Thèmes

Afobe Ahiahy Akaiky An-tsaina Andriamanitra Anjely Ankizy Aretina Asa Avelao Batisa Devoly Divay Eritreritra Fahafaham-po Fahafahana Fahafatesana Fahafehezan-tena Fahagagana Fahalalan-tanana Fahalemena Fahamarinana Fahamasinana Fahantrana Faharetana Fahasalamana Fahasoavana Fahatezerana Fahatokiana Fahazavana Fahazoana antoka ao amin'Andriamanitra Fahendrena Fahotana Fakam-panahy Famelan-keloka Faminaniana Famindrampo Famonjena Famoronana Fampaherezana Fampakaram-bady Fampihavanana Fanahin'olombelona Fanahy Masina Fanajana Fanambadiana Fanandevozana Fanantenana Fanaovana drafitra Fanaovana ny marina Fanasitranana Fandresena Fandriam-pahalemana Fanekena Fanenjehana Fanetren-tena Fangoraham-po Faniriana Fanjakana Fankatoavana Fanomboana Fanompoam-pivavahana Fanovana Fiadanana Fiaiken-keloka Fiainana Fiainana Mandrakizay Fiakarana Fialan-tsasatra Fianakaviana Fiangonana Fiankinan-doha Fiantsoana Fiaraha-monina Fiarovana Fiavonavonana Fibebahana Fiderana Fifadian-kanina Fifaliana Fifanarahana Fifandraisana Fijinjana Finoana Fiovam-po Fisakaizana Fisaonana Fitabatabana Fitafiana Fitahiana Fitaovana Fitiavam-bola Fitiavan-karena Fitiavan-tena Fitiavana Fitoriana filazantsara Fitsaharana Fitsanganana amin'ny maty Fiverenana Fo Hatsaran-toetra Hatsarana Herim-po Hery Ho avy Izao tontolo izao Jesosy Kristy Kamboty Krismasy Lainga Lalàna Lanitra Mahatakatra Mahery indrindra Mamantatra Mamoa Mamy Manadio Manara-dia Mandray Manome Manompo Mesia Mianatra Mihaino Mihinana Mihira Mikaroka Miteny Mofo Mpamonjy Mpampionona Mpanafaka Mpanelanelana Mpitondra tena Paska Pentekosta Rariny Ratsy Ray Sabata Sarobidy Sazy Sorona Tahotra Tenifikasana Tenin'Andriamanitra Trosa Tsy manan-tsiny Valisoa Vatana Vavaka Vola Zava-mahadomelina

Lanitra

Genesisy 1.1
en.In the beginning God created the heaven and the earth.
fr.Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre.
mg.TANY am-piandohana Andriamanitra nahary ny lanitra sy ny tany.
Deotornomia 4.39
en.Know therefore this day, and consider it in thine heart, that the LORD he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else.
fr.Sache donc en ce jour, et retiens dans ton coeur que l`Éternel est Dieu, en haut dans le ciel et en bas sur la terre, et qu`il n`y en a point d`autre.
mg.Koa aoka ho fantatrao anio, ka tsarovy ao am-ponao, fa Jehovah no Andriamanitra any amin' ny lanitra ambony sy ety amin' ny tany ambany, ka tsy misy afa-tsy Izy.
Salamo 19.2
en.Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.
fr.(19:3) Le jour en instruit un autre jour, La nuit en donne connaissance à une autre nuit.
mg.Ny andro samy miteny amin' ny andro mandimby azy, ary ny alina samy manolo-pahalalana amin' ny alina mandimby azy.
Salamo 33.6
en.By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.
fr.Les cieux ont été faits par la parole de l`Éternel, Et toute leur armée par le souffle de sa bouche.
mg."Ny tenin' i Jehovah no nanaovana ny lanitra; ary ny fofonain' ny vavany no nanaovana ny hamaroany rehetra."
Salamo 73.25
en.Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
fr.Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu`en toi.
mg.Iza no ahy any an-danitra afa-tsy ianao? Ary tsy misy ety ambonin' ny tany iriko tahaka anao.
Salamo 108.6
en.That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me.
fr.(108:7) Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous!
mg.Mba hahafaka ny malalanao, dia vonjeo amin' ny tananao ankavanana aho, ka valio.
Salamo 124.8
en.Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.
fr.Notre secours est dans le nom de l`Éternel, Qui a fait les cieux et la terre.
mg.Ny famonjena antsika dia avy amin' ny anaran' i Jehovah, Mpanao ny lanitra sy ny tany.
