Reward for Obedience

1. Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God.
1. "Vous ne vous ferez point d`idoles, vous ne vous élèverez ni image taillée ni statue, et vous ne placerez dans votre pays aucune pierre ornée de figures, pour vous prosterner devant elle; car je suis l`Éternel, votre Dieu."
1. Aza manao sampy ho anareo, na manangana sarin-javatra voasokitra, na manao sary amin' ny vato hiankohofana eo amin' ny taninareo: Fa Izaho no Jehovah Andriamanitrareo.
2. Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
2. Vous observerez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis l`Éternel.
2. Tandremo ireo sabatako, ary hajao ny fitoerako masina: Izaho no Jehovah.
3. If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
3. Si vous suivez mes lois, si vous gardez mes commandements et les mettez en pratique,
3. Raha mandeha araka ny lalàko sy mitandrina ny didiko ianareo ka manatanteraka izany,
4. Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
4. je vous enverrai des pluies en leur saison, la terre donnera ses produits, et les arbres des champs donneront leurs fruits.
4. Dia hanome anareo ranonorana amin' ny fotoany Aho, ka hahavokatra ny tany ary hamoa ny hazo any an-tsaha.
5. And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
5. "A peine aurez-vous battu le blé que vous toucherez à la vendange, et la vendange atteindra les semailles; vous mangerez votre pain à satiété, et vous habiterez en sécurité dans votre pays."
5. "Ary ny taom-pivelezanareo dia ho tratry ny taom-piotazam-boaloboka, ary ny taom-piotazam-boaloboka dia ho tratry ny taom-pamafazana; dia hihinana ny mofonareo ianareo ka ho voky, ary handry fahizay eo amin' ny taninareo."
6. And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.
6. "Je mettrai la paix dans le pays, et personne ne troublera votre sommeil; je ferai disparaître du pays les bêtes féroces, et l`épée ne passera point par votre pays."
6. "Ary homeko fiadanana eo amin' ny tany ianareo ka handry fahizay, ary tsy hisy hampahatahotra anareo; fa hofongorako ny biby masiaka amin' ny tany, ary tsy hotetezin-tsabatra ny taninareo."
7. And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
7. Vous poursuivrez vos ennemis, et ils tomberont devant vous par l`épée.
7. Dia hanenjika ny fahavalonareo ianareo, ka ho lavon-tsabatra eo anoloanareo izy.
8. And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword.
8. Cinq d`entre vous en poursuivront cent, et cent d`entre vous en poursuivront dix mille, et vos ennemis tomberont devant vous par l`épée.
8. Ary ny dimy aminareo hanenjika ny zato, ary ny zato aminareo hanenjika ny iray alina ka handositra ireo, ary ny fahavalonareo ho lavon-tsabatra eo anoloanareo.
9. For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
9. Je me tournerai vers vous, je vous rendrai féconds et je vous multiplierai, et je maintiendrai mon alliance avec vous.
9. Hijery sy hihevitra anareo Aho ka hahamaro anareo sy hampitombo anareo ary hanorina ny fanekeko aminareo.
10. And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.
10. Vous mangerez des anciennes récoltes, et vous sortirez les vieilles pour faire place aux nouvelles.
10. Ary hihinana ny tranainy ianareo sady hamoaka ny tranainy mba hasiana ny vao.
11. And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
11. J`établirai ma demeure au milieu de vous, et mon âme ne vous aura point en horreur.
11. "Ary ny tabernakeliko dia hataoko eo aminareo; ary tsy ho halan' ny fanahiko ianareo."
12. And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
12. Je marcherai au milieu de vous, je serai votre Dieu, et vous serez mon peuple.
12. "Ary handeha eo aminareo Aho ka ho Andriamanitrareo; ary ianareo ho oloko."
13. I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright.
13. "Je suis l`Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d`Égypte, qui vous ai tirés de la servitude; j`ai brisé les liens de votre joug, et je vous ai fait marcher la tête levée."
13. "Izaho no Jehovah Andriamanitrareo, Izay nitondra anareo nivoaka avy tany amin' ny tany Egypta, mba tsy ho andevo ianareo; ary nanapaka ny zioga izay teo aminareo Aho ka nampandeha anareo mijoro."

