Thèmes

Afobe Ahiahy Akaiky An-tsaina Andriamanitra Anjely Ankizy Aretina Asa Avelao Batisa Devoly Divay Eritreritra Fahafaham-po Fahafahana Fahafatesana Fahafehezan-tena Fahagagana Fahalalan-tanana Fahalemena Fahamarinana Fahamasinana Fahantrana Faharetana Fahasalamana Fahasoavana Fahatezerana Fahatokiana Fahazavana Fahazoana antoka ao amin'Andriamanitra Fahendrena Fahotana Fakam-panahy Famelan-keloka Faminaniana Famindrampo Famonjena Famoronana Fampaherezana Fampakaram-bady Fampihavanana Fanahin'olombelona Fanahy Masina Fanajana Fanambadiana Fanandevozana Fanantenana Fanaovana drafitra Fanaovana ny marina Fanasitranana Fandresena Fandriam-pahalemana Fanekena Fanenjehana Fanetren-tena Fangoraham-po Faniriana Fanjakana Fankatoavana Fanomboana Fanompoam-pivavahana Fanovana Fiadanana Fiaiken-keloka Fiainana Fiainana Mandrakizay Fiakarana Fialan-tsasatra Fianakaviana Fiangonana Fiankinan-doha Fiantsoana Fiaraha-monina Fiarovana Fiavonavonana Fibebahana Fiderana Fifadian-kanina Fifaliana Fifanarahana Fifandraisana Fijinjana Finoana Fiovam-po Fisakaizana Fisaonana Fitabatabana Fitafiana Fitahiana Fitaovana Fitiavam-bola Fitiavan-karena Fitiavan-tena Fitiavana Fitoriana filazantsara Fitsaharana Fitsanganana amin'ny maty Fiverenana Fo Hatsaran-toetra Hatsarana Herim-po Hery Ho avy Izao tontolo izao Jesosy Kristy Kamboty Krismasy Lainga Lalàna Lanitra Mahatakatra Mahery indrindra Mamantatra Mamoa Mamy Manadio Manara-dia Mandray Manome Manompo Mesia Mianatra Mihaino Mihinana Mihira Mikaroka Miteny Mofo Mpamonjy Mpampionona Mpanafaka Mpanelanelana Mpitondra tena Paska Pentekosta Rariny Ratsy Ray Sabata Sarobidy Sazy Sorona Tahotra Tenifikasana Tenin'Andriamanitra Trosa Tsy manan-tsiny Valisoa Vatana Vavaka Vola Zava-mahadomelina

Fahotana

Genesisy 3.7
en.And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.
fr.Les yeux de l`un et de l`autre s`ouvrirent, ils connurent qu`ils étaient nus, et ayant cousu des feuilles de figuier, ils s`en firent des ceintures.
mg."Dia nahiratra ny mason' izy roroa, ka fantany fa mitanjaka izy; ary niara-nanjaitra ravin' aviavimbazaha izy, ka nanao sikina ho azy."
Levitikosy 5.5
en.And it shall be, when he shall be guilty in one of these things, that he shall confess that he hath sinned in that thing:
fr.Celui donc qui se rendra coupable de l`une de ces choses, fera l`aveu de son péché.
mg."Koa izao no hisy, raha meloka ny amin' ny anankiray amin' ireo zavatra ireo izy, dia hiaiky izay zavatra nanotany;"
Levitikosy 5.17
en.And if a soul sin, and commit any of these things which are forbidden to be done by the commandments of the LORD; though he wist it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity.
fr.Lorsque quelqu`un péchera en faisant, sans le savoir, contre l`un des commandements de l`Éternel, des choses qui ne doivent point se faire, il se rendra coupable et sera chargé de sa faute.
mg."Ary raha misy fanahy manota, ka manao ny anankiray amin' ireny zavatra andrarana tsy hatao amin' ny didin' i Jehovah ireny; na dia tsy fantany aza dia meloka izy ka hitondra ny helony."
Salamo 1.1
en.Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful.
fr.Heureux l`homme qui ne marche pas selon le conseil des méchants, Qui ne s`arrête pas sur la voie des pécheurs, Et qui ne s`assied pas en compagnie des moqueurs,
mg.Sambatra ny olona izay tsy mandeha eo amin’ny tolo-tsain’ny tsy araka an’Andriamanitra, na mijanona eo amin’ny lalana falehan’ny mpanota, na mipetraka eo amin’ny fipetrahan’ny mpaniratsira.
Salamo 25.6
en.Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.
fr."Éternel! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles."
mg.Tsarovy ny antranao sy ny indrafonao, Jehovah ô, fa hatrizay hatrizay ireny.
Salamo 32.1
en.Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered.
fr.De David. Cantique. Heureux celui à qui la transgression est remise, A qui le péché est pardonné!
mg.[Salamo nataon' i Davida. Maskila.] SAMBATRA ny olona izay voavela ny helony sy voasarona ny fahotany.
Salamo 32.3
en.When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
fr."Tant que je me suis tu, mes os se consumaient, Je gémissais toute la journée;"
mg.Raha nangina aho, dia nihalany ny taolako rehetra noho ny fitarainako mandritra ny andro.
