquité a été trouvée chez toi.
15. Tsy nanan-tsiny ianao tamin' ny nalehanao hatramin' ny andro namoronana anao ka mandra-pahita heloka tao aminao.
16. By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.
16. "Par la grandeur de ton commerce Tu as été rempli de violence, et tu as péché; Je te précipite de la montagne de Dieu, Et je te fais disparaître, chérubin protecteur, Du milieu des pierres étincelantes."
16. "Noho ny habetsahan' ny varotra nataonao dia nofenoina herisetra tao afovoanao, ary nanota ianao; noho izany dia hariako hiala amin' ny tendrombohitr' Andriamanitra toy ny zava-tsy masina ianao, ary hosimbako ianao, ry kerobima manaloka, hiala ao amin' ny vato mirehitra."
17. Thine heart was lifted up because of thy beauty, thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I will cast thee to the ground, I will lay thee before kings, that they may behold thee.
17. "Ton coeur s`est élevé à cause de ta beauté, Tu as corrompu ta sagesse par ton éclat; Je te jette par terre, Je te livre en spectacle aux rois."
17. "Nirehareha ny fonao noho ny hatsaran-tarehinao; efa nahasimba ny fahendrenao noho ny famirapiratanao ianao, hazerako eny an-tany ianao, sady hatolotro eo anatrehan' ny mpanjaka ianao, mba ho hitany."
18. Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee.
18. "Par la multitude de tes iniquités, Par l`injustice de ton commerce, Tu as profané tes sanctuaires; Je fais sortir du milieu de toi un feu qui te dévore, Je te réduis en cendre sur la terre, Aux yeux de tous ceux qui te regardent."
18. "Noho ny haben' ny helokao tamin' ny tsy fahamarinan' ny varotrao, dia voalotonao ny fitoeranao masina; koa izany no hamoahako afo avy ao aminao handevona anao, ary hataoko tonga lavenona eny ambonin' ny tany ianao eo imason' izay rehetra mijery anao."
19. All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never shalt thou be any more.
19. "Tous ceux qui te connaissent parmi les peuples Sont dans la stupeur à cause de toi; Tu es réduit au néant, tu ne seras plus à jamais!"
19. "Ny firenena rehetra izay mahalala anao ho gaga anao; ho tonga fampitahorana ianao ary tsy ho ao intsony mandrakizay."
20. Again the word of the LORD came unto me, saying,
20. La parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots:
20. Ary tonga tamiko indray ny tenin' i Jehovah nanao hoe:
21. Son of man, set thy face against Zidon, and prophesy against it,
21. Fils de l`homme, tourne ta face vers Sidon, Et prophétise contre elle!
21. Ry zanak' olona, manandrifia an' i Sidona, dia maminania ny hamelezana azy,
22. And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.
22. "Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, j`en veux à toi, Sidon! Je serai glorifié au milieu de toi; Et ils sauront que je suis l`Éternel, Quand j`exercerai mes jugements contre elle, Quand je manifesterai ma sainteté au milieu d`elle."
22. Ka ataovy hoe: izao no lazain' i Jehovah Andriamanitra: Indro, efa hamely anao Aho, ry Sidona, ary homem-boninahitra eo afovoanao Aho, ka dia ho fantany fa Izaho no Jehovah, raha manatanteraka ny fitsarana azy Aho, ka hamasinina eo aminy.
23. For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD.
23. "J`enverrai la peste dans son sein, Je ferai couler le sang dans ses rues; Les morts tomberont au milieu d`elle Par l`épée qui de toutes parts viendra la frapper. Et ils sauront que je suis l`Éternel."
23. "Fa hahatonga areti-mandringana hamely azy Aho ary rà ho eny an-dalambeny; dia hiampatrampatra eny aminy ny voatrabaky ny sabatra izay mamely avy eny manodidina eny; ka dia ho fantany fa Izaho no Jehovah."
24. And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor any grieving thorn of all that are round about them, that despised them; and they shall know that I am the Lord GOD.
24. Alors elle ne sera plus pour la maison d`Israël Une épine qui blesse, une ronce déchirante, Parmi tous ceux qui l`entourent et qui la méprisent. Et ils sauront que je suis le Seigneur, l`Éternel.
24. "Ary tsy hisy roy mampangirifiry na tsilo mampanaintaina intsony ho an' ny taranak' Isiraely avy amin' ireo manodidina azy, izay manao tsinontsinona azy; ka dia ho fantany fa Izaho no Jehovah Andriamanitra."
