Fanambadiana
Genesisy 2.18
en.And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
fr."L`Éternel Dieu dit: Il n`est pas bon que l`homme soit seul; je lui ferai une aide semblable à lui."
mg.Ary hoy Jehovah Andriamanitra: Tsy tsara raha irery ralehilahy, fa hanaovako mpanampy sahaza ho azy izy.
Genesisy 2.22
en.And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.
fr.L`Éternel Dieu forma une femme de la côte qu`il avait prise de l`homme, et il l`amena vers l`homme.
mg.Ary ny taolan-tehezana izay nalain' i Jehovah Andriamanitra tamin-dralehilahy dia nataony vehivavy ka nentiny tany amin-dralehilahy.
Eksodosy 24.5
en.And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD.
fr.Il envoya des jeunes hommes, enfants d`Israël, pour offrir à l`Éternel des holocaustes, et immoler des taureaux en sacrifices d`actions de grâces.
mg.Ary izy naniraka zatovolahy tamin' ny Zanak' Isiraely izay nanolotra fanatitra dorana, sy nanao sorona omby ho fanati-pihavanana ho an' i Jehovah.
Ohabolana 16.9
en.A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
fr.Le coeur de l`homme médite sa voie, Mais c`est l`Éternel qui dirige ses pas.
mg."Ny fon' ny olona dia mihevitra tsara ny halehany; fa Jehovah ihany no mahalavorary ny diany."
Ohabolana 18.22
en.Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the LORD.
fr."Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; C`est une grâce qu`il obtient de l`Éternel."
mg.Izay lehilahy mahazo vady dia mahazo zava-tsoa sady mahita sitraka amin' i Jehovah.
Ohabolana 31.10
en.Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
fr.Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
mg.Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny robia.
Isaia 61.10
en.I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels.
fr."Je me réjouirai en l`Éternel, Mon âme sera ravie d`allégresse en mon Dieu; Car il m`a revêtu des vêtements du salut, Il m`a couvert du manteau de la délivrance, Comme le fiancé s`orne d`un diadème, Comme la fiancée se pare de ses joyaux."
mg.Hifaly dia hifaly amin' i Jehovah aho, ny fanahiko ho ravoravo amin' Andriamanitro, fa notafiany fitafiana famonjena sy nampiakanjoiny akanjo fahamarinana aho, toy ny mpampakatra manao ny fanamiana, ary toy ny ampakarina miravaka ny firavany.
Matio 19.4
en.And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning made them male and female,
fr.Il répondit: N`avez-vous pas lu que le créateur, au commencement, fit l`homme et la femme
mg.Ary Izy namaly ka nanao taminy hoe: Tsy mbola novakinareo va ny teny, fa izay namboatra azy tamin' ny voalohany dia nanao azy ho lahy sy vavy,
1 Korintiana 7.3
en.Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband.
fr.Que le mari rende à sa femme ce qu`il lui doit, et que la femme agisse de même envers son mari.
mg."Aoka ny lahy hanao izay mety hatao amin’ny vavy; ary mba toy izany koa ny vavy amin’ny lahy."
1 Korintiana 7.5
en.Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency.
fr."Ne vous privez point l`un de l`autre, si ce n`est d`un commun accord pour un temps, afin de vaquer à la prière; puis retournez ensemble, de peur que Satan ne vous tente par votre incontinence."
mg.Aza misara-pandriana ianareo, raha tsy amin’izay andro sasany ifanekenareo ho andro hifadian-kanina sy hivavahana, ary avy eo dia miraisa fandriana indray, mba tsy hakan’i Satana fanahy anareo noho ny tsy faharetanareo.
2 Korintiana 7.2
en.Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man.
fr.Donnez-nous une place dans vos coeurs! Nous n`avons fait tort à personne, nous n`avons ruiné personne, nous n`avons tiré du profit de personne.
mg."Raiso izahay; tsy nanisy ratsy olona izahay, tsy nanimba olona izahay, tsy nanambaka olona izahay."
Efesiana 5.22
en.Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
fr."Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur;"
mg.Ianareo vehivavy, maneke ny vadinareo tahaka ny anekena ny Tompo.
Efesiana 5.25
en.Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
fr.Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l`Église, et s`est livré lui-même pour elle,
mg.Ianareo lehilahy, tiavo ny vadinareo, dia tahaka ny nitiavan’i Kristy ny fiangonana koa ka nanolorany ny tenany ho azy,
Efesiana 5.28
en.So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
fr.C`est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s`aime lui-même.
mg.Dia tahaka izany koa, ny lehilahy tokony ho tia ny vadiny tahaka ny tenany ihany. Izay tia ny vadiny dia tia ny tenany.
Efesiana 5.31
en.For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
fr.C`est pourquoi l`homme quittera son père et sa mère, et s`attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.
mg.“Ary noho izany ny lehilahy dia handao ny rainy sy ny reniny ka hiray amin’ny vadiny, ary dia ho nofo iray ihany izy roroa”.
Efesiana 5.33
en.Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.
fr.Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.
mg.Na dia izany aza, aoka ny tsirairay avy aminareo ho tia ny vadiny tahaka ny tenany, ary aoka kosa ny vavy hanaja ny lahy.
Kolosiana 3.18
en.Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.
fr.Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.
mg.Ianareo vehivavy, maneke ny vadinareo araka izay mety hatao ao amin’ny Tompo.
Hebreo 13.4
en.Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
fr.Que le mariage soit honoré de tous, et le lit conjugal exempt de souillure, car Dieu jugera les impudiques et les adultères.
mg."Manana haja amin’ny olona rehetra ny fanambadiana sy ny fandriana tsy voaloto; fa ny mpivarotena sy ny mpaka vadin’olona dia hotsarain’Andriamanitra."
1 Petera 3.7
en.Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered.
fr."Maris, montrer à votre tour de la sagesse dans vos rapports avec vos femmes, comme avec un sexe plus faible; honorez-les, comme devant aussi hériter avec vous de la grâce de la vie. Qu`il en soit ainsi, afin que rien ne vienne faire obstacle à vos prières."
mg."Ary toy izany koa, ianareo lehilahy, miaraha-mitoetra amin’ny vadinareo araka ny fahalalana, manaja ny vavy, tahaka ny mety hatao amin’ny fanaka malemilemy kokoa sady mpiara-mandova ny fahasoavan’ny fiainana; mba tsy ho voasakana ny fivavahanareo."