Salamo 32.5
en.I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah.
fr."Je t`ai fait connaître mon péché, je n`ai pas caché mon iniquité; J`ai dit: J`avouerai mes transgressions à l`Éternel! Et tu as effacé la peine de mon péché. -Pause."
mg."Ny fahotako nambarako taminao, ary ny heloko tsy mba nafeniko; hoy aho: Hiaiky ny fandikan-dalàko amin' i Jehovah aho; ary Ianao dia mamela ny heloky ny fahotako.[Sela.]"
Salamo 34.17
en.The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles.
fr."(34:18) Quand les justes crient, l`Éternel entend, Et il les délivre de toutes leurs détresses;"
mg.Mitaraina ny marina, ary mihaino azy Jehovah, ka mamonjy azy amin' ny fahoriany rehetra.
Salamo 37.16
en.A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.
fr."Mieux vaut le peu du juste Que l`abondance de beaucoup de méchants;"
mg.Tsara lavitra ny kely ananan' ny olo-marina anankiray, noho ny haren' ny olon-dratsy maro.
Salamo 51.3
en.For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.
fr.(51:5) Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.
mg.Fa tsaroako ny fahadisoako, ary eo anatrehako mandrakariva ny fahotako.
Salamo 79.9
en.Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name's sake.
fr.Secours-nous, Dieu de notre salut, pour la gloire de ton nom! Délivre-nous, et pardonne nos péchés, à cause de ton nom!
mg.Vonjeo izahay, ry Andriamanitry ny famonjena anay ô, noho ny voninahitry ny anaranao, ary afaho izahay, ka esory ny otanay noho ny anaranao.
Salamo 84.11
en.For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.
fr.(84:12) Car l`Éternel Dieu est un soleil et un bouclier, L`Éternel donne la grâce et la gloire, Il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l`intégrité.
mg."Fa Masoandro sy Ampinga Jehovah Andriamanitra; fahasoavana sy voninahitra no homen' i Jehovah; tsy hiaro zava-tsoa amin' izay mandeha amin' ny fahitsiana Izy."
Salamo 103.12
en.As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
fr.Autant l`orient est éloigné de l`occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.
mg.Tahaka ny halavitry ny atsinanana amin' ny andrefana no halavitry ny hanesorany ny fahotantsika amintsika.
Salamo 119.11
en.Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
fr.Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
mg.Ato am-poko no iraketako ny teninao, mba tsy hanotako aminao.
Salamo 119.133
en.Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
fr.Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
mg.Ampioreno amin' ny teninao ny diako, ary aza avela hisy hanapaka ahy ny faharatsiana.
Ohabolana 10.7
en.The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot.
fr.La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
mg."Hotahiana ny fahatsiarovana ny marina; fa ho lò ny anaran' ny ratsy fanahy."
Ohabolana 10.9
en.He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known.
fr.Celui qui marche dans l`intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
mg."Izay hendry am-po no handray ny didy; fa ho lavo ny adala maro vava."
Ohabolana 10.19
en.In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise.
fr.Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
mg."Ny teny maro tsy ilaozan' izay ota; fa izay mahatana ny molony no hendry."
Ohabolana 10.29
en.The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.
fr.La voie de l`Éternel est un rempart pour l`intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
mg.Ny lalan' i Jehovah dia hery ho an' ny mahitsy, fa fandringanana kosa no ho amin' ny mpanao ratsy.
Ohabolana 11.18
en.The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.
fr.Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.
mg."Manao asa misy fitaka ny ratsy fanahy; fa izay mamafy fahamarinana no mahazo izay tena valiny tokoa."
Ohabolana 14.12
en.There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
fr.Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c`est la voie de la mort.
mg.Misy lalana ataon' ny olona ho mahitsy, kanjo lalana mivarina any amin' ny fahafatesana no iafarany.
Ohabolana 14.34
en.Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.
fr.La justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples.
mg."Ny fahamarinana manandratra ny firenena; fa ny ota kosa dia fahafaham-baràka amin' ny olona."
Ohabolana 19.16
en.He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.
fr."Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra."
mg."Mitandrina ny fanahiny izay mitandrina ny didy; fa izay tsy mihevitra ny alehany dia ho faty."
Ohabolana 28.13
en.He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy.
fr.Celui qui cache ses transgressions ne prospère point, Mais celui qui les avoue et les délaisse obtient miséricorde.
mg."Izay manafina ny fahotany tsy hambinina; fa izay miaiky ka mahafoy azy no hahazo famindrampo."
Isaia 1.16
en.Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
fr."Lavez-vous, purifiez-vous, Otez de devant mes yeux la méchanceté de vos actions; Cessez de faire le mal."
mg."Misasà ianareo, midiova ianareo; esory tsy ho eo anoloan' ny masoko ny ratsy fanaonareo; atsaharo ny manao ratsy;"
Isaia 44.22
en.I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee.
fr."J`efface tes transgressions comme un nuage, Et tes péchés comme une nuée; Reviens à moi, Car je t`ai racheté."
mg."Izaho efa nandevona ny fahadisoanao tahaka ny fandevona ny rahona matevina, ary ny fahotanao tahaka ny rahona; koa miverena amiko, fa efa nanavotra anao Aho."
Isaia 53.5
en.But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.
fr."Mais il était blessé pour nos péchés, Brisé pour nos iniquités; Le châtiment qui nous donne la paix est tombé sur lui, Et c`est par ses meurtrissures que nous sommes guéris."
mg."Nefa izy dia noratraina noho ny fahadisoantsika, notorotoroina izy noho ny helotsika; natao taminy ny famaizana nahazoantsika fihavanana; ary noho ny dian-kapoka taminy dia sitrana isika."
Ezekiela 18.21
en.But if the wicked will turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.
fr.Si le méchant revient de tous les péchés qu`il a commis, s`il observe toutes mes lois et pratique la droiture et la justice, il vivra, il ne mourra pas.
mg.Fa raha ny ratsy fanahy miala amin' ny fahotana rehetra izay nataony ka mitandrina ny didiko rehetra ary manao izay ara-dalàna sy mahitsy, dia ho velona tokoa izy, fa tsy ho faty.
Ezekiela 18.30
en.Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.
fr.C`est pourquoi je vous jugerai chacun selon ses voies, maison d`Israël, dit le Seigneur, l`Éternel. Revenez et détournez-vous de toutes vos transgressions, afin que l`iniquité ne cause pas votre ruine.
mg.Koa samy hotsaraiko araka ny lalany avy ianareo, ry taranak' Isiraely, hoy Jehovah Andriamanitra. Mibebaha, ka mitodiha hiala amin' ny fahadisoanareo rehetra, dia tsy ho fandringanana anareo ny heloka.
Ezekiela 36.23
en.And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes.
fr.Je sanctifierai mon grand nom, qui a été profané parmi les nations, que vous avez profané au milieu d`elles. Et les nations sauront que je suis l`Éternel, dit le Seigneur, l`Éternel, quand je serai sanctifié par vous sous leurs yeux.
mg.Ary hohamasiniko ny anarako lehibe izay efa nolotoinareo tany amin' ny jentilisa, izay efa nolotoinareo teo aminy, ka dia ho fantatry ny jentilisa fa Izaho no Jehovah, hoy Jehovah Andriamanitra, rehefa hamasinina ao aminareo eo imasony Aho.
Daniela 2.22
en.He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.
fr.Il révèle ce qui est profond et caché, il connaît ce qui est dans les ténèbres, et la lumière demeure avec lui.
mg."Izy no mampiseho ny zavatra lalina sy miafina; Izy no mahalala izay ao amin' ny maizina, ary ny mazava mitoetra ao aminy."
Daniela 9.5
en.We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments:
fr.Nous avons péché, nous avons commis l`iniquité, nous avons été méchants et rebelles, nous nous sommes détournés de tes commandements et de tes ordonnances.
mg.Efa nanota izahay sady nanao heloka ary nanao ratsy sy niodina, eny, efa niala tamin' ny didinao sy ny fitsipikao izahay,
Daniela 12.10
en.Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand.
fr."Plusieurs seront purifiés, blanchis et épurés; les méchants feront le mal et aucun des méchants ne comprendra, mais ceux qui auront de l`intelligence comprendront."
mg."Maro no hodiovina sy hofotsiana ary hozahan-toetra; fa ny ratsy fanahy kosa mbola hanao ratsy ihany, ary tsy hisy amin' ny ratsy fanahy hahafantatra, fa ny hendry no hahafantatra."
Mika 7.18
en.Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy.
fr.Quel Dieu est semblable à toi, Qui pardonnes l`iniquité, qui oublies les péchés Du reste de ton héritage? Il ne garde pas sa colère à toujours, Car il prend plaisir à la miséricorde.
mg.Iza no Andriamanitra tahaka Anao, izay mamela heloka sady mandalo ny fahadisoan' ny sisa amin' ny lovany? Tsy mitana ny fahatezerany ho mandrakizay Izy, fa mifaly amin' ny famindrampo.
Matio 5.13
en.Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
fr.Vous êtes le sel de la terre. Mais si le sel perd sa saveur, avec quoi la lui rendra-t-on? Il ne sert plus qu`à être jeté dehors, et foulé aux pieds par les hommes.
mg."Ianareo no fanasin’ny tany; fa raha ny fanasina no tonga matsatso, inona indray no hahasira azy? Tsy misy heriny hanaovana na inona na inona intsony izy, fa hariana any ivelany ka hohitsahin’ny olona."
Matio 5.27
en.Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:
fr.Vous avez appris qu`il a été dit: Tu ne commettras point d`adultère.
mg.Efa renareo fa voalaza tamin' ny ntaolo hoe: “Aza mijangajanga”.
Matio 5.29
en.And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
fr."Si ton oeil droit est pour toi une occasion de chute, arrache-le et jette-le loin de toi; car il est avantageux pour toi qu`un seul de tes membres périsse, et que ton corps entier ne soit pas jeté dans la géhenne."
mg."Fa raha ny masonao ankavanana no manafintohina anao, dia esory hiala izy, ka ario ho afaka aminao; fa mahasoa anao na dia very aza ny iray momba ny tenanao, ka tsy ny tenanao rehetra no hariana any amin’ny helo."
Matio 6.14
en.For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
fr."Si vous pardonnez aux hommes leurs offenses, votre Père céleste vous pardonnera aussi;"
mg."Fa raha mamela ny fahadisoan’ny olona ianareo, dia mba hamela ny anareo kosa ny Rainareo Izay any an-danitra;"
Matio 6.15
en.But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
fr.mais si vous ne pardonnez pas aux hommes, votre Père ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.
mg.Fa raha tsy mamela ny fahadisoan’ny olona ianareo, dia tsy hamela ny fahadisoanareo ny Rainareo.
Matio 7.3
en.And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
fr.Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l`oeil de ton frère, et n`aperçois-tu pas la poutre qui est dans ton oeil?
mg.Ary nahoana ianao no mijery ny sombin-kazo eo amin’ny mason’ny rahalahinao fa ny andry eo amin’ny masonao dia tsy mba tsaroanao?
Matio 18.15
en.Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother.
fr.Si ton frère a péché, va et reprends-le entre toi et lui seul. S`il t`écoute, tu as gagné ton frère.
mg."Ary koa, raha manota aminao ny rahalahinao, dia mankanesa any aminy, ka rehefa mitokana ianareo, dia ambarao aminy ny fahadisoany, raha mihaino anao izy, dia efa azonao ny rahalahinao;"
Matio 18.21
en.Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times?
fr.Alors Pierre s`approcha de lui, et dit: Seigneur, combien de fois pardonnerai-je à mon frère, lorsqu`il péchera contre moi? Sera-ce jusqu`à sept fois?
mg.Dia nanatona Petera ka nanao taminy hoe: Tompoko, impiry moa no hanotan' ny rahalahiko amiko, ka havelako izy? Hatramin' ny impito va?
Marka 7.20
en.And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.
fr.Il dit encore: Ce qui sort de l`homme, c`est ce qui souille l`homme.
mg.Ary hoy Izy: Izay mivoaka avy ao amin’ny olona, dia izany no mahaloto azy.
Marka 11.25
en.And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.
fr.Et, lorsque vous êtes debout faisant votre prière, si vous avez quelque chose contre quelqu`un, pardonnez, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos offenses.
mg.Ary raha mitsangana mivavaka ianareo, ka misy olona anananareo alahelo, dia mamelà ny helony, mba havelan’ny Rainareo Izay any an-danitra kosa ny helokareo.
Lioka 5.32
en.I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
fr.Je ne suis pas venu appeler à la repentance des justes, mais des pécheurs.
mg.Tsy avy hiantso ny marina Aho fa ny mpanota mba hibebaka.
Lioka 6.45
en.A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh.
fr."L`homme bon tire de bonnes choses du bon trésor de son coeur, et le méchant tire de mauvaises choses de son mauvais trésor; car c`est de l`abondance du coeur que la bouche parle."
mg."Ny olona tsara fanahy dia mamoaka ny tsara avy amin' ny rakitra tsaran' ny fony; ary ny ratsy fanahy kosa dia mamoaka izay ratsy avy amin' ny rakitra ratsin' ny fony; fa amin' ny haben' ny ao am-po no itenenan' ny vavany."
Lioka 12.3
en.Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.
fr.C`est pourquoi tout ce que vous aurez dit dans les ténèbres sera entendu dans la lumière, et ce que vous aurez dit à l`oreille dans les chambres sera prêché sur les toits.
mg."Koa na inona na inona teneninareo ao amin' ny maizina dia ho re eo amin' ny mazava; ary izay bitsihinareo ao amin' ny efitrano mangina dia hotorina eny an-tampon-trano."
Lioka 15.7
en.I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.
fr.De même, je vous le dis, il y aura plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se repent, que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n`ont pas besoin de repentance.
mg.Lazaiko aminareo fa hisy fifaliana toy izany any an-danitra ny amin' ny mpanota iray izay mibebaka noho ny amin' ny olona marina sivy amby sivifolo, izay tsy misy tokony hibebahany.
Jaona 8.34
en.Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.
fr.En vérité, en vérité, je vous le dis, leur répliqua Jésus, quiconque se livre au péché est esclave du péché.
mg.Jesosy namaly azy ireo hoe: Lazaiko aminareo marina dia marina tokoa, fa izay rehetra manota dia mpanompon' ny ota.
Asa 3.19
en.Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;
fr.Repentez-vous donc et convertissez-vous, pour que vos péchés soient effacés,
mg.Koa mibebaha ianareo, ary miovà hamonoana ny fahotanareo, mba ho avy izay andro famelombelomana avy amin' ny fanatrehan' ny Tompo,
Asa 22.16
en.And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord.
fr.Et maintenant, que tardes-tu? Lève-toi, sois baptisé, et lavé de tes péchés, en invoquant le nom du Seigneur.
mg.Ary ankehitriny inona no mampitaredretra anao? Mitsangàna, dia aoka hatao batisa ka ho sasana ho afaka amin' ny fahotanao ianao, amin' ny fiantsoana ny anaran' ny Tompo.
Romana 2.12
en.For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
fr.Tous ceux qui ont péché sans la loi périront aussi sans la loi, et tous ceux qui ont péché avec la loi seront jugés par la loi.
mg."Fa izay nanota tsy nanana ny lalàna dia ho very tsy manana ny lalàna koa; fa izay nanota nanana ny lalàna kosa dia hotsaraina araka ny lalàna."
Romana 3.20
en.Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
fr.Car nul ne sera justifié devant lui par les oeuvres de la loi, puisque c`est par la loi que vient la connaissance du péché.
mg."Noho izany, tsy misy nofo hohamarinina amin' ny asan' ny lalàna eo anatrehany; fa ny lalàna no ahazoana ny fahalalana ny amin' ny ota."
Romana 3.23
en.For all have sinned, and come short of the glory of God;
fr."Car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu;"
mg.Fa samy efa nanota izy rehetra ka tsy manana ny voninahitra avy amin' Andriamanitra,
Romana 5.7
en.For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
fr."A peine mourrait-on pour un juste; quelqu`un peut-être mourrait-il pour un homme de bien."
mg.Fa saiky tsy misy olona manaiky ho faty hamonjy ny marina, fa angamba misy sahy ny ho faty ihany ny sasany hamonjy ny mpanao soa.
Romana 5.15
en.But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.
fr."Mais il n`en est pas du don gratuit comme de l`offense; car, si par l`offense d`un seul il en est beaucoup qui sont morts, à plus forte raison la grâce de Dieu et le don de la grâce venant d`un seul homme, Jésus Christ, ont-ils été abondamment répandus sur beaucoup."
mg.Nefa tsy tahaka ny fahadisoana ny fanomezana maimaimpoana.Fa raha ny fahadisoan' ny anankiray no nahatonga fahafatesana ho an' ny maro, mainka ny fahasoavan' Andriamanitra, sy ny fanomezana avy amin' ny fahasoavana, avy amin' ny Olona Iray, dia Jesosy Kristy no tonga be ho an' ny maro.
Romana 5.21
en.That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.
fr.afin que, comme le péché a régné par la mort, ainsi la grâce régnât par la justice pour la vie éternelle, par Jésus Christ notre Seigneur.
mg.Mba ho tahaka ny nanjakan' ny ota tao amin' ny fahafatesana no hanjakan' ny fahasoavana kosa amin' ny fahamarinana ho amin' ny fiainana mandrakizay amin' ny alalan' i Jesosy Kristy Tompontsika.
Romana 6.1
en.What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
fr.Que dirons-nous donc? Demeurerions-nous dans le péché, afin que la grâce abonde?
mg.Inona àry no holazaintsika? Mbola hitoetra amin' ny ota ihany va isika hitomboan' ny fahasoavana?
Romana 6.5
en.For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
fr.En effet, si nous sommes devenus une même plante avec lui par la conformité à sa mort, nous le serons aussi par la conformité à sa résurrection,
mg."Fa raha niara-nambolena taminy tamin' ny endriky ny fahafatesany isika, dia ho tahaka izany koa amin' ny endriky ny fitsanganany tamin' ny maty;"
Romana 6.13
en.Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
fr."Ne livrez pas vos membres au péché, comme des instruments d`iniquité; mais donnez-vous vous-mêmes à Dieu, comme étant vivants de morts que vous étiez, et offrez à Dieu vos membres, comme des instruments de justice."
mg."Ary aza manolotra ny momba ny tenanareo ho amin' ny ota ho fiasàn' ny tsy fahamarinana; fa atolory ny tenanareo ho an' Andriamanitra, toy ny efa maty nefa velona, ary ny momba ny tenanareo ho fiasàn' ny fahamarinana ho an' Andriamanitra."
Romana 6.14
en.For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
fr.Car le péché n`aura point de pouvoir sur vous, puisque vous êtes, non sous la loi, mais sous la grâce.
mg."Fa ny ota tsy hanan-kery aminareo; satria tsy mba ambanin' ny lalàna ianareo, fa ambanin' ny fahasoavana."
Romana 6.15
en.What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
fr.Quoi donc! Pécherions-nous, parce que nous sommes, non sous la loi, mais sous la grâce? Loin de là!
mg.Ahoana àry? Hanota va isika, saingy tsy ambanin' ny lalàna, fa ambanin' ny fahasoavana? Sanatria izany!
Romana 6.22
en.But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
fr.Mais maintenant, étant affranchis du péché et devenus esclaves de Dieu, vous avez pour fruit la sainteté et pour fin la vie éternelle.
mg.Fa ankehitriny, rehefa natao afaka tamin' ny ota ianareo ka efa tonga mpanompon' Andriamanitra, dia manana ny vokatrareo ho amin' ny fahamasinana, ary ny farany dia fiainana mandrakizay.
Romana 6.23
en.For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
fr."Car le salaire du péché, c`est la mort; mais le don gratuit de Dieu, c`est la vie éternelle en Jésus Christ notre Seigneur."
mg."Satria fahafatesana no tambin' ny ota; fa fiainana mandrakizay no fanomezan' Andriamanitra amin' ny alalan' i Jesosy Kristy Tompontsika."
Romana 7.7
en.What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.
fr.Que dirons-nous donc? La loi est-elle péché? Loin de là! Mais je n`ai connu le péché que par la loi. Car je n`aurais pas connu la convoitise, si la loi n`eût dit: Tu ne convoiteras point.
mg.Inona àry no holazaintsika? Ota va ny lalàna? Sanatria izany! Kanefa tsy nahalala ny ota aho, raha tsy tamin' ny lalàna, satria tsy fantatro akory ny fitsiriritana, raha tsy ny lalàna no nanao hoe: Aza mitsiriritra
Romana 8.8
en.So then they that are in the flesh cannot please God.
fr.Or ceux qui vivent selon la chair ne sauraient plaire à Dieu.
mg.Koa noho izany, izay ao amin'ny nofo dia tsy mahay manao izay mahafaly an' Andriamanitra.
1 Korintiana 6.9
en.Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind,
fr.Ne savez-vous pas que les injustes n`hériteront point le royaume de Dieu? Ne vous y trompez pas: ni les impudiques, ni les idolâtres, ni les adultères,
mg.Moa tsy fantatrareo va fa ny olona tsy marina tsy mba handova ny fanjakan’Andriamanitra? Aza mety hofitahina ianareo: fa na ny mpanao vetaveta, na ny mpanompo sampy, na ny mpaka vadin’olona, na ny sarim-bavy, na ny sodomita,
1 Korintiana 15.3
en.For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;
fr."Je vous ai enseigné avant tout, comme je l`avais aussi reçu, que Christ est mort pour nos péchés, selon les Écritures;"
mg. Fa natolotro anareo ho isan’ny zavatra voalohany indrindra ilay noraisiko, dia izao: Kristy maty noho ny fahotantsika araka ny Soratra Masina,
1 Korintiana 15.34
en.Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.
fr."Revenez à vous-mêmes, comme il est convenable, et ne péchez point; car quelques-uns ne connaissent pas Dieu, je le dis à votre honte."
mg."Mifohaza ho amin’ny fahamarinana, ary aza manota; fa ny sasany tsy manana ny fahalalana an’Andriamanitra; ny hampahamenatra anareo no ilazako izany."
1 Korintiana 15.56
en.The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
fr."L`aiguillon de la mort, c`est le péché; et la puissance du péché, c`est la loi."
mg."Fa ny ota no fanindronan' ny fahafatesana; ary ny lalàna no herin’ny ota."
2 Korintiana 5.19
en.To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation.
fr.Car Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec lui-même, en n`imputant point aux hommes leurs offenses, et il a mis en nous la parole de la réconciliation.
mg."Dia izao: Andriamanitra ao amin’i Kristy no nampihavana izao tontolo izao taminy ka tsy nanisa ny fahadisoany; ary efa napetrany aminay ny teny fampihavanana."
2 Korintiana 5.21
en.For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.
fr.Celui qui n`a point connu le péché, il l`a fait devenir péché pour nous, afin que nous devenions en lui justice de Dieu.
mg.Izay tsy nahalala ota dia efa nataony ota ho antsika, mba ho tonga fahamarinan’Andriamanitra ao aminy kosa isika.
Galatiana 3.22
en.But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.
fr.Mais l`Écriture a tout renfermé sous le péché, afin que ce qui avait été promis fût donné par la foi en Jésus Christ à ceux qui croient.
mg.Fa ny Soratra Masina efa nanidy azy rehetra teo amin’ny fahotana, mba homena ny mino ny tenifikasana noho ny finoana an’i Jesosy Kristy.
Galatiana 5.16
en.This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
fr.Je dis donc: Marchez selon l`Esprit, et vous n`accomplirez pas les désirs de la chair.
mg.Fa hoy aho: Mandehana araka ny Fanahy, dia tsy hahatanteraka ny filàn’ny nofo ianareo.
Galatiana 6.1
en.Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
fr.Frères, si un homme vient à être surpris en quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le avec un esprit de douceur. Prends garde à toi-même, de peur que tu ne sois aussi tenté.
mg.Ry rahalahy, raha misy olona azo olan-tanana amin’ny fahadisoana, dia atsanganonareo izay ara-panahy amin’ny fahalemem-panahy izy, ka mihevera ny tenanao, fandrao ianao koa mba alaim-panahy ihany.
Galatiana 6.8
en.For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.
fr."Celui qui sème pour sa chair moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l`Esprit moissonnera de l`Esprit la vie éternelle."
mg."Fa izay mamafy ho an’ny nofony dia hijinja fahasimbana avy amin’ny nofo; ary izay mamafy ho an’ny Fanahy dia hijinja fiainana mandrakizay avy amin’ny Fanahy."
Efesiana 1.7
en.In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
fr.En lui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce,
mg.Ao Aminy no ananantsika fanavotana ao amin’ny rany, dia ny famelana ny fahadisoana, araka ny haren’ny fahasoavany,
Efesiana 4.26
en.Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
fr."Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère,"
mg."Tezera, fa aza manota; ary aoka tsy ho tratry ny masoandro milentika ny fahatezeranareo."
Efesiana 5.3
en.But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
fr.Que l`impudicité, qu`aucune espèce d`impureté, et que la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu`il convient à des saints.
mg.Fa ny fahavetavetana sy ny fahalotoana rehetra, na ny fieremana, dia aza avela hotononina eo aminareo akory aza, fa tsy mahamendrika ny olona masina izany,
Efesiana 5.11
en.And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
fr.et ne prenez point part aux oeuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.
mg.Ary aza miray amin’ny asan’ny maizina tsy mahavoka-tsoa, fa aleo mananatra ireny.