Punishment for Disobedience

14. But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
14. Mais si vous ne m`écoutez point et ne mettez point en pratique tous ces commandements,
14. Fa raha tsy mihaino Ahy kosa ianareo ka tsy manatanteraka ireo didy rehetra ireo,
15. And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant:
15. si vous méprisez mes lois, et si votre âme a en horreur mes ordonnances, en sorte que vous ne pratiquiez point tous mes commandements et que vous rompiez mon alliance,
15. Ary hamavoinareo ny didiko, na halan' ny fanahinareo ny fitsipiko, ka tsy ankatoavinareo ny didiko rehetra, fa ivadihanareo ny fanekeko,
16. I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
16. "voici alors ce que je vous ferai. J`enverrai sur vous la terreur, la consomption et la fièvre, qui rendront vos yeux languissants et votre âme souffrante; et vous sèmerez en vain vos semences: vos ennemis les dévoreront."
16. Dia Izaho kosa no hanao izao aminareo: Hanisy fampitahorana aminareo Aho, dia areti-mahasahozanina sy tazo mahamay, izay hanimba ny maso sy hampalahelo ny fo, ary hafafinareo foana ny voan-javatrareo, fa ny fahavalonareo no hihinana izany.
17. And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you.
17. "Je tournerai ma face contre vous, et vous serez battus devant vos ennemis; ceux qui vous haïssent domineront sur vous, et vous fuirez sans que l`on vous poursuive."
17. Dia hanandrina anareo ny Tavako, ka ho faty eo anoloan' ny fahavalonareo ianareo, ary izay mankahala anareo no hanapaka anareo, dia handositra ianareo, na dia tsy misy manenjika anareo aza.
18. And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins.
18. Si, malgré cela, vous ne m`écoutez point, je vous châtierai sept fois plus pour vos péchés.
18. Ary raha mbola tsy mihaino Ahy ianareo amin' izany rehetra izany, dia mbola hanafay anareo impito indray Aho noho ny fahotanareo,
19. And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass:
19. Je briserai l`orgueil de votre force, je rendrai votre ciel comme du fer, et votre terre comme de l`airain.
19. "Ary horavako ny reharehan' ny herinareo, ka hataoko toy ny vy ny lanitrareo ary toy ny varahina ny taninareo;"
20. And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
20. Votre force s`épuisera inutilement, votre terre ne donnera pas ses produits, et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits.
20. Ary ny herinareo ho lany foana, fa tsy hahavoka-javatra ny taninareo ary tsy hamoa ny hazo amin' ny tany.
21. And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
21. Si vous me résistez et ne voulez point m`écouter, je vous frapperai sept fois plus selon vos péchés.
21. Ary raha manohitra ahy ianareo, ka tsy mihaino Ahy, dia hasiako kapoka impito indray ianareo araka ny fahotanareo.
22. I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate.
22. "J`enverrai contre vous les animaux des champs, qui vous priveront de vos enfants, qui détruiront votre bétail, et qui vous réduiront à un petit nombre; et vos chemins seront déserts."
22. "Ary hampandehaniko eo aminareo ny biby dia ka handany ny zanakareo sy handringana ny andiam-biby fiompinareo, ka hahavitsy isa anareo; ary ny lalambenareo ho foana."
23. And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;
23. Si ces châtiments ne vous corrigent point et si vous me résistez,
23. "Ary raha tsy mandray ny anatro amin' izany zavatra izany ianareo, fa mbola manohitra Ahy;"
24. Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins.
24. je vous résisterai aussi et je vous frapperai sept fois plus pour vos péchés.
24. Izaho dia Izaho kosa no hanafay anareo impito indray noho ny fahotanareo.
25. And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
25. "Je ferai venir contre vous l`épée, qui vengera mon alliance; quand vous vous rassemblerez dans vos villes, j`enverrai la peste au milieu de vous, et vous serez livrés aux mains de l`ennemi."
25. "Dia hampiditra sabatra aminareo Aho ho valin' ny nivadihanareo ny fanekeko; ary rehefa tafangona ao anatin' ny tanànanareo ianareo, dia hanatitra areti-mandringana aminareo Aho; ary hatolotra eo an-tanan' ny fahavalo ianareo."
26. And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.
26. "Lorsque je vous briserai le bâton du pain, dix femmes cuiront votre pain dans un seul four et rapporteront votre pain au poids; vous mangerez, et vous ne serez point rassasiés."
26. "Raha tapahiko ny mofo tohan' ainareo dia fanaova-mofo iray ihany no hanaovan' ny vehivavy folo ny mofonareo, ary an-danjany no hizarany azy; dia hihinana ianareo fa tsy ho voky."
27. And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;
27. Si, malgré cela, vous ne m`écoutez point et si vous me résistez,
27. Ary raha mbola tsy mihaino Ahy amin' izany indray ianareo, fa mbola manohitra Ahy ihany,
28. Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.
28. je vous résisterai aussi avec fureur et je vous châtierai sept fois plus pour vos péchés.
28. "Dia hanohitra anareo koa amin' ny fahatezerana Aho; ary Izaho dia Izaho no hanafay anareo impito noho ny fahotanareo."
29. And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
29. Vous mangerez la chair de vos fils, et vous mangerez la chair de vos filles.
29. Dia hihinana ny nofon' ny zanakalahinareo sy ny nofon' ny zanakavavinareo ianareo.
30. And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you.
30. Je détruirai vos hauts lieux, j`abattrai vos statues consacrées au soleil, je mettrai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles, