Fiderana
Joba 1.20
en.Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped,
fr."Alors Job se leva, déchira son manteau, et se rasa la tête; puis, se jetant par terre, il se prosterna,"
mg.Dia nitsangana Joba ka nandrovitra ny kapaotiny, ary nanaratra ny lohany, dia niapoka tamin' ny tany ka niankohoka,
Salamo 9.2
en.I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.
fr.(9:3) Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très Haut!
mg."Ho faly sy ho ravoravo aminao aho; hankalaza ny anaranao aho, ry Avo Indrindra ô,"
Salamo 28.7
en.The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him.
fr."L`Éternel est ma force et mon bouclier; En lui mon coeur se confie, et je suis secouru; J`ai de l`allégresse dans le coeur, Et je le loue par mes chants."
mg."Jehovah no heriko sy ampingako; Izy no nitokian' ny foko, ka voavonjy aho; noho izany, dia mifaly tokoa ny foko, ka ny hirako no hiderako azy."
Salamo 34.2
en.My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad.
fr.(34:3) Que mon âme se glorifie en l`Éternel! Que les malheureux écoutent et se réjouissent!
mg."Jehovah no ho reharehan' ny fanahiko; hahare izany ny manetry tena ka ho faly."
Salamo 56.5
en.Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil.
fr.(56:6) Sans cesse ils portent atteinte à mes droits, Ils n`ont à mon égard que de mauvaises pensées.
mg."Mamily ny teniko isan' andro izy ireny; ny heviny rehetra dia ny hanisy ratsy ahy ihany."
Salamo 63.4
en.Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.
fr.(63:5) Je te bénirai donc toute ma vie, J`élèverai mes mains en ton nom.
mg."Toy izany no isaorako Anao, raha mbola velona koa aho; amin' ny anaranao no anandratako ny tanako."
Salamo 66.17
en.I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
fr.J`ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
mg."Izy no nantsoin' ny vavako; ary ny lelako no nanandratako Azy."
Salamo 71.8
en.Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day.
fr.Que ma bouche soit remplie de tes louanges, Que chaque jour elle te glorifie!
mg.Aoka ny vavako ho feno ny fiderana Anao sy ny fankalazana Anao mandritra ny andro.
Salamo 103.1
en.Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.
fr.De David. Mon âme, bénis l`Éternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
mg."[Salamo nataon' i Davida.] MISAORA an' i Jehovah, ry fanahiko; ary izay rehetra ato anatiko, misaora ny anarany masina."
Salamo 105.1
en.O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
fr.Louez l`Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
mg."MISAORA an' i Jehovah, miantsoa ny anarany; ataovy fantatry ny olona ny asany."
Salamo 108.4
en.For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds.
fr.(108:5) Car ta bonté s`élève au-dessus des cieux, Et ta fidélité jusqu`aux nues.
mg."Fa lehibe mihoatra ny lanitra ny famindramponao; ary mipaka eny amin' ny rahona ny fahamarinanao."
Salamo 119.7
en.I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
fr.Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
mg.Hidera Anao amin' ny hitsi-poko aho, amin' ny hianarako ny fitsipikao marina.
Salamo 139.13
en.For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
fr.C`est toi qui as formé mes reins, Qui m`as tissé dans le sein de ma mère.
mg."Fa Ianao no nahary ny voako; nanarona ahy tao an-kibon-dreniko Ianao."
Salamo 145.1
en.I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever.
fr.Louange. De David. Je t`exalterai, ô mon Dieu, mon roi! Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.
mg.[Salamo fiderana nataon' i Davida.] Hanandratra anao aho, ry Andriamanitro Mpanjaka ô, sy hisaotra ny anaranao mandrakizay doria.
Salamo 145.3
en.Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable.
fr.L`Éternel est grand et très digne de louange, Et sa grandeur est insondable.
mg."Lehibe Jehovah ka tokony hoderaina indrindra; ary tsy takatry ny saina ny fahalehibeazany."
Salamo 150.6
en.Let every thing that hath breath praise the LORD. Praise ye the LORD.
fr.Que tout ce qui respire loue l`Éternel! Louez l`Éternel!
mg.Aoka izay rehetra manam-pofonaina samy hidera an' i Jehovah. Miderà an' i Jehovah.
Isaia 12.4
en.And in that day shall ye say, Praise the LORD, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted.
fr.Et vous direz en ce jour-là: Louez l`Éternel, invoquez son nom, Publiez ses oeuvres parmi les peuples, Rappelez la grandeur de son nom!
mg.Ary hiteny ianareo amin' izany andro izany ka hanao hoe: Miderà an' i Jehovah, miantsoa ny anarany. Ampahafantaro any amin' ny firenena ny asany, ampahatsiarovy fa efa misandratra ny anarany.
