Vengeance of the Midianites

1. And the LORD spake unto Moses, saying,
1. L`Éternel parla à Moïse, et dit:
1. Ary Jehovah niteny tamin' i Mosesy ka nanao hoe:
2. Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
2. "Venge les enfants d`Israël sur les Madianites; tu seras ensuite recueilli auprès de ton peuple."
2. "Valio ny Midianita noho ny nataony tamin' ny Zanak' Isiraely; ary rehefa afaka izany dia hangonina any amin' ny razanao ianao."
3. And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.
3. Moïse parla au peuple, et dit: Équipez d`entre vous des hommes pour l`armée, et qu`ils marchent contre Madian, afin d`exécuter la vengeance de l`Éternel sur Madian.
3. Dia niteny tamin' ny olona Mosesy ka nanao hoe: Miomàna ho any an-tafika ny sasany aminareo, ary aoka izy hanafika ny Midianita ka hamaly ny Midianita ho an' i Jehovah.
4. Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
4. Vous enverrez à l`armée mille hommes par tribu, de toutes les tribus d`Israël.
4. Arivo lahy isaky ny fokon' ny Isiraely no hampandehaninareo ho any an-tafika.
5. So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
5. On leva d`entre les milliers d`Israël mille hommes par tribu, soit douze mille hommes équipés pour l`armée.
5. Dia navahana tamin' ny Isiraely alinalina ny arivo isaky ny foko, dia roa arivo amby iray alina samy voaomana hiady.
6. And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.
6. Moïse envoya à l`armée ces mille hommes par tribu, et avec eux le fils du sacrificateur Éléazar, Phinées, qui portait les instruments sacrés et les trompettes retentissantes.
6. Dia nampandehanin' i Mosesy ho any an-tafika ireo arivo lahy isaky ny foko, dia ireo sy Finehasa zanakalahin' i Eleazara mpisorona mba hiady, miaraka amin' ny fanaka masina sy ny trompetra eny an-tanany izay hotsofina.
7. And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males.
7. "Ils s`avancèrent contre Madian, selon l`ordre que l`Éternel avait donné à Moïse; et ils tuèrent tous les mâles."
7. "Dia niady tamin' ny Midianita ireo, araka izay efa nandidian' i Jehovah an' i Mosesy; ary namono ny lehilahy rehetra izy;"
8. And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
8. "Ils tuèrent les rois de Madian avec tous les autres, Évi, Rékem, Tsur, Hur et Réba, cinq rois de Madian; ils tuèrent aussi par l`épée Balaam, fils de Beor."
8. "Ary ireo mpanjakan' i Midiana dia matiny ankoatra ireo sisa izay novonoina; izao avy no anarany: Evy sy Rekema sy Zora sy Hora ary Reba, mpanjaka dimy amin' ny Midiana; ary Balama zanakalahin' i Beora koa dia novonoiny tamin' ny sabatra."
9. And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
9. Les enfants d`Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux et toutes leurs richesses.
9. "Ary ny Zanak' Isiraely namabo ny vehivavy Midianita rehetra sy ny zanany madinika; ary naka ny babo tamin' ny biby fiompiny rehetra sy ny ondry aman' osiny rehetra ary ny fananany rehetra."
10. And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
10. Ils incendièrent toutes les villes qu`ils habitaient et tous leurs enclos.
10. Ary ny tanànany rehetra izay nonenany sy ny lapany soa rehetra dia nodorany tamin' ny afo.
11. And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
11. "Ils prirent toutes les dépouilles et tout le butin, personnes et bestiaux;"
11. Ary nalainy avokoa izay zavatra rehetra nobaboina, sy izay babo rehetra na olona, na biby.
12. And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.
12. et ils amenèrent les captifs, le butin et les dépouilles, à Moïse, au sacrificateur Éléazar, et à l`assemblée des enfants d`Israël, campés dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
12. Dia nentiny tany amin' i Mosesy sy Eleazara mpisorona izay azo sambo-belona sy ireo babo, ary izay zavatra nobaboina, ho eo amin' ny fiangonan' ny Zanak' Isiraely teo an-toby teo amin' ny tany lemak' i Moaba, amoron' i Jordana akaikin' i Jeriko.
