Manara-dia
Deotornomia 4.2
en.Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish ought from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you.
fr."Vous n`ajouterez rien à ce que je vous prescris, et vous n`en retrancherez rien; mais vous observerez les commandements de l`Éternel, votre Dieu, tels que je vous les prescris."
mg.Aza ampianareo ny teny izay andidiako anareo, ary aza anesoranareo izany, fa tandremo ny didin' i Jehovah Andriamanitrareo izay andidiako anareo.
Deotornomia 4.13
en.And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.
fr."Il publia son alliance, qu`il vous ordonna d`observer, les dix commandements; et il les écrivit sur deux tables de pierre."
mg."Dia nambarany taminareo ny fanekeny, izay nandidiany anareo harahina, dia ny Didy Folo; ary nosoratany teo amin' ny vato fisaka roa ireo."
Deotornomia 5.33
en.Ye shall walk in all the ways which the LORD your God hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess.
fr.Vous suivrez entièrement la voie que l`Éternel, votre Dieu, vous a prescrite, afin que vous viviez et que vous soyez heureux, afin que vous prolongiez vos jours dans le pays dont vous aurez la possession.
mg.Fa ny lalana rehetra izay nandidian' i Jehovah Andriamanitrareo anareo no halehanareo, mba ho velona ianareo ka hahita soa, ary ho maro andro any amin' ny tany izay ho fanananareo.
Deotornomia 8.6
en.Therefore thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in his ways, and to fear him.
fr.Tu observeras les commandements de l`Éternel, ton Dieu, pour marcher dans ses voies et pour le craindre.
mg.Ary tandremo ny didin' i Jehovah Andriamanitrao, mba handehananao amin' ny lalany sy hatahoranao Azy.
Deotornomia 13.5
en.And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he hath spoken to turn you away from the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to thrust thee out of the way which the LORD thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put the evil away from the midst of thee.
fr.Ce prophète ou ce songeur sera puni de mort, car il a parlé de révolte contre l`Éternel, votre Dieu, qui vous a fait sortir du pays d`Égypte et vous a délivrés de la maison de servitude, et il a voulu te détourner de la voie dans laquelle l`Éternel, ton Dieu, t`a ordonné de marcher. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.
mg.Fa izany mpaminany, na mpanonofy izany dia hatao maty, satria efa nanao teny fampiodinana tamin' i Jehovah Andriamanitrareo, izay nitondra anareo nivoaka avy tany amin' ny tany Egypta ka nanavotra anareo tamin' ny trano nahandevozana, mba hitaona anao hiala amin' ny lalana izay nandidian' i Jehovah anao alehanao. Ka dia hoesorina tsy ho eo aminao ny ratsy.
Deotornomia 31.8
en.And the LORD, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.
fr."L`Éternel marchera lui-même devant toi, il sera lui-même avec toi, il ne te délaissera point, il ne t`abandonnera point; ne crains point, et ne t`effraie point."
mg."Ary Jehovah no mandeha eo alohanao; ary Izy no hiaraka aminao; tsy handao anao na hahafoy anao Izy; koa aza matahotra na mivadi-po ianao."
Josoa 24.15
en.And if it seem evil unto you to serve the LORD, choose you this day whom ye will serve; whether the gods which your fathers served that were on the other side of the flood, or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but as for me and my house, we will serve the LORD.
fr.Et si vous ne trouvez pas bon de servir l`Éternel, choisissez aujourd`hui qui vous voulez servir, ou les dieux que servaient vos pères au delà du fleuve, ou les dieux des Amoréens dans le pays desquels vous habitez. Moi et ma maison, nous servirons l`Éternel.
mg."Nefa raha tsy sitrakareo ny hanompo an' i Jehovah, dia fidionareo anio àry izay hotompoinareo, na ny andriamanitra izay notompoin' ny razanareo tany an-dafin' ny ony, na ny andriamanitry ny Amorita, izay mponina teto amin' ny tany onenanareo; fa raha izaho sy ny ankohonako kosa, dia hanompo an' i Jehovah izahay."
Salamo 37.23
en.The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way.
fr."L`Éternel affermit les pas de l`homme, Et il prend plaisir à sa voie;"
mg."Avy amin' i Jehovah no mahalavorary ny dian' ny olona tsara; ary Izy no mankasitraka ny lalany."
Salamo 119.60
en.I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
fr.Je me hâte, je ne diffère point D`observer tes commandements.
mg.Mandeha faingana aho ka tsy mitaredretra amin' ny fitandremana ny didinao.
Salamo 119.133
en.Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
fr.Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
mg.Ampioreno amin' ny teninao ny diako, ary aza avela hisy hanapaka ahy ny faharatsiana.
Salamo 128.1
en.Blessed is every one that feareth the LORD; that walketh in his ways.
fr.Cantique des degrés. Heureux tout homme qui craint l`Éternel, Qui marche dans ses voies!
mg.[Hira misy hevitra ambaratonga.] SAMBATRA izay rehetra matahotra an' i Jehovah! dia izay mandeha amin' ny lalany.
Ohabolana 4.27
en.Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.
fr.N`incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.
mg."Aza mivily, na ho amin' ny ankavanana, na ho amin' ny ankavia; esory amin' ny ratsy ny tongotrao."
Ezekiela 36.27
en.And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them.
fr.Je mettrai mon esprit en vous, et je ferai en sorte que vous suiviez mes ordonnances, et que vous observiez et pratiquiez mes lois.
mg.Ary ny Fanahiko no hataoko ao anatinareo, ka hahatonga anareo handeha araka ny lalàko sy hitandrina ny fitsipiko ka hanaraka azy.
Matio 4.19
en.And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
fr.Il leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d`hommes.
mg.Dia hoy Jesosy taminy: Andeha hanaraka Ahy, fa hataoko mpanarato olona ianareo.
Matio 10.38
en.And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
fr.celui qui ne prend pas sa croix, et ne me suit pas, n`est pas digne de moi.
mg.Ary izay tsy mitondra ny hazofijaliany ka tsy manaraka Ahy dia tsy mendrika ho Ahy.
Matio 19.21
en.Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me.
fr.Jésus lui dit: Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu possèdes, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens, et suis-moi.
mg."Dia hoy Jesosy taminy: Raha tia ho tanteraka ianao, mandehana, amidio ny fanananao, ka omeo ny mahantra, dia hanana tahiry sarobidy any an-danitra ianao; ary avia hanaraka Ahy."
Marka 8.34
en.And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
fr.Puis, ayant appelé la foule avec ses disciples, il leur dit: Si quelqu`un veut venir après moi, qu`il renonce à lui-même, qu`il se charge de sa croix, et qu`il me suive.
mg.Ary rehefa nantsoiny hanatona azy ny vahoaka mbamin’ny mpianany dia hoy Izy taminy: Raha misy te-hanaraka Ahy, dia aoka izy handà ny tenany sy hitondra ny hazofijaliany, ka hanaraka Ahy.
Jaona 8.12
en.Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
fr."Jésus leur parla de nouveau, et dit: Je suis la lumière du monde; celui qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie."
mg."Ary niteny tamin' ny olona indray Jesosy ka nanao hoe: Izaho no fahazavan' izao tontolo izao; izay manaraka Ahy tsy mba handeha amin' ny maizina, fa hanana ny fahazavan' aina."
Jaona 8.31
en.Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;
fr."Et il dit aux Juifs qui avaient cru en lui: Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes vraiment mes disciples;"
mg.Dia hoy Jesosy tamin' ny Jiosy izay nino Azy: Raha maharitra amin' ny teniko ianareo, dia ho mpianatro tokoa.
Jaona 12.26
en.If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.
fr."Si quelqu`un me sert, qu`il me suive; et là où je suis, là aussi sera mon serviteur. Si quelqu`un me sert, le Père l`honorera."
mg."Raha misy olona manompo Ahy, dia aoka izy hanaraka Ahy, ary izay itoerako, dia ao koa no hitoeran' ny mpanompoko; raha misy olona manompo Ahy, dia hankalaza azy ny Ray."
Jaona 13.35
en.By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
fr.A ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l`amour les uns pour les autres.
mg.Izany no hahafantaran' ny olona rehetra fa mpianatro ianareo, raha mifankatia.
Jaona 15.8
en.Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
fr.Si vous portez beaucoup de fruit, c`est ainsi que mon Père sera glorifié, et que vous serez mes disciples.
mg.Izany no ankalazana ny Raiko, mba hamoazanareo be ka ho tonga mpianatro ianareo.
Galatiana 5.25
en.If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
fr.Si nous vivons par l`Esprit, marchons aussi selon l`Esprit.
mg.Raha velona ao amin’ny Fanahy isika, dia aoka handeha araka ny Fanahy koa.
Efesiana 2.10
en.For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
fr.Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus Christ pour de bonnes oeuvres, que Dieu a préparées d`avance, afin que nous les pratiquions.
mg.Fa asany isika, voaforona tao amin’i Kristy Jesosy mba hanao asa tsara izay notendren’Andriamanitra rahateo mba handehanantsika amin’izany.
Efesiana 5.1
en.Be ye therefore followers of God, as dear children;
fr."Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;"
mg."Koa amin’izany dia aoka hanahaka an’Andriamanitra ianareo tahaka ny zanaka malala;"
Kolosiana 3.17
en.And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
fr.Et quoi que vous fassiez, en parole ou en oeuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant par lui des actions de grâces à Dieu le Père.
mg.Ary na inona na inona ataonareo, na amin’ny teny, na amin’ny asa, dia ataovy amin’ny anaran’i Jesosy Tompo izany rehetra izany, ka misaora an’Andriamanitra sady Ray amin’ny alalany.
2 Tesaloniana 3.5
en.And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
fr.Que le Seigneur dirige vos coeurs vers l`amour de Dieu et vers la patience de Christ!
mg.Ary ny Tompo anie hitarika ny fonareo ho amin’ny fitiavana an’Andriamanitra sy ho amin’ny fiandrasana an’i Kristy amin’ny faharetana.
Hebreo 13.20
en.Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
fr.Que le Dieu de paix, qui a ramené d`entre les morts le grand pasteur des brebis, par le sang d`une alliance éternelle, notre Seigneur Jésus,
mg.Ary Andriamanitry ny fiadanana, Izay nitondra niala amin' ny maty an' i Jesosy Tompontsika,Ilay Mpiandry ondry lehibe amin’ny ran’ny fanekena mandrakizay,
Jakoba 2.17
en.Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
fr.Il en est ainsi de la foi: si elle n`a pas les oeuvres, elle est morte en elle-même.
mg.Ary mba toy izany koa ny finoana, raha tsy misy asa dia maty ho azy.
1 Petera 2.21
en.For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps:
fr.Et c`est à cela que vous avez été appelés, parce que Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant un exemple, afin que vous suiviez ses traces,
mg."Fa ho amin’izany no niantsoana anareo; fa Kristy aza efa nijaly ho antsika ka namela fianarana ho antsika, mba hanarahanareo ny diany;"