Isaia 25.1
en.O Lord, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth.
fr."O Éternel! tu es mon Dieu; Je t`exalterai, je célébrerai ton nom, Car tu as fait des choses merveilleuses; Tes desseins conçus à l`avance se sont fidèlement accomplis."
mg."Jehovah ô, Ianao no Andriamanitro, hanandratra anao sy hidera ny anaranao aho, fa efa nanao zava-mahagaga Ianao; ny tolo-tsainao efa voakasa hatramin' ny ela dia mahatoky sy marina."
Jeremia 17.14
en.Heal me, O LORD, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise.
fr."Guéris-moi, Éternel, et je serai guéri; Sauve-moi, et je serai sauvé; Car tu es ma gloire."
mg."Jehovah ô, sitrano aho, dia ho sitrana; vonjeo aho, dia ho voavonjy; fa Ianao no fidèrako."
Daniela 2.23
en.I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast made known unto me now what we desired of thee: for thou hast now made known unto us the king's matter.
fr.Dieu de mes pères, je te glorifie et je te loue de ce que tu m`as donné la sagesse et la force, et de ce que tu m`as fait connaître ce que nous t`avons demandé, de ce que tu nous as révélé le secret du roi.
mg."Misaotra Anao sy midera Anao aho ry Andriamanitry ny razako ô, izay nanome ahy fahendrena sy hery ary efa nampahafantarinao ahy ankehitriny izay nangatahinay taminao; fa nampahafantarinao anay ny zavatry ny mpanjaka."
Lioka 2.20
en.And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.
fr.Et les bergers s`en retournèrent, glorifiant et louant Dieu pour tout ce qu`ils avaient entendu et vu, et qui était conforme à ce qui leur avait été annoncé.
mg.Ary niverina ny mpiandry ondry ka nankalaza sy nidera an' Andriamanitra noho ny zavatra rehetra izay reny sy hitany, araka izay nolazaina taminy.
Asa 2.46
en.And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart,
fr.Ils étaient chaque jour tous ensemble assidus au temple, ils rompaient le pain dans les maisons, et prenaient leur nourriture avec joie et simplicité de coeur,
mg.Ary dia niray saina isan' andro izy ireo ka nazoto nankeo amin' ny tempoly ary namaky mofo tamin' ny tokantrano nifandimby ka nihinan-kanina tamin' ny fifaliana sy ny fahatsoram-po,
Asa 16.25
en.And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.
fr.Vers le milieu de la nuit, Paul et Silas priaient et chantaient les louanges de Dieu, et les prisonniers les entendaient.
mg."Ary nony namatonalina, dia nivavaka sy nihira fiderana an' Andriamanitra Paoly sy Silasy; ary nihaino azy ireo ny mpifatotra."
Romana 14.11
en.For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
fr.Car il est écrit: Je suis vivant, dit le Seigneur, Tout genou fléchira devant moi, Et toute langue donnera gloire à Dieu.
mg.Fa voasoratra hoe: Raha velona koa Aho, hoy ny Tompo, ny lohalika rehetra handohalika amiko, ary ny lela rehetra hanaiky an’Andriamanitra
Filipiana 4.8
en.Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
fr.Au reste, frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui mérite l`approbation, ce qui est vertueux et digne de louange, soit l`objet de vos pensées.
mg.Farany, ry rahalahy, na inona na inona marina, na inona na inona manankaja, na inona na inona mahitsy, na inona na inona madio, na inona na inona maha-te-ho tia, na inona na inona tsara laza, raha misy hatsaram-panahy, ary raha misy dera, dia hevero izany zavatra izany.
Kolosiana 3.16
en.Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
fr."Que la parole de Christ habite parmi vous abondamment; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos coeurs sous l`inspiration de la grâce."
mg.Aoka ny tenin’i Kristy hitoetra betsaka ao aminareo amin’ny fahendrena rehetra, dia mifampianara ka mifananara amin’ny salamo sy ny fihirana ary ny hira ara-panahy, mihira amin’ny fahasoavana ao am-ponareo ho an’ny Tompo.
Jakoba 3.10
en.Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
fr.De la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Il ne faut pas, mes frères, qu`il en soit ainsi.
mg.Ny vava iray ihany no ivoahan’ny fisaorana sy ny fanozonana. Ry rahalahiko, tsy tokony hisy izany.
Apokalypsy 5.13
en.And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever.
fr.Et toutes les créatures qui sont dans le ciel, sur la terre, sous la terre, sur la mer, et tout ce qui s`y trouve, je les entendis qui disaient: A celui qui est assis sur le trône, et à l`agneau, soient la louange, l`honneur, la gloire, et la force, aux siècles des siècles!
mg."Ary izao zavatra ary rehetra izao, na izay any an-danitra, na izay ety ambonin’ny tany sy any ambanin’ny tany, na izay any an-dranomasina mbamin’izay rehetra ao anatiny, dia reko samy nanao hoe: Ho an’Ilay mipetraka eo ambonin’ny sezafiandrianana sy ho an’ny Zanak’ondry anie ny saotra sy ny haja sy ny voninahitra ary ny fanjakana mandrakizay mandrakizay;"