Kolosiana 3.5
en.Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
fr.Faites donc mourir les membres qui sont sur la terre, l`impudicité, l`impureté, les passions, les mauvais désirs, et la cupidité, qui est une idolâtrie.
mg."Koa vonoy ny momba ny tenanareo izay ety an-tany, dia fahavetavetana, fahalotoana, filàn-dratsy, fanirian-dratsy, ary fieremana, izay fanompoan-tsampy;"
Titosy 2.14
en.Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.
fr.qui s`est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité, et de se faire un peuple qui lui appartienne, purifié par lui et zélé pour les bonnes oeuvres.
mg.Izay nanolotra ny tenany ho antsika, mba hanavotany antsika ho afaka amin’ny heloka rehetra sy hanadiovany izay olona ho an' ny tenany, sady mazoto amin’ny asa tsara.
Hebreo 1.3
en.Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
fr.et qui, étant le reflet de sa gloire et l`empreinte de sa personne, et soutenant toutes choses par sa parole puissante, a fait la purification des péchés et s`est assis à la droite de la majesté divine dans les lieux très hauts,
mg."Izy koa no famirapiratan’ny voninahiny sy endriky ny tenany indrindra ary mihazona ny zavatra rehetra amin’ny teniny mahery, rehefa nanao fanadiovana ny fahotantsika ny tenany, dia nipetraka teo amin’ny tanana ankavanan’ny Lehibe any amin’ny avo;"
Hebreo 4.15
en.For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin.
fr."Car nous n`avons pas un souverain sacrificateur qui ne puisse compatir à nos faiblesses; au contraire, il a été tenté comme nous en toutes choses, sans commettre de péché."
mg.Fa isika tsy manana mpisoronabe izay tsy mahay miara-mitondra ny fahalementsika, fa Izay efa nalaim-panahy tamin’ny zavatra rehetra tahaka antsika, kanefa tsy nanana ota.
Hebreo 9.14
en.How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God?
fr.combien plus le sang de Christ, qui, par un esprit éternel, s`est offert lui-même sans tache à Dieu, purifiera-t-il votre conscience des oeuvres mortes, afin que vous serviez le Dieu vivant!
mg.Mainka fa ny ran’i Kristy, Izay nanatitra ny tenany tsy manan-tsiny ho an’Andriamanitra, tamin’ny alalan’ny Fanahy mandrakizay, no hahadio ny fieritreretanareo ho afaka amin’ny asa maty mba hanompoana an’Andriamanitra velona.
Hebreo 9.28
en.So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.
fr.de même Christ, qui s`est offert une seul fois pour porter les péchés de plusieurs, apparaîtra sans péché une seconde fois à ceux qui l`attendent pour leur salut.
mg.Dia tahaka izany koa Kristy, rehefa natolotra indray mandeha hitondra ny otan’ny maro, dia hiseho fanindroany, tsy amin’ota, amin’izay miandry Azy, ho famonjena.
Hebreo 12.1
en.Wherefore seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us,
fr.Nous donc aussi, puisque nous sommes environnés d`une si grande nuée de témoins, rejetons tout fardeau, et le péché qui nous enveloppe si facilement, et courons avec persévérance dans la carrière qui nous est ouverte,
mg.Koa amin’izany, satria misy vavolombelona marobe toy izany koa manodidina antsika toy ny rahona, dia aoka isika hanaisotra izay rehetra mitambesatra amintsika mbamin’ny ota izay malaky mahazo antsika, ary aoka isika hihazakazaka amin’ny faharetana amin’izao fihazakazahana napetraka eo anoloantsika izao,
Jakoba 1.27
en.Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.
fr.La religion pure et sans tache, devant Dieu notre Père, consiste à visiter les orphelins et les veuves dans leurs afflictions, et à se préserver des souillures du monde.
mg.Izao no fivavahana madio sady tsy misy loto eo anatrehan’Andriamanitra sady Ray: ny mamangy ny kamboty sy ny mpitondratena amin’ny fahoriany, sy ny miaro ny tena tsy hisy pentimpentina avy amin’izao tontolo izao.
Jakoba 3.10
en.Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
fr.De la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Il ne faut pas, mes frères, qu`il en soit ainsi.
mg.Ny vava iray ihany no ivoahan’ny fisaorana sy ny fanozonana. Ry rahalahiko, tsy tokony hisy izany.
Jakoba 3.16
en.For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
fr.Car là où il y a un zèle amer et un esprit de dispute, il y a du désordre et toutes sortes de mauvaises actions.
mg.Fa izay misy fialonana sy fifandirana dia misy fikorontanana mbamin’izay asa ratsy rehetra.
Jakoba 4.2
en.Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not.
fr."Vous convoitez, et vous ne possédez pas; vous êtes meurtriers et envieux, et vous ne pouvez pas obtenir; vous avez des querelles et des luttes, et vous ne possédez pas, parce que vous ne demandez pas."
mg."Mila ianareo nefa tsy manana ihany; mamono sy maniry ianareo, nefa tsy mahazo ihany; mifamely sy miady ianareo; nefa tsy manana ianareo, satria tsy mangataka."