25. Thus saith the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob.
25. Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Lorsque je rassemblerai la maison d`Israël du milieu des peuples où elle est dispersée, je manifesterai en elle ma sainteté aux yeux des nations, et ils habiteront leur pays que j`ai donné à mon serviteur Jacob.
25. Izao no lazain' i Jehovah Andriamanitra: raha voangoko avy any amin' ny firenena izay nampielezana azy ny taranak' Isiraely, ka ho voamasina ao aminy Aho eo imason' ny Jentilisa, dia honina any amin' ny taniny izay nomeko an' i Jakoba mpanompoko izy.
26. And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yea, they shall dwell with confidence, when I have executed judgments upon all those that despise them round about them; and they shall know that I am the LORD their God.
26. "Ils y habiteront en sécurité, et ils bâtiront des maisons et planteront des vignes; ils y habiteront en sécurité, quand j`exercerai mes jugements contre tous ceux qui les entourent et qui les méprisent. Et ils sauront que je suis l`Éternel, leur Dieu."
26. "Dia handry fahizay any izy ka hanorina trano sy hamboly tanimboaloboka; eny, handry fahizay izy amin' ny anatanterahako ny fitsarana ireo rehetra manodidina azy izay manao tsinontsinona azy; ka dia ho fantany fa Izaho no Jehovah Andriamaniny."
Chapter 29
1. In the tenth year, in the tenth month, in the twelfth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,
1. La dixième année, le douzième jour du dixième mois, la parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots:
1. Tamin' ny andro faharoa ambin' ny folo tamin' ny volana fahafolo tamin' ny taona fahafolo dia tonga tamiko ny tenin' i Jehovah nanao hoe:
2. Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt:
2. Fils de l`homme, tourne ta face vers Pharaon, roi d`Égypte, Et prophétise contre lui et contre toute l`Égypte!
2. Ry zanak' olona, manandrifia an' i Farao, mpanjakan' i Egypta, ka maminania ny hamelezana azy mbamin' i Egypta rehetra.
3. Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself.
3. Parle, et tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, j`en veux à toi, Pharaon, roi d`Égypte, Grand crocodile, qui te couches au milieu de tes fleuves, Et qui dis: Mon fleuve est à moi, c`est moi qui l`ai fait!
3. Mitenena, ka ataovy hoe: izao no lazain' i Jehovah Andriamanitra: Indro, avy hamely anao Aho, ry Farao, mpanjakan' i Egypta, Ilay dragona makadiry mamitsaka ao afovoan' ny reniranony, dia ilay efa nanao hoe: Ahy manokana ny reniranoko, Izaho no namorona azy ho an' ny tenako.
4. But I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales, and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, and all the fish of thy rivers shall stick unto thy scales.
4. Je mettrai une boucle à tes mâchoires, J`attacherai à tes écailles les poissons de tes fleuves, Et je te tirerai du milieu de tes fleuves, Avec tous les poissons qui s`y trouvent Et qui seront attachés à tes écailles.
4. Fa hasiako farango ny valanoranonao sady hampiraiketiko amin' ny kiranao ny hazandrano ao amin' ny reniranonao, dia hampiakariko avy eo afovoan' ny reniranonao ianao ary ny hazandrano rehetra amin' ny reniranonao dia hiraikitra amin' ny kiranao.
5. And I will leave thee thrown into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for meat to the beasts of the field and to the fowls of the heaven.
5. "Je te jetterai dans le désert, Toi et tous les poissons de tes fleuves. Tu tomberas sur la face des champs, Tu ne seras ni relevé ni ramassé; Aux bêtes de la terre et aux oiseaux du ciel Je te donnerai pour pâture."
5. "Ary hariako any an' efitra ianao, dia ianao sy ny hazandrano rehetra avy amin' ny reniranonao; hitsitsitra eny an-tanety ianao ka tsy hovorina na hangonina; efa nomeko hohanin' ny biby eny an-tsaha sy ny voro-manidina eny amin' ny lanitra ianao."
6. And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
6. Et tous les habitants de l`Égypte sauront que je suis l`Éternel, Parce qu`ils ont été un soutien de roseau pour la maison d`Israël.
6. Dia ho fantatry ny mponina rehetra any Egypta fa Izaho no Jehovah, satria efa tehina volotara ho an' ny taranak' Isiraely izy.
