Thèmes

Afobe Ahiahy Akaiky An-tsaina Andriamanitra Anjely Ankizy Aretina Asa Avelao Batisa Devoly Divay Eritreritra Fahafaham-po Fahafahana Fahafatesana Fahafehezan-tena Fahagagana Fahalalan-tanana Fahalemena Fahamarinana Fahamasinana Fahantrana Faharetana Fahasalamana Fahasoavana Fahatezerana Fahatokiana Fahazavana Fahazoana antoka ao amin'Andriamanitra Fahendrena Fahotana Fakam-panahy Famelan-keloka Faminaniana Famindrampo Famonjena Famoronana Fampaherezana Fampakaram-bady Fampihavanana Fanahin'olombelona Fanahy Masina Fanajana Fanambadiana Fanandevozana Fanantenana Fanaovana drafitra Fanaovana ny marina Fanasitranana Fandresena Fandriam-pahalemana Fanekena Fanenjehana Fanetren-tena Fangoraham-po Faniriana Fanjakana Fankatoavana Fanomboana Fanompoam-pivavahana Fanovana Fiadanana Fiaiken-keloka Fiainana Fiainana Mandrakizay Fiakarana Fialan-tsasatra Fianakaviana Fiangonana Fiankinan-doha Fiantsoana Fiaraha-monina Fiarovana Fiavonavonana Fibebahana Fiderana Fifadian-kanina Fifaliana Fifanarahana Fifandraisana Fijinjana Finoana Fiovam-po Fisakaizana Fisaonana Fitabatabana Fitafiana Fitahiana Fitaovana Fitiavam-bola Fitiavan-karena Fitiavan-tena Fitiavana Fitoriana filazantsara Fitsaharana Fitsanganana amin'ny maty Fiverenana Fo Hatsaran-toetra Hatsarana Herim-po Hery Ho avy Izao tontolo izao Jesosy Kristy Kamboty Krismasy Lainga Lalàna Lanitra Mahatakatra Mahery indrindra Mamantatra Mamoa Mamy Manadio Manara-dia Mandray Manome Manompo Mesia Mianatra Mihaino Mihinana Mihira Mikaroka Miteny Mofo Mpamonjy Mpampionona Mpanafaka Mpanelanelana Mpitondra tena Paska Pentekosta Rariny Ratsy Ray Sabata Sarobidy Sazy Sorona Tahotra Tenifikasana Tenin'Andriamanitra Trosa Tsy manan-tsiny Valisoa Vatana Vavaka Vola Zava-mahadomelina

Fahatokiana

Salamo 9.11
en.Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
fr.(9:12) Chantez à l`Éternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits!
mg."Mihirà fiderana ho an' i Jehovah, izay mitoetra any Ziona; ambarao amin' ny olona ny asany."
Salamo 13.6
en.I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.
fr."Moi, j`ai confiance en ta bonté, J`ai de l`allégresse dans le coeur, à cause de ton salut; Je chante à l`Éternel, car il m`a fait du bien."
mg.Hihira ho an' i Jehovah aho, satria nanisy soa ahy Izy.
Salamo 16.1
en.Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.
fr.Hymne de David. Garde-moi, ô Dieu! car je cherche en toi mon refuge.
mg.[Miktama nataon' i Davida.] TAHIRIZO aho, Andriamanitra ô, fa ianao no itokiako.
Salamo 27.3
en.Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.
fr."Si une armée se campait contre moi, Mon coeur n`aurait aucune crainte; Si une guerre s`élevait contre moi, Je serais malgré cela plein de confiance."
mg."Na dia misy antokony mitoby hiady amiko aza, tsy hatahotra ny foko; na dia misy ady mihatra amiko aza, dia hatoky ihany aho."
Salamo 27.13
en.I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.
fr.Oh! si je n`étais pas sûr de voir la bonté de l`Éternel Sur la terre des vivants!...
mg.Reraka aho, raha tsy nanantena hahita ny fahatsaran' i Jehovah eo amin' ny tanin' ny velona.