Salamo 139.7
en.Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
fr.Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
mg.Aiza no hialako amin' ny Fanahinao? Aiza no handosirako tsy ho eo anatrehanao?
Mpitoriteny 3.1
en.To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
fr.Il y a un temps pour tout, un temps pour toute chose sous les cieux:
mg.Misy fotoanany ny zavatra rehetra, ary misy fotoanany ny raharaha rehetra aty ambanin' ny lanitra:
Mpitoriteny 5.14
en.But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand.
fr."(5:13) Ces richesses se perdent par quelque événement fâcheux; il a engendré un fils, et il ne reste rien entre ses mains."
mg."Sady levona izany harena izany noho ny asa ratsy; ary miteraka zazalahy ralehilahy, nefa tsy misy na inona na inona eny an-tanany."
Isaia 55.9
en.For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
fr.Autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant mes voies sont élevées au-dessus de vos voies, Et mes pensées au-dessus de vos pensées.
mg.Fa tahaka ny haavon' ny lanitra noho ny tany no haavon' ny lalako noho ny lalanareo sy ny fihevitro noho ny fihevitratreo.
Jeremia 23.24
en.Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD.
fr.Quelqu`un se tiendra-t-il dans un lieu caché, Sans que je le voie? dit l`Éternel. Ne remplis-je pas, moi, les cieux et la terre? dit l`Éternel.
mg.Moa misy olona mahafin-tena ao amin' ny toera-miafina va ka tsy ho hitako? hoy Jehovah. Tsy manerana ny lanitra sy ny tany va Aho? hoy Jehovah.
Jeremia 32.17
en.Ah Lord GOD! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for thee:
fr.Ah! Seigneur Éternel, Voici, tu as fait les cieux et la terre Par ta grande puissance et par ton bras étendu: Rien n`est étonnant de ta part.
mg.Endrey Jehovah Tompo ô! Indro, Ianao no nanao ny lanitra sy ny tany tamin' ny herinao lehibe sy ny sandrinao nahinjitra, ary tsy misy zavatra sarotra loatra aminao.
Amosa 9.6
en.It is he that buildeth his stories in the heaven, and hath founded his troop in the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name.
fr."Il a bâti sa demeure dans les cieux, Et fondé sa voûte sur la terre; Il appelle les eaux de la mer, Et les répand à la surface de la terre: L`Éternel est son nom."
mg."Izy no manorina ny tranony misy rihana any amin' ny lanitra, sady manorina ny tafiny eny ambonin' ny tany; ary miantso ny rano eny an-dranomasina ka mampilatsaka azy eny ambonin' ny tany, Jehovah no anarany."
Matio 4.17
en.From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
fr.Dès ce moment Jésus commença à prêcher, et à dire: Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.
mg.Ary hatramin’izany fotoana izany dia nanomboka nitoriteny Jesosy ka nanao hoe: Mibebaha ianareo, fa efa akaiky ny fanjakan’ny lanitra.
Matio 5.18
en.For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
fr.Car, je vous le dis en vérité, tant que le ciel et la terre ne passeront point, il ne disparaîtra pas de la loi un seul iota ou un seul trait de lettre, jusqu`à ce que tout soit arrivé.
mg.Fa lazaiko aminareo marina tokoa: Mandra-pahafoanan’ny lanitra sy ny tany, dia tsy hisy ho foana akory amin’ny lalàna, na dia litera iray, na tendron-tsoratra iray aza, mandra-pahatanterak’izy rehetra.
Matio 5.19
en.Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
fr."Celui donc qui supprimera l`un de ces plus petits commandements, et qui enseignera aux hommes à faire de même, sera appelé le plus petit dans le royaume des cieux; mais celui qui les observera, et qui enseignera à les observer, celui-là sera appelé grand dans le royaume des cieux."
mg."Ary amin’izany, na zovy na zovy no hamaha ny anankiray amin’ireo didy madinika indrindra ireo ka hampianatra ny olona toy izany, dia hatao hoe kely indrindra amin’ny fanjakan’ny lanitra izy; fa na zovy na zovy no hankatò sy hampianatra ireo, dia izy no hatao hoe lehibe amin’ny fanjakan’ny lanitra."
Matio 6.19
en.Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
fr."Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent;"
mg.Aza mihary harena ho anareo ety an-tany, izay misy kalalao sy harafesina manimba, sady misy mpangalatra manamy trano sy mangalatra.