13. And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
13. Moïse, le sacrificateur Éléazar, et tous les princes de l`assemblée, sortirent au-devant d`eux, hors du camp.
13. Ary Mosesy sy Eleazara mpisorona ary ny lohan' ny fiangonana rehetra nivoaka hitsena azy ireo teo ivelan' ny toby.
14. And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.
14. Et Moïse s`irrita contre les commandants de l`armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient de l`expédition.
14. Ary tezitra tamin' ny mpifehy ny miaramila Mosesy, dia tamin' ny mpifehy arivo sy ny mpifehy zato, izay avy tany an-tafika,
15. And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
15. Il leur dit: Avez-vous laissé la vie à toutes les femmes?
15. Ka hoy Mosesy taminy: Nahoana no novelominareo ny vehivavy rehetra?
16. Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD.
16. "Voici, ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les enfants d`Israël à l`infidélité envers l`Éternel, dans l`affaire de Peor; et alors éclata la plaie dans l`assemblée de l`Éternel."
16. Indro, ireo no nampahadiso ny Zanak' Isiraely tamin' i Jehovah ny amin' i Peora, araka ny toro-hevitr' i Balama, ka nisy ny areti-mandringana teo anivon' ny fiangonan' i Jehovah.
17. Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
17. "Maintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu un homme en couchant avec lui;"
17. Koa ankehitriny, vonoy ny zazalahy madinika rehetra, ary vonoy ny vehivavy rehetra izay efa nahalala lahy nandry taminy.
18. But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
18. mais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n`ont point connu la couche d`un homme.
18. Fa ny zazavavy rehetra izay tsy nahalala lahy nandry taminy dia velomy.
19. And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
19. "Et vous, campez pendant sept jours hors du camp; tous ceux d`entre vous qui ont tué quelqu`un, et tous ceux qui ont touché un mort, se purifieront le troisième et le septième jour, eux et vos prisonniers."
19. "Ary mitobia eo ivelan' ny toby hafitoana; izay nahafaty olona, na izay nikasika faty dia samia manadio ny tenany, na ianareo, na ny sambo-belonareo amin' ny andro fahatelo sy amin' ny andro fahafito."
20. And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood.
20. Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage de poil de chèvre et tout ustensile de bois.
20. Ary diovy ny fitafianareo rehetra sy izay rehetra natao tamin' ny hoditra sy ny asa rehetra natao tamin' ny volon' osy ary ny zavatra rehetra tamin' ny hazo.
21. And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;
21. Le sacrificateur Éléazar dit aux soldats qui étaient allés à la guerre: Voici ce qui est ordonné par la loi que l`Éternel a prescrite à Moïse.
21. Ary hoy Eleazara mpisorona tamin' ny mpanafika, izay efa tany an' ady: Izao no lalàna hotandremana, izay nandidian' i Jehovah an' i Mosesy:
22. Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
22. L`or, l`argent, l`airain, le fer, l`étain et le plomb,
22. Ny volamena sy ny volafotsy ary ny varahina sy ny vy sy ny vifotsy ary ny firaka ihany,
23. Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.
23. "tout objet qui peut aller au feu, vous le ferez passer par le feu pour le rendre pur. Mais c`est par l`eau de purification que sera purifié tout ce qui ne peut aller au feu; vous le ferez passer dans l`eau."
23. "Dia ny zavatra rehetra izay maharitra afo, no ataovy ao amin' ny afo, dia hadio, kanefa hodiovina amin' ny rano fanokanana izany; ary izay rehetra tsy maharitra afo dia hampandalovina amin' ny rano."
24. And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
24. "Vous laverez vos vêtements le septième jour, et vous serez purs; ensuite, vous pourrez entrer dans le camp."
24. "Ary sasao ny fitafianareo amin' ny andro fahafito, dia hadio ianareo; ary aorian' izany dia hiditra ao amin' ny toby ianareo."

Dividing the Spoils

25. And the LORD spake unto Moses, saying,
25. L`Éternel dit à Moïse:
25. Ary Jehovah niteny tamin' i Mosesy ka nanao hoe:
26. Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
26. Fais, avec le sacrificateur Éléazar et les chefs de maison de l`assemblée, le compte du butin, de ce qui a été pris, personnes et bestiaux.
26. Alaonao sy Eleazara mpisorona sy ny lohan' ny fianakaviana amin' ny fiangonana ny isan' ny babo izay azo, na olona, na biby.
27. And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
27. Partage le butin entre les combattants qui sont allés à l`armée et toute l`assemblée.
27. "Dia sasaho ny babo ho an' izay niady, dia izay efa tany an-tafika, sy ho an' ny fiangonana rehetra;"
28. And levy a tribute unto the Lord of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:
28. Tu prélèveras sur la portion des soldats qui sont allés à l`armée un tribut pour l`Éternel, savoir: un sur cinq cents, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis.
28. "Ary mampandoava anjara ho an' i Jehovah avy amin' ny mpanafika izay nivoaka tany an-tafika dia iray isan-dimanjato, na olona, na omby, na boriky, na ondry;"
29. Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD.
29. Vous le prendrez sur leur moitié, et tu le donneras au sacrificateur Éléazar comme une offrande à l`Éternel.
29. Ary ny antsasany izay azy no hanalanao izany ka homenao an' i Eleazara mpisorona ho fanatitra ahevaheva ho an' i Jehovah.
30. And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD.
30. "Et sur la moitié qui revient aux enfants d`Israël tu prendras un sur cinquante, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis, de tout animal; et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l`Éternel."
30. Ary ny antsasany an' ny Zanak' Isiraely kosa dia analao iray isan-dimampolo, na olona, na omby, na boriky, na ondry aman' osy, na ny karazana biby rehetra ka omeo ho an' ny Levita ireny, izay mitandrina ny anjara raharaha momba ny tabernakelin' i Jehovah.
31. And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
31. Moïse et le sacrificateur Éléazar firent ce que l`Éternel avait ordonné à Moïse.
31. Dia nataon' i Mosesy sy Eleazara mpisorona izany, araka izay efa nandidian' i Jehovah an' i Mosesy.
32. And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,
32. Le butin, reste du pillage de ceux qui avaient fait partie de l`armée, était de six cent soixante-quinze mille brebis,
32. Ary ny zavatra azo, izay sisa azon' ny mpanafika, dia ondry dimy arivo amby fito alina sy enina hetsy,
33. And threescore and twelve thousand beeves,
33. soixante-douze mille boeufs,
33. Sy omby roa arivo amby fito alina,
34. And threescore and one thousand asses,
34. soixante et un mille ânes,
34. sy boriky arivo amby enina alina,
35. And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him.
35. et trente-deux mille personnes ou femmes qui n`avaient point connu la couche d`un homme. -
35. Ary olona, dia vehivavy izay tsy mbola nahalala lahy nandry taminy, roa arivo amby telo alina no fitambarany.
36. And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep:
36. La moitié, formant la part de ceux qui étaient allés à l`armée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
36. Ary ny antsasany izay anjaran' ny efa tany an-tafika dia izao: ny isan' ny ondry dia dimanjato amby fito arivo sy telo alina sy telo hetsy.
37. And the LORD's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.
37. "dont six cent soixante-quinze pour le tribut à l`Éternel;"
37. Ary ny anjaran' i Jehovah avy tamin' ny ondry dia dimy amby fitopolo sy eninjato.
38. And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD's tribute was threescore and twelve.
38. "trente-six mille boeufs, dont soixante-douze pour le tribut à l`Éternel;"
38. "Ary ny omby dia enina arivo amby telo alina; ary ny anjaran' i Jehovah avy tamin' ireo dia roa amby fitopolo."
39. And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD's tribute was threescore and one.
39. "trente mille cinq cents ânes, dont soixante et un pour le tribut à l`Éternel;"
39. "Ary ny boriky dia dimanjato amby telo alina; ary ny anjaran' i Jehovah avy tamin' ireo dia iraika amby enimpolo."
40. And the persons were sixteen thousand; of which the LORD's tribute was thirty and two persons.
40. et seize mille personnes, dont trente-deux pour le tribut à l`Éternel.
40. "Ary ny olona dia enina arivo amby iray alina; ary ny anjaran' i Jehovah avy tamin' ireo dia roa amby telopolo."
