1. O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
1. (88:1) Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d`Héman, l`Ézrachite. (88:2) Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
1. "[Tononkira na Salamo ho an' ireo zanak' i KOra. Ho an' ny mpiventy hira. Al-mahalath-leanoth. Maskila nataon' i Hemana Ezrahita.] Jehovah Andriamanitry ny famonjena ahy ô, andro aman' alina no nitarainako teo anatrehanao;"
2. Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
2. (88:3) Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l`oreille à mes supplications!
2. "Aoka ny fivavako ho tonga eo anatrehanao; atongilano amin' ny fitarainako ny sofinao;"
3. For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
3. (88:4) Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s`approche du séjour des morts.
3. "Fa difotry ny fahoriana ny fanahiko; ary manakaiky ny fasana ny aiko."
4. I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
4. (88:5) Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n`a plus de force.
4. "Natao ho isan' izay midina any an-davaka aho ary tahaka izay tsy manan-kery;"
5. Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
5. (88:6) Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n`as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
5. Efa nafoy ho any amin' ny maty aho, tahaka izay voavono mandry ao am-pasana, izay tsy tsarovanao intsony ary voafongotry ny tananao.
6. Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
6. (88:7) Tu m`as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
6. Efa nametraka ahy any an-davaka ambany indrindra ao amin' ny maizina, ao amin' ny lalina Ianao.
7. Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
7. (88:8) Ta fureur s`appesantit sur moi, Et tu m`accables de tous tes flots. Pause.
7. Manindry ahy mafy ny fahatezeranao, ary ny alon-dranonao rehetra nampahorianao ahy. [Sela.]
8. Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
8. "(88:9) Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m`as rendu pour eux un objet d`horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir."
8. "Efa nampanalavirinao ahy ny olona nahazatra ahy; efa nataonao fahavetavetana eo imasony aho; voahidy aho ka tsy afa-mivoaka."
9. Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
9. "(88:10) Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t`invoque tous les jours, ô Éternel! J`étends vers toi les mains."
9. "Efa pahina ny masoko noho ny fahoriana; Jehovah ô, niantso anao isan' andro aho, nananty tanana taminao aho."
10. Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
10. (88:11) Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.
10. Haneho fahagagana amin' ny maty va Ianao? Hitsangana va ny maty ka hidera anao? [Sela.]
11. Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
11. (88:12) Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l`abîme?
11. Hotoriana any am-pasana va ny indrafonao, na any amin' ny fandringanana ny fahamarinanao?
12. Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
12. (88:13) Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l`oubli?
12. Ho fantatra ao amin' ny maizina va ny fahagagana ataonao, ary ao amin' ny tany fanadinoana ny fahamarinanao?
13. But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
13. (88:14) O Éternel! j`implore ton secours, Et le matin ma prière s`élève à toi.
13. "Fa raha izaho, dia Ianao no itarainako, Jehovah ô; ary ny fivavako dia tonga eo anatrehanao nony maraina."
14. LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
14. (88:15) Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
14. Jehovah ô, nahoana no manary ny fanahiko Ianao? Nahoana no manafina ny tavanao amiko Ianao?
15. I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
15. (88:16) Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
15. "Ory aho ka toy ny ho faty hatramin' ny fahatanorako; raha miaritra ny fampitahoranao aho dia very hevitra."
16. Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
16. "(88:17) Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m`anéantissent;"
16. "Manafotra ahy ny firehitry ny fahatezeranao; matin' ny fampitahoranao aho;"
17. They came round about me daily like water; they compassed me about together.
17. (88:18) Elles m`environnent tout le jour comme des eaux, Elles m`enveloppent toutes à la fois.
17. "Nanodidina ahy isan' andro toy ny rano izy ireo; niara-nanodidina ahy izy."
18. Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
18. "(88:19) Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu."
18. Efa nampanalavirinao ahy ny olona tia ahy sy ny sakaizako, ary ireo izay mifankazatra dia tonga haizina amiko.
<
>