Matio 16.19
en.And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.
fr.Je te donnerai les clefs du royaume des cieux: ce que tu lieras sur la terre sera lié dans les cieux, et ce que tu délieras sur la terre sera délié dans les cieux.
mg."Ary homeko anao ny fanalahidin' ny fanjakan' ny lanitra; ka na inona na inona fehezinao ety ambonin' ny tany dia fehezina any an-danitra; ary na inona na inona vahanao ety ambonin' ny tany dia hovahana any an-danitra."
Matio 19.14
en.But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven.
fr."Et Jésus dit: Laissez les petits enfants, et ne les empêchez pas de venir à moi; car le royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent."
mg."Nefa Jesosy kosa nanao hoe: Avelao ny ankizy madinika, ary aza raràna tsy hanatona Ahy ireo; fa an' ny toa azy ny fanjakan' ny lanitra."
Matio 19.21
en.Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me.
fr.Jésus lui dit: Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu possèdes, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens, et suis-moi.
mg."Dia hoy Jesosy taminy: Raha tia ho tanteraka ianao, mandehana, amidio ny fanananao, ka omeo ny mahantra, dia hanana tahiry sarobidy any an-danitra ianao; ary avia hanaraka Ahy."
Matio 24.35
en.Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
fr.Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
mg.Ny lanitra sy ny tany ho levona, fa ny teniko tsy mba ho levona.
Marka 16.19
en.So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
fr.Le Seigneur, après leur avoir parlé, fut enlevé au ciel, et il s`assit à la droite de Dieu.
mg.Ary Jesosy Tompo, rehefa niteny taminy, dia nampiakarina ho any an-danitra, ka nipetraka eo an-tanana ankavanan' Andriamanitra.
Lioka 10.20
en.Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
fr."Cependant, ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont soumis; mais réjouissez-vous de ce que vos noms sont écrits dans les cieux."
mg."Kanefa aza mifaly ianareo, satria manaiky anareo ny fanahy; fa mifalia, satria voasoratra any an-danitra ny anaranareo."
Lioka 15.7
en.I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.
fr.De même, je vous le dis, il y aura plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se repent, que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n`ont pas besoin de repentance.
mg.Lazaiko aminareo fa hisy fifaliana toy izany any an-danitra ny amin' ny mpanota iray izay mibebaka noho ny amin' ny olona marina sivy amby sivifolo, izay tsy misy tokony hibebahany.
Lioka 16.23
en.And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
fr."Dans le séjour des morts, il leva les yeux; et, tandis qu`il était en proie aux tourments, il vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein."
mg.Ary raha nijaly tao amin' ny helo izy ka niandrandra, dia nahita an' i Abrahama teny lavitra eny sy Lazarosy teo an-tratrany.
Lioka 24.50
en.And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
fr.Il les conduisit jusque vers Béthanie, et, ayant levé les mains, il les bénit.
mg.Ary nitondra azy hatrany Betania Izy, dia nanandratra ny tanany ka nitsodrano azy ireo.
Jaona 1.9
en.That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.
fr.Cette lumière était la véritable lumière, qui, en venant dans le monde, éclaire tout homme.
mg.Ilay tena Mazava, dia Izay mahazava ny olona rehetra tonga amin' izao tontolo izao.
Jaona 1.10
en.He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
fr.Elle était dans le monde, et le monde a été fait par elle, et le monde ne l`a point connue.
mg.Teo amin' izao tontolo izao Izy, ary Izy no nahary izao tontolo izao, nefa izao tontolo izao tsy nahalala Azy.
Jaona 14.2
en.In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
fr.Il y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père. Si cela n`était pas, je vous l`aurais dit. Je vais vous préparer une place.
mg."Ao an-tranon' ny Raiko misy lapa maro; raha tsy izany, dia efa ho nilaza taminareo Aho; handeha hanomana fitoerana ho anareo Aho."
Asa 2.1
en.And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.
fr.Le jour de la Pentecôte, ils étaient tous ensemble dans le même lieu.
mg.Ary nony tonga ny Andro Pentekosta, dia niray saina ho eo amin' ny fitoerana iray izy rehetra.
2 Korintiana 5.1
en.For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
fr.Nous savons, en effet, que, si cette tente où nous habitons sur la terre est détruite, nous avons dans le ciel un édifice qui est l`ouvrage de Dieu, une demeure éternelle qui n`a pas été faite de main d`homme.
mg.Fa fantatsika fa raha ravana ny tranolaintsika ety an-tany, dia manana izay voarafitr’Andriamanitra isika, dia trano tsy nataon-tanana izay maharitra mandrakizay any an-danitra.