7. When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and rend all their shoulder: and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand.
7. "Lorsqu`ils t`ont pris dans la main, tu t`es rompu, Et tu leur as déchiré toute l`épaule; Lorsqu`ils se sont appuyés sur toi, tu t`es brisé, Et tu as rendu leurs reins immobiles."
7. "Nony nandray anao tamin' ny tanany izy ireo, dia folaka ianao, ka voatsindronao ny helik' izy rehetra; ary nony nitehina taminao izy ireo, dia tapaka ianao ka nampilefitra ny valahan' izy rehetra."
8. Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee.
8. C`est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, je ferai venir contre toi l`épée, Et j`exterminerai du milieu de toi les hommes et les bêtes.
8. Koa izao no lazain' i Jehovah Andriamanitra: Indro, hahatonga sabatra hamely anao Aho ka hofongorako tsy ho aminao ny olona sy ny biby.
9. And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he hath said, The river is mine, and I have made it.
9. Le pays d`Égypte deviendra une solitude et un désert. Et ils sauront que je suis l`Éternel, Parce qu`il a dit: Le fleuve est à moi, c`est moi qui l`ai fait!
9. Ary ny tany Egypta ho lao sy rava, ka dia ho fantany fa Izaho no Jehovah, satria izy efa nanao hoe: Ahy ny renirano, Izaho no nanao azy.
10. Behold, therefore I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia.
10. C`est pourquoi voici, j`en veux à toi et à tes fleuves, Et je ferai du pays d`Égypte un désert et une solitude, Depuis Migdol jusqu`à Syène et aux frontières de l`Éthiopie.
10. Dia, indro, avy hamely anao sy ny reniranonao Aho, ary ny tany Egypta hataoko lao sy rava tanteraka, hatrany Syena ka hatramin' ny sisin' i Etiopia.
11. No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
11. Nul pied d`homme n`y passera, Nul pied d`animal n`y passera, Et il restera quarante ans sans être habité.
11. Tsy hodiavin-tongotr' olona ny tany, ary ny tongo-biby aza tsy handia azy, sady tsy honenana efapolo taona izy.
12. And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities among the cities that are laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
12. Je ferai du pays d`Égypte une solitude entre les pays dévastés, Et ses villes seront désertes entre les villes désertes, Pendant quarante ans. Je répandrai les Égyptiens parmi les nations, Je les disperserai en divers pays.
12. "Ary hataoko lao ao amin' ny tany lao ny tany Egypta, ary ny tanànany dia ho rava ao amin' ny tanàna lao efapolo taona; dia haeliko ho any amin' ny firenena samy hafa ny Egyptiana, ary hahahako any amin' ny tany samy hafa."
13. Yet thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered:
13. Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Au bout de quarante ans je rassemblerai les Égyptiens Du milieu des peuples où ils auront été dispersés.
13. "Fa izao no lazain' i Jehovah Andriamanitra: rehefa afaka efapolo taona dia hangoniko avy any amin' ny firenena izay nielezany ny Egyptiana;"
14. And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom.
14. Je ramènerai les captifs de l`Égypte, Je les ramènerai dans le pays de Pathros, Dans le pays de leur origine, Et là ils formeront un faible royaume.
14. "Ary haveriko avy amin' ny fahababoany Egypta, ka hampodiko any amin' ny tany Patrosa, tany niaviany izy; ary ho fanjakana ambany Egypta;"
15. It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
15. Ce sera le moindre des royaumes, Et il ne s`élèvera plus au-dessus des nations, Je les diminuerai, afin qu`ils ne dominent pas sur les nations.
15. "Eny, ho ambany indrindra noho ny fanjakana hafa izy ka tsy hisandratra ambonin' ny firenena hafa intsony; fa hohakeleziko izy ka tsy hampanompo ny firenena intsony."
16. And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD.
16. "Ce royaume ne sera plus pour la maison d`Israël un sujet de confiance; Il lui rappellera son iniquité, quand elle se tournait vers eux. Et ils sauront que je suis le Seigneur, l`Éternel."
16. "Dia tsy ho tokin' ny taranak' Isiraely intsony izy ho fampahatsiarovana ny helony amin' ny andehanan' ireo hanaraka azy; ka dia ho fantany fa Izaho no Jehovah Andriamanitra."