Jakoba 4.4
en.Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.
fr.Adultères que vous êtes! ne savez-vous pas que l`amour du monde est inimitié contre Dieu? Celui donc qui veut être ami du monde se rend ennemi de Dieu.
mg.Ry lehilahy sy vehivavy mpijangajanga, tsy fantatrareo va fa fandrafiana an’Andriamanitra ny fisakaizana amin’izao tontolo izao? Koa na iza na iza te ho sakaizan’izao tontolo izao dia fahavalon’Andriamanitra izy.
Jakoba 4.8
en.Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded.
fr."Approchez-vous de Dieu, et il s`approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs; purifiez vos coeurs, hommes irrésolus."
mg."Manatòna an’Andriamanitra, dia hanatona anareo Izy. Diovy ny tananareo, ry mpanota; ary ataovy madio ny fonareo, ry mpiroa saina."
Jakoba 5.14
en.Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
fr."Quelqu`un parmi vous est-il malade? Qu`il appelle les anciens de l`Église, et que les anciens prient pour lui, en l`oignant d`huile au nom du Seigneur;"
mg."Misy marary va eo aminareo? Aoka izy hampaka ny loholon’ny fiangonana; ary aoka hanosotra diloilo azy amin’ny anaran’ny Tompo ireo sady hivavaka eo aminy;"
1 Petera 2.24
en.Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.
fr."lui qui a porté lui-même nos péchés en son corps sur le bois, afin que morts aux péchés nous vivions pour la justice; lui par les meurtrissures duquel vous avez été guéris."
mg."Ary nitondra ny fahotantsika tamin’ny tenany teo ambonin’ny hazo Izy, mba ho faty ny amin’ny ota isika, fa ho velona ny amin’ny fahamarinana; ary ny dian-kapoka taminy no nahasitranana anareo."
1 Petera 4.1
en.Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;
fr.Ainsi donc, Christ ayant souffert dans la chair, vous aussi armez-vous de la même pensée. Car celui qui a souffert dans la chair en a fini avec le péché,
mg."Koa satria niaritra ho antsika tamin’ny nofo Kristy, dia alao mba ho fiadianareo koa izany saina izany; fa izay niaritra tamin’ny nofo dia efa nitsahatra tamin’ny ota,"
1 Petera 4.8
en.And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.
fr.Avant tout, ayez les uns pour les autres une ardente charité, car La charité couvre une multitude de péchés.
mg."Ary mihoatra noho ny zavatra rehetra, mifankatiava tsara; fa “ny fitiavana manarona fahotana maro”"
1 Jaona 1.5
en.This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.
fr.La nouvelle que nous avons apprise de lui, et que nous vous annonçons, c`est que Dieu est lumière, et qu`il n`y a point en lui de ténèbres.
mg.Koa izao no hafatra renay taminy ka ambaranay aminareo: Andriamanitra dia mazava, ary tsy misy maizina akory ao aminy.
1 Jaona 1.6
en.If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
fr.Si nous disons que nous sommes en communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons, et nous ne pratiquons pas la vérité.
mg.Raha hoy isika: Manana firaisana aminy isika, kanefa mandeha amin’ny maizina, dia mandainga isika ka tsy manao ny marina.
1 Jaona 1.9
en.If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
fr.Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste pour nous les pardonner, et pour nous purifier de toute iniquité.
mg.Raha miaiky ny fahotantsika isika, dia mahatoky sy marina Izy ka mamela ny fahotantsika sy manadio antsika ho afaka amin’ny tsy fahamarinana rehetra.
1 Jaona 2.2
en.And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.
fr.Il est lui-même une victime expiatoire pour nos péchés, non seulement pour les nôtres, mais aussi pour ceux du monde entier.
mg.Ary Izy no fanatitra fampiononam-pahatezerana noho ny fahotantsika, ary tsy noho ny antsika ihany, fa noho ny fahotan’izao tontolo izao koa.
1 Jaona 2.15
en.Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
fr."N`aimez point le monde, ni les choses qui sont dans le monde. Si quelqu`un aime le monde, l`amour du Père n`est point en lui;"
mg.Aza tia izao tontolo izao, na izay zavatra eo amin’izao tontolo izao. Raha misy olona tia izao tontolo izao dia tsy ao anatiny ny fitiavana ny Ray.
1 Jaona 3.4
en.Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
fr.Quiconque pèche transgresse la loi, et le péché est la transgression de la loi.
mg."Izay rehetra manota no mandika ny lalàna; fa ny ota no fandikana ny lalàna."
1 Jaona 3.8
en.He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.
fr.Celui qui pèche est du diable, car le diable pèche dès le commencement. Le Fils de Dieu a paru afin de détruire les oeuvres du diable.
mg.Izay manota dia avy amin’ny devoly, satria ny devoly manota hatramin’ny fiandohana. Izao no nisehoan’ny Zanak’Andriamanitra, dia ny handrava ny asan’ny devoly.
1 Jaona 4.10
en.Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins.
fr.Et cet amour consiste, non point en ce que nous avons aimé Dieu, mais en ce qu`il nous a aimés et a envoyé son Fils comme victime expiatoire pour nos péchés.
mg.Izao no fitiavana: tsy ny nitiavantsika an’Andriamanitra, fa ny nitiavany antsika, ka nirahany ny Zanany ho fanatitra fampiononampahatezerana noho ny fahotantsika.