Efesiana 6.12
en.For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
fr.Car nous n`avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les dominations, contre les autorités, contre les princes de ce monde de ténèbres, contre les esprits méchants dans les lieux célestes.
mg.Fa isika tsy mitolona amin’ny nofo aman-dra, fa amin’ny fanapahana, sy amin’ny hery, sy amin’ny mpanjakan’ny fahamaizinana eto amin' ity tany ity, ary amin' ny faharatsiana ara-panahy eny amin' ny toerana avo.
Filipiana 2.9
en.Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
fr.C`est pourquoi aussi Dieu l`a souverainement élevé, et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom,
mg.Koa izany no nanandratan’Andriamanitra Azy indrindra sy nanomezany Azy ny anarana izay ambony noho ny anarana rehetra,
Filipiana 3.20
en.For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:
fr.Mais notre cité à nous est dans les cieux, d`où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus Christ,
mg.Fa ny fiainantsika dia any an-danitra, ary avy any koa no iandrasantsika Ilay Mpamonjy dia Jesosy Kristy Tompo,
Kolosiana 3.2
en.Set your affection on things above, not on things on the earth.
fr.Affectionnez-vous aux choses d`en haut, et non à celles qui sont sur la terre.
mg.Tiavo ny zavatra any ambony, fa tsy ny zavatra ety an-tany.
1 Tesaloniana 4.16
en.For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:
fr.Car le Seigneur lui-même, à un signal donné, à la voix d`un archange, et au son de la trompette de Dieu, descendra du ciel, et les morts en Christ ressusciteront premièrement.
mg."Fa ny tenan’ny Tompo no hidina avy any an-danitra amin’ny antso mafy sy ny feon’ny arikanjely ary ny trompetran’Andriamanitra, ka izay maty ao amin’ny Tompo no hitsangana aloha;"
1 Timoty 3.16
en.And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.
fr.Et, sans contredit, le mystère de la piété est grand: celui qui a été manifesté en chair, justifié par l`Esprit, vu des anges, prêché aux Gentils, cru dans le monde, élevé dans la gloire.
mg.Ary tsy iadian-kevitra fa lehibe ny zava-miafin' ny toe-panahy araka an’Andriamanitra: naseho teo amin’ny nofo Andriamanitra, nohamarinina tao amin’ny Fanahy, hitan’ny anjely, notorina tany amin’ny Jentilisa, ninoana teny amin’izao tontolo izao, nakarina ho any amin’ny voninahitra.
1 Timoty 6.7
en.For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.
fr."car nous n`avons rien apporté dans le monde, et il est évident que nous n`en pouvons rien emporter;"
mg.Fa tsy nitondra na inona na inona ho amin’izao tontolo izao isika, ary tsy isalasalana fa tsy hahatondra na inona na inona hiala.
2 Timoty 4.18
en.And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.
fr.Le Seigneur me délivrera de toute oeuvre mauvaise, et il me sauvera pour me faire entrer dans son royaume céleste. A lui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!
mg."Ary ny Tompo hanafaka ahy amin’ny asa ratsy rehetra ka hitahiry ahy ho any amin’ny fanjakany any an-danitra; ho Azy anie ny voninahitra mandrakizay mandrakizay. Amena."
1 Jaona 3.2
en.Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
fr."Bien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu, et ce que nous serons n`a pas encore été manifesté; mais nous savons que, lorsque cela sera manifesté, nous serons semblables à lui, parce que nous le verrons tel qu`il est."
mg."Ry malala, ankehitriny dia zanak’Andriamanitra isika, nefa tsy mbola naseho izay ho toetsika rahatrizay; fa fantatsika fa raha hiseho Izy, dia ho tahaka Azy isika; fa ho hitantsika Izy, araka izay maha-Izy azy."
Apokalypsy 3.5
en.He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels.
fr."Celui qui vaincra sera revêtu ainsi de vêtements blancs; je n`effacerai point son nom du livre de vie, et je confesserai son nom devant mon Père et devant ses anges."
mg.Izay maharesy dia hitafy lamba fotsy tahaka ireo koa, ary tsy hamono ny anarany eo amin’ny bokin’ny fiainana tokoa Aho, fa hanaiky ny anarany eo anatrehan’ny Raiko sy eo anatrehan’ny anjeliny.
Apokalypsy 3.21
en.To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.
fr.Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, comme moi j`ai vaincu et me suis assis avec mon Père sur son trône.
mg.Izay maharesy dia havelako hiara-mipetraka Amiko eo ambonin’ny sezafiandrianako, dia tahaka ny nandreseko kosa sy ny niarahako nipetraka amin’ny Raiko eo ambonin’ny sezafiandrianany.