Salamo 27.14
en.Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD.
fr.Espère en l`Éternel! Fortifie-toi et que ton coeur s`affermisse! Espère en l`Éternel!
mg."Miandrasa an' i Jehovah: mahereza, dia hampahery ny fonao Izy; hoy aho: Miandrasa an' i Jehovah."
Salamo 28.7
en.The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him.
fr."L`Éternel est ma force et mon bouclier; En lui mon coeur se confie, et je suis secouru; J`ai de l`allégresse dans le coeur, Et je le loue par mes chants."
mg."Jehovah no heriko sy ampingako; Izy no nitokian' ny foko, ka voavonjy aho; noho izany, dia mifaly tokoa ny foko, ka ny hirako no hiderako azy."
Salamo 31.20
en.Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
fr.(31:21) Tu les protèges sous l`abri de ta face contre ceux qui les persécutent, Tu les protèges dans ta tente contre les langues qui les attaquent.
mg."Hanafina azy ao amin' ny fiafenana eo anatrehanao Ianao mba tsy ho azon' ny fireharehan' ny olona; hampiery azy ao an-tranonao Ianao, mba tsy ho azon' ny lela mifanditra izy."
Salamo 33.22
en.Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee.
fr.Éternel! que ta grâce soit sur nous, Comme nous espérons en toi!
mg.Jehovah ô, aoka ny famindramponao hitoetra aminay araka ny anantenanay anao.
Salamo 37.3
en.Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.
fr."Confie-toi en l`Éternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture."
mg.Matokia an' i Jehovah ka manaova soa, dia honina amin' ny tany ianao, ary ho voky tokoa.
Salamo 37.5
en.Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass.
fr.Recommande ton sort à l`Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
mg.Ankino amin' i Jehovah ny lalanao, ary matokia koa azy, dia hataony tanteraka.
Salamo 37.23
en.The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way.
fr."L`Éternel affermit les pas de l`homme, Et il prend plaisir à sa voie;"
mg."Avy amin' i Jehovah no mahalavorary ny dian' ny olona tsara; ary Izy no mankasitraka ny lalany."
Salamo 56.4
en.In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.
fr."(56:5) Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?"
mg."Andriamanitra no iderako ny teniny; Andriamanitra no itokiako, ka tsy hatahotra izay mety hataon' ny nofo amiko aho."
Salamo 56.5
en.Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil.
fr.(56:6) Sans cesse ils portent atteinte à mes droits, Ils n`ont à mon égard que de mauvaises pensées.
mg."Mamily ny teniko isan' andro izy ireny; ny heviny rehetra dia ny hanisy ratsy ahy ihany."
Salamo 62.7
en.In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God.
fr."(62:8) Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire; Le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu."
mg."Ao amin' Andriamanitra ny famonjena ahy sy ny voninahitro; ny vatolampin' ny heriko, ary ny fialofako dia ao amin' Andriamanitra."
Salamo 73.25
en.Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
fr.Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu`en toi.
mg.Iza no ahy any an-danitra afa-tsy ianao? Ary tsy misy ety ambonin' ny tany iriko tahaka anao.
Salamo 91.1
en.He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
fr.Celui qui demeure sous l`abri du Très Haut Repose à l`ombre du Tout Puissant.
mg.NY mitoetra ao amin' ny fierena izay an' ny Avo Indrindra dia monina eo ambanin' ny aloky ny Tsitoha.
Salamo 118.8
en.It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.
fr."Mieux vaut chercher un refuge en l`Éternel Que de se confier à l`homme;"
mg.Tsara ny matoky an' i Jehovah noho ny mametraka ny fitokiana amin' olona.
Salamo 121.3
en.He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.
fr."Il ne permettra point que ton pied chancelle; Celui qui te garde ne sommeillera point."
mg.Tsy mba havelany hangozohozo ny tongotrao: tsy ho rendrehana Izay miambina anao.