17. And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,
17. La vingt-septième année, le premier jour du premier mois, la parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots:
17. Ary izao no niseho, tamin' ny andro voalohany tamin' ny volana voalohany tamin' ny taona fahafito amby roapolo dia tonga tamiko ny tenin' i Jehovah nanao hoe:
18. Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyrus: every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, for Tyrus, for the service that he had served against it:
18. "Fils de l`homme, Nebucadnetsar, roi de Babylone, A fait faire à son armée un service pénible contre Tyr; Toutes les têtes sont chauves, toutes les épaules sont écorchées; Et il n`a retiré de Tyr aucun salaire, ni lui, ni son armée, Pour le service qu`il a fait contre elle."
18. Ry zanak' olona, mafy ny fanompoana izay nampanaovin' i Nebokadnezara, mpanjakan' i Babylona ny miaramilany tamin' ny namelezany an' i Tyro, ka efa samy tonga sola avokoa ny lohany, sady niendaka ny sorony, nefa tsy nahazo karama avy tany Tyro izy sy ny miaramilany noho ny fanompoana izay nataony tamin' ny namelezany azy.
19. Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army.
19. "C`est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, je donne à Nebucadnetsar, roi de Babylone, Le pays d`Égypte; Il en emportera les richesses, Il en prendra les dépouilles, Il en pillera le butin; Ce sera un salaire pour son armée."
19. Koa izao no lazain' i Jehovah Andriamanitra: Indro, homeko an' i Nebokadnezara, mpanjakan' i Babylona, ny tany Egypta, dia halainy ny olony marobe ary halainy izay nobaboiny ao, hataony sambotra izay azo ao, ary izany no ho karaman' ny miaramilany.
20. I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD.
20. "Pour prix du service qu`il a fait contre Tyr, Je lui donne le pays d`Égypte; Car ils ont travaillé pour moi, Dit le Seigneur, l`Éternel."
20. Ho valin' ny fanompoana nataony tany Tyro no nanomezako azy ny tany Egypta, satria nataony ho Ahy izany, hoy Jehovah Andriamanitra.
21. In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am the LORD.
21. "En ce jour-là, je donnerai de la force à la maison d`Israël, Et je t`ouvrirai la bouche au milieu d`eux; Et ils sauront que je suis l`Éternel."
21. "Amin' izany andro izany dia hampitsimoka tandroka ho an' ny taranak' Isiraely Aho, ary hampiloahiko vava eo aminy ianao; ka dia ho fantany fa Izaho no Jehovah."
Chapter 30
1. The word of the LORD came again unto me, saying,
1. La parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots:
1. Ary tonga tamiko indray ny tenin' i Jehovah nanao hoe:
2. Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Howl ye, Woe worth the day!
2. Fils de l`homme, prophétise, et dis: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Gémissez!... Malheureux jour!
2. Ry zanak' olona, maminania, ka ataovy hoe: Izao no lazain' i Jehovah Andriamanitra: Midradradradrà ianareo! Indrisy ny andro!
3. For the day is near, even the day of the LORD is near, a cloudy day; it shall be the time of the heathen.
3. Car le jour approche, le jour de l`Éternel approche, Jour ténébreux: ce sera le temps des nations.
3. Fa efa antomotra ny andro, eny, antomotra ny andron' i Jehovah, dia andro mandrahona, ho fotoanan' ny jentilisa izany.
4. And the sword shall come upon Egypt, and great pain shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down.
4. L`épée fondra sur l`Égypte, Et l`épouvante sera dans l`Éthiopie, Quand les morts tomberont en Égypte, Quand on enlèvera ses richesses, Et que ses fondements seront renversés.
4. "Ary hisy sabatra tonga any Egypta sy fanaintainana mafy any Etiopia, raha miampatrampatra any Egypta ny voatrabaka; ary ho lasa ny hamaroany, sady ho rava ny fanorenany."
5. Ethiopia, and Libya, and Lydia, and all the mingled people, and Chub, and the men of the land that is in league, shall fall with them by the sword.
5. L`Éthiopie, Puth, Lud, toute l`Arabie, Cub, Et les fils du pays allié, Tomberont avec eux par l`épée.
5. Etiopia sy Lybia sy Lydia sy ny olona samy hafa firenena rehetra sy ny Kobiana sy ny zanaky ny tany vita fanekena dia hiaraka ho lavon-tsabatra aminy.
6. Thus saith the LORD; They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord GOD.
6. "Ainsi parle l`Éternel: Ils tomberont, les soutiens de l`Égypte, Et l`orgueil de sa force périra; De Migdol à Syène ils tomberont par l`épée, Dit le Seigneur, l`Éternel."