41. And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
41. Moïse donna au sacrificateur Éléazar le tribut réservé comme offrande à l`Éternel, selon ce que l`Éternel lui avait ordonné. -
41. Dia nomen' i Mosesy an' i Eleazara mpisorona ny anjara izay fanatitra ahevaheva ho an' i Jehovah, araka ny nandidian' i Jehovah an' i Mosesy.
42. And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,
42. La moitié qui revenait aux enfants d`Israël, séparée par Moïse de celle des hommes de l`armée,
42. Ary avy tamin' ny antsasany an' ny Zanak' Isiraely, izay nozarain' i Mosesy tamin' ny mpanafika,
43. (Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep,
43. et formant la part de l`assemblée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
43. (Fa ny antsasany an' ny fiangonana dia ondry dimanjato amby fito arivo sy telo alina sy telo hetsy,
44. And thirty and six thousand beeves,
44. trente-six mille boeufs,
44. Sy omby enina arivo amby telo alina,
45. And thirty thousand asses and five hundred,
45. trente mille cinq cents ânes,
45. Sy boriky dimanjato amby telo alina,
46. And sixteen thousand persons;)
46. et seize mille personnes.
46. Ary olona enina arivo amby iray alina),
47. Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.
47. "Sur cette moitié qui revenait aux enfants d`Israël, Moïse prit un sur cinquante, tant des personnes que des animaux; et il le donna aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l`Éternel, selon ce que l`Éternel lui avait ordonné."
47. Ny antsasany an' ny Zanak' Isiraely dia nanalan' i Mosesy iray isan-dimampolo, na olona, na biby, ka nomeny ho an' ny Levita izay mpitandrina ny anjara raharaha momba ny tabernakelin' i Jehovah izany, araka izay efa nandidian' i Jehovah an' i Mosesy.
48. And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:
48. Les commandants des milliers de l`armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s`approchèrent de Moïse,
48. Ary ny mpifehy, izay nifehy ny miaramila, dia ny mpifehy arivo sy ny mpifehy zato, dia nanatona an' i Mosesy,
49. And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.
49. et lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des soldats qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d`entre nous.
49. Ka nanao taminy hoe: Ny mpanomponao efa naka ny isan' ny mpanafika izay nofeheziny ary tsy misy tsy tao na dia lehilahy iray aza.
50. We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD.
50. Nous apportons, comme offrande à l`Éternel, chacun les objets d`or que nous avons trouvés, chaînettes, bracelets, anneaux, pendants d`oreilles, et colliers, afin de faire pour nos personnes l`expiation devant l`Éternel.
50. Koa nitondra fanatitra ho an' i Jehovah izahay, izay azon' ny olona tsirairay, dia firavaka volamena, sy rojo, sy haba, sy peratra, sy kavina ary voavola mba hanaovana fanavotana ho an' ny fanahinay eo anatrehan' i Jehovah.
51. And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
51. Moïse et le sacrificateur Éléazar reçurent d`eux tous ces objets travaillés en or.
51. Dia noraisin' i Mosesy sy Eleazara mpisorona taminy ny volamena, dia ny firavaka voatefy rehetra.
52. And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
52. Tout l`or, que les chefs de milliers et les chefs de centaines présentèrent à l`Éternel en offrande par élévation, pesait seize mille sept cent cinquante sicles.
52. Ary ny volamenan' ny fanatitra rehetra izay natolony ho an' i Jehovah avy tamin' ny mpifehy arivo sy ny mpifehy zato, dia sekely dimampolo amby fitonjato sy enina arivo sy iray alina.
53. (For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
53. Les hommes de l`armée gardèrent chacun le butin qu`ils avaient fait.
53. (Fa ny mpanafika samy namabo ho an' ny tenany).
54. And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
54. Moïse et le sacrificateur Éléazar prirent l`or des chefs de milliers et des chefs de centaines, et l`apportèrent à la tente d`assignation, comme souvenir pour les enfants d`Israël devant l`Éternel.
54. Dia noraisin' i Mosesy sy Eleazara mpisorona ny volamena avy tamin' ny mpifehy arivo sy ny mpifehy zato, ka nentiny tao amin' ny tranolay fihaonana izany ho fahatsiarovana ho an' ny Zanak' Isiraely eo anatrehan' i Jehovah.
<
>