Salamo 143.8
en.Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee.
fr.Fais-moi dès le matin entendre ta bonté! Car je me confie en toi. Fais-moi connaître le chemin où je dois marcher! Car j`élève à toi mon âme.
mg."Ampandreneso ny fiantranao nony maraina aho fa Ianao no itokiako; ampahalalao ahy izay lalana tokony alehako fa aminao no anandratako ny fanahiko."
Salamo 145.18
en.The LORD is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth.
fr."L`Éternel est près de tous ceux qui l`invoquent, De tous ceux qui l`invoquent avec sincérité;"
mg.Jehovah dia eo akaikin' izay rehetra miantso Azy, dia izay miantso Azy amin' ny fahamarinana.
Ohabolana 3.5
en.Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
fr."Confie-toi en l`Éternel de tout ton coeur, Et ne t`appuie pas sur ta sagesse;"
mg."Matokia an' i Jehovah amin' ny fonao rehetra, fa aza miankina amin' ny fahalalanao manokana;"
Ohabolana 3.31
en.Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
fr.Ne porte pas envie à l`homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.
mg.Aza mialona ny olon-dozabe, na mifidy izay lalany akory,
Ohabolana 16.3
en.Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.
fr.Recommande à l`Éternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront.
mg.Ankino amin' i Jehovah ny asanao, dia ho tafatoetra ny hevitrao.
Ohabolana 16.20
en.He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.
fr.Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l`Éternel est heureux.
mg."Izay mandinika ny teny no hahita ny soa; ary izay matoky an' i Jehovah no sambatra."
Ohabolana 29.25
en.The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe.
fr.La crainte des hommes tend un piège, Mais celui qui se confie en l`Éternel est protégé.
mg."Mamandrika ny fahatahorana olona; fa izay matoky an' i Jehovah no ho voaro."
Isaia 26.3
en.Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.
fr.A celui qui est ferme dans ses sentiments Tu assures la paix, la paix, Parce qu`il se confie en toi.
mg.Ny saina tsy miovaova dia harovanao ao amin' ny fiadanana tanteraka, satria matoky Anao izy.
Isaia 43.2
en.When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.
fr."Si tu traverses les eaux, je serai avec toi; Et les fleuves, ils ne te submergeront point; Si tu marches dans le feu, tu ne te brûleras pas, Et la flamme ne t`embrasera pas."
mg."Raha mita ny rano ianao, dia homba anao Aho, ary raha mita ny ony ianao, dia tsy hanafotra anao izany; raha mandeha mamaky ny afo ianao, dia tsy ho may, ary tsy hirehitra aminao ny lelafo."
Isaia 54.10
en.For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee.
fr.Quand les montagnes s`éloigneraient, Quand les collines chancelleraient, Mon amour ne s`éloignera point de toi, Et mon alliance de paix ne chancellera point, Dit l`Éternel, qui a compassion de toi.
mg.Fa na dia hifindra aza ny tendrombohitra, ary na dia hihetsika aza ny havoana, tsy mba hiala aminao ny fahatsaram-panahiko, ary tsy hitsoaka ny faneken' ny fihavanako, hoy Jehovah Mpamindra fo aminao.
Jeremia 17.7
en.Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is.
fr.Béni soit l`homme qui se confie dans l`Éternel, Et dont l`Éternel est l`espérance!
mg.Hotahiana izay olona matoky an' i Jehovah, ka Jehovah no fanantenany.
Nahoma 1.7
en.The LORD is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him.
fr."L`Éternel est bon, Il est un refuge au jour de la détresse; Il connaît ceux qui se confient en lui."
mg.Tsara Jehovah, fiarovana mafy amin' ny andro fahoriana, ka mahalala izay mialoka aminy.
Matio 6.26
en.Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
fr."Regardez les oiseaux du ciel: ils ne sèment ni ne moissonnent, et ils n`amassent rien dans des greniers; et votre Père céleste les nourrit. Ne valez-vous pas beaucoup plus qu`eux?"
mg.Tsinjovy ny voro-manidina eny amin' ny habakabaka, fa tsy mba mamafy, na mijinja, na mitaona ho any an-tsompitra ireny, nefa ny Rainareo Izay any an-danitra mamelona azy. Moa tsy mihoatra lavitra noho ireny va ianareo?