6. Izao no lazain' i Jehovah: ho lavo koa izay manohana an' i Egypta, ary hietry ny fiavonavonan' ny heriny hatrany amin' ny tilikambon' i Syena dia ho lavon-tsabatra izy, hoy Jehovah Andriamanitra.
7. And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted.
7. Ils seront dévastés entre les pays dévastés, Et ses villes seront entre les villes désertes.
7. Ho lao ao amin' ny tany lao izy, ary ny tanànany ho ao afovoan' ny tanàna rava.
8. And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.
8. Et ils sauront que je suis l`Éternel, Quand je mettrai le feu dans l`Égypte, Et que tous ses soutiens seront brisés.
8. Ka dia ho fantatra fa Izaho no Jehovah, raha mampirehitra afo any Egypta Aho ka torotoro izay rehetra manampy azy.
9. In that day shall messengers go forth from me in ships to make the careless Ethiopians afraid, and great pain shall come upon them, as in the day of Egypt: for, lo, it cometh.
9. "En ce jour-là, des messagers iront de ma part sur des navires Troubler l`Éthiopie dans sa sécurité; Et l`épouvante sera parmi eux au jour de l`Égypte, Car voici, ces choses arrivent!"
9. "Amin' izany andro izany dia hisy iraka mivoaka avy amiko handeha an-tsambo hampahatahotra ny Etiopiana izay mitoetra tsy manahinahy, ka dia fanaintainana mafy no hahazo azy tahaka ny tamin' ny andron' i Egypta; fa, indro, avy izany."
10. Thus saith the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
10. Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Je ferai disparaître la multitude de l`Égypte, Par la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone.
10. Izao no lazain' i Jehovah Andriamanitra: Ny tanan' i Nebokadnezara mpanjakan' i Babylona koa no hoentiko mahafoana ny hamaroan' i Egypta.
11. He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
11. "Lui et son peuple avec lui, Le plus violent d`entre les peuples, Seront envoyés pour détruire le pays; Ils tireront l`épée contre l`Égypte, Et rempliront le pays de morts."
11. "Izy sy ny vahoakany manaraka azy, dia ireo masiaka indrindra amin' ny firenena, no hoentina handrava ny tany; ary hanatsoaka ny sabany hamely an' i Egypta ireny ka ho feno faty ny tany."
12. And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the LORD have spoken it.
12. "Je mettrai les canaux à sec, Je livrerai le pays entre les mains des méchants; Je ravagerai le pays et ce qu`il renferme, par la main des étrangers. Moi, l`Éternel, j`ai parlé."
12. "Ary hahatankina ny renirano Aho, sy hivarotra ny tany ho eo an-tanan' ny ratsy fanahy ary ny tanan' ny vahiny no hoentiko mandrava ny tany mbamin' izay rehetra ao aminy; Izaho Jehovah no niteny izany."
13. Thus saith the Lord GOD; I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.
13. "Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: J`anéantirai les idoles, Et j`ôterai de Noph les vains simulacres; Il n`y aura plus de prince du pays d`Égypte, Et je répandrai la terreur dans le pays d`Égypte."
13. "Izao no lazain' i Jehovah Andriamanitra: Horavako koa ny sampy ary hatsahatro ny sarin-javany ao Nofa; ary tsy hisy mpanapaka intsony ao Egypta ka hasiako tahotra ao amin' ny tany Egypta."
14. And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No.
14. Je dévasterai Pathros, Je mettrai le feu à Tsoan, Et j`exercerai mes jugements sur No.
14. "Ary handrava an' i Patrosa Aho sy hampirehitra afo any Zoana ary hotanterahiko ny fitsarana an' i No;"
15. And I will pour my fury upon Sin, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No.
15. Je répandrai ma fureur sur Sin, la forteresse de l`Égypte, Et j`exterminerai la multitude de No.
15. Ary hampidina ny fahatezerako amin' i Sina, fiarovana mafy any Egypta Aho, ary hofongorako ny vahoaka be any No.
16. And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily.
16. "Je mettrai le feu dans l`Égypte; Sin sera saisie d`angoisse, No sera ouverte par la brèche, Et Noph conquise en plein jour par les ennemis."
16. "Ary hampirehitra afo any Egypta Aho; hiolanolana fatratra Sina noho ny faharariany; ho banga No ary Nofa hanam-pahoriana isan' andro."
17. The young men of Aven and of Pibeseth shall fall by the sword: and these cities shall go into captivity.
17. Les jeunes hommes d`On et de Pi Béseth tomberont par l`épée, Et ces villes iront en captivité.
17. Ny zatovon' i Avena sy Pi-beseta ho lavon-tsabatra ka ho lasan-ko babo ireo tanàna ireo.
18. At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
18. "A Tachpanès le jour s`obscurcira, Quand j`y briserai le joug de l`Éternel, Et que l`orgueil de sa force y prendra fin; Un nuage couvrira Tachpanès, Et ses filles iront en captivité."
18. "Ary Tapanesa koa dia ho maizina ny andro raha hotapahiko any ny ziogan' i Egypta ary hitsahatra ny fiavonavonan' ny heriny; fa ny aminy dia ho voasaron' ny rahona izy sady ho lasan-ko babo ny zanany vavy."
19. Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the LORD.
19. J`exercerai mes jugements sur l`Égypte, Et ils sauront que je suis l`Éternel.
19. "Toy izany no hanatanterahako ny fitsarana an' i Egypta; ka dia ho fantany fa Izaho no Jehovah."
20. And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,
20. La onzième année, le septième jour du premier mois, la parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots:
20. Ary izao no niseho, tamin' ny andro fahafito tamin' ny volana voalohany tamin' ny taona fahiraika ambin' ny folo dia tonga tamiko ny tenin' i Jehovah nanao hoe:
21. Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it shall not be bound up to be healed, to put a roller to bind it, to make it strong to hold the sword.
21. "Fils de l`homme, j`ai rompu le bras de Pharaon, roi d`Égypte; Et voici, on ne l`a point pansé pour le guérir, On ne l`a point enveloppé d`un bandage Pour le lier et le raffermir, Afin qu`il puisse manier l`épée."
21. Ry zanak' olona, ny sandrin' i Farao, mpanjakan' i Egypta, dia efa notorotoroiko, ary he! tsy hofehezina mba ho sitrana izy na hofehezina lamba, mba hanatanjaka azy hahatan-tsabatra.
22. Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand.
22. C`est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, j`en veux à Pharaon, roi d`Égypte, Et je lui romprai les bras, Celui qui est en bon état et celui qui est cassé. Et je ferai tomber l`épée de sa main.
22. "Koa izany no nanaovan' i Jehovah Andriamanitra hoe: Indro, efa hamely an' i Farao, mpanjakan' i Egypta Aho, ka hotorotoroiko ny sandriny, na ny mbola matanjaka, na ny efa torotoro; ary hampilatsaka ny sabatra eny an-tanany Aho."
23. And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
23. Je répandrai les Égyptiens parmi les nations, Je les disperserai en divers pays.
23. Dia haeliko ho any amin' ny firenena samy hafa ny Egyptiana ka hahahako any amin' ny tany samy hafa.
24. And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.
24. "Je fortifierai les bras du roi de Babylone, Et je mettrai mon épée dans sa main; Je romprai les bras de Pharaon, Et il gémira devant lui comme gémissent les mourants."
24. "Fa hampahatanjahiko kosa ny sandrin' ny mpanjakan' i Babylona, ka hataoko eny an-tanany ny sabatro; fa hotorotoroiko ny sandrin' i Farao, dia hitrona eo anatrehany toy ny fitronan' ny voatrabaka ho faty izy."
25. But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am the LORD, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt.
25. Je fortifierai les bras du roi de Babylone, Et les bras de Pharaon tomberont. Et ils sauront que je suis l`Éternel, Quand je mettrai mon épée dans la main du roi de Babylone, Et qu`il la tournera contre le pays d`Égypte.
25. "Eny, hampahatanjahiko ny sandrin' ny mpanjakan' i Babylona, dia hiraviravy ny sandrin' i Farao; ka dia ho fantany fa Izaho no Jehovah, raha hataoko eny an-tanan' ny mpanjakan' i Babylona ny sabatro ka haingainy hamelezana ny tany Egypta izany."
26. And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries; and they shall know that I am the LORD.
26. Je répandrai les Égyptiens parmi les nations, Je les disperserai en divers pays, Et ils sauront que je suis l`Éternel.
26. "Dia haeliko ho any amin' ny firenena samy hafa ny Egyptiana ka hahahako any amin' ny tany samy hafa; ka dia ho fantany fa Izaho no Jehovah."