Matio 17.20
en.And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
fr."C`est à cause de votre incrédulité, leur dit Jésus. Je vous le dis en vérité, si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à cette montagne: Transporte-toi d`ici là, et elle se transporterait; rien ne vous serait impossible."
mg."Ary hoy Jesosy taminy: Noho ny tsy finoanareo; fa lazaiko aminareo marina tokoa: raha manana finoana ohatra ny voantsinapy iray aza ianareo, ka hiteny amin' io tendrombohitra io ianareo hoe: Mifindrà ery, dia hifindra izy; ary tsy hisy tsy ho hainareo hatao."
Matio 21.21
en.Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.
fr.Jésus leur répondit: Je vous le dis en vérité, si vous aviez de la foi et que vous ne doutiez point, non seulement vous feriez ce qui a été fait à ce figuier, mais quand vous diriez à cette montagne: Ote-toi de là et jette-toi dans la mer, cela se ferait.
mg.Ary namaly Jesosy ka nanao taminy hoe: Lazaiko aminareo marina tokoa: Raha manam-pinoana ianareo ka tsy miahanahana, dia tsy izao natao tamin' ny hazo aviavimbazaha izao ihany no ho vitanareo, fa raha hiteny amin' ity tendrombohitra ity aza ianareo ka hanao hoe: Mifindrà ianao, ka mianjerà any an-dranomasina, dia ho tonga izany.
Marka 11.23
en.For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.
fr.Je vous le dis en vérité, si quelqu`un dit à cette montagne: Ote-toi de là et jette-toi dans la mer, et s`il ne doute point en son coeur, mais croit que ce qu`il dit arrive, il le verra s`accomplir.
mg.Lazaiko marina aminareo: Na zovy na zovy no hilaza amin’ity tendrombohitra ity hoe: Mifindrà, ka mianjerà any an-dranomasina, ka tsy misalasala ao am-pony, fa hino, fa ho tonga ny zavatra lazainy, dia ho azony izay rehetra lazainy.
Jaona 14.1
en.Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
fr.Que votre coeur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi.
mg."Aza mitebiteby ny fonareo; mino an' Andriamanitra ianareo, minoa Ahy koa."
Romana 8.25
en.But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
fr.Mais si nous espérons ce que nous ne voyons pas, nous l`attendons avec persévérance.
mg.Fa raha manantena izay tsy mbola hitantsika isika, dia miandry izany amim-paharetana.
Romana 13.1
en.Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.
fr."Que toute personne soit soumise aux autorités supérieures; car il n`y a point d`autorité qui ne vienne de Dieu, et les autorités qui existent ont été instituées de Dieu."
mg."Aoka ny olona rehetra samy hanaiky ny fahefana ambony. Fa tsy misy fahefana afa-tsy izay avy amin’Andriamanitra; fa izay misy dia voatendrin’Andriamanitra."
2 Korintiana 5.7
en.(For we walk by faith, not by sight:)
fr.car nous marchons par la foi et non par la vue,
mg."(Fa mandeha amin' ny finoana isika, fa tsy amin' ny fahitana);"
Galatiana 3.22
en.But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.
fr.Mais l`Écriture a tout renfermé sous le péché, afin que ce qui avait été promis fût donné par la foi en Jésus Christ à ceux qui croient.
mg.Fa ny Soratra Masina efa nanidy azy rehetra teo amin’ny fahotana, mba homena ny mino ny tenifikasana noho ny finoana an’i Jesosy Kristy.
Filipiana 4.11
en.Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.
fr.Ce n`est pas en vue de mes besoins que je dis cela, car j`ai appris à être content de l`état où je me trouve.
mg.Tsy filàn-javatra anefa no anaovako izany, fa efa nianatra ny miànina aho na manao ahoana na manao ahoana toerana misy ahy.
Filipiana 4.19
en.But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
fr.Et mon Dieu pourvoira à tous vos besoins selon sa richesse, avec gloire, en Jésus Christ.
mg.Fa Andriamanitro hahatanteraka izay rehetra ilainareo araka ny hareny amin’ny voninahitra ao amin’i Kristy Jesosy.
Hebreo 3.14
en.For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;
fr.Car nous sommes devenus participants de Christ, pourvu que nous retenions fermement jusqu`à la fin l`assurance que nous avions au commencement,
mg."Fa efa tonga mpiombona amin’i Kristy isika, raha mihazona mafy ny fiandohan’ny fahatokiantsika hatramin’ny farany;"
Hebreo 13.5
en.Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
fr."Ne vous livrez pas à l`amour de l`argent; contentez-vous de ce que vous avez; car Dieu lui-même a dit: Je ne te délaisserai point, et je ne t`abandonnerai point."
mg."Aoka ny fitondrantenanareo tsy ho amin' ny fitiavam-bola, fa mianìna amin’izay anananareo; fa hoy Izy: “Izaho tsy handao anao mihitsy na hahafoy anao akory.”"
Hebreo 13.6
en.So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
fr."C`est donc avec assurance que nous pouvons dire: Le Seigneur est mon aide, je ne craindrai rien; Que peut me faire un homme?"
mg.Ka dia sahy isika manao hoe: Jehovah no Mpamonjy ahy, ka tsy hatahotra izay hataon' ny olona amiko aho.
Jakoba 1.6
en.But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
fr."Mais qu`il l`a demande avec foi, sans douter; car celui qui doute est semblable au flot de la mer, agité par le vent et poussé de côté et d`autre."
mg.Nefa aoka hangataka amin’ny finoana izy ka tsy hiahanahana akory, fa izay miahanahana dia toy ny alon-dranomasina entin’ny rivotra ka atopatopany.
1 Jaona 2.23
en.Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that acknowledgeth the Son hath the Father also.
fr."Quiconque nie le Fils n`a pas non plus le Père; quiconque confesse le Fils a aussi le Père."
mg."Izay rehetra mandà ny Zanaka no tsy manana ny Ray; (fa) izay manaiky ny Zanaka no manana ny Ray koa."
1 Jaona 3.21
en.Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God.
fr.Bien-aimés, si notre coeur ne nous condamne pas, nous avons de l`assurance devant Dieu.
mg.Ry malala, raha tsy mba manameloka antsika ny fontsika, dia manana fahatokiana eo anatrehan’Andriamanitra isika.
1 Jaona 4.1
en.Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.
fr."Bien-aimés, n`ajoutez pas foi à tout esprit; mais éprouvez les esprits, pour savoir s`ils sont de Dieu, car plusieurs faux prophètes sont venus dans le monde."
mg.Ry malala, aza mino ny fanahy rehetra, fa izahao toetra ny fanahy, na avy amin’Andriamanitra ireny, na tsia, satria maro ny mpaminany sandoka efa lasa any amin’izao tontolo izao.
1 Jaona 4.16
en.And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him.
fr."Et nous, nous avons connu l`amour que Dieu a pour nous, et nous y avons cru. Dieu est amour; et celui qui demeure dans l`amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui."
mg."Ary isika efa nahalala sy nino ny fitiavan’Andriamanitra antsika. Andriamanitra dia fitiavana; ary izay mitoetra amin’ny fitiavana no mitoetra ao amin’Andriamanitra, ary Andriamanitra ao aminy."
1 Jaona 5.14
en.And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us:
fr.Nous avons auprès de lui cette assurance, que si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nous écoute.
mg."Ary izao ny fahatokiana ananantsika ao aminy: Raha mangataka zavatra araka ny sitrapony isika, dia mihaino antsika Izy;"
1 Jaona 5.15
en.And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him.
fr.Et si nous savons qu`il nous écoute, quelque chose que nous demandions, nous savons que nous possédons la chose que nous lui avons demandée.
mg.Ary raha fantatsika fa mihaino antsika Izy, na inona na inona no angatahintsika, dia fantatsika fa azontsika izay fangatahana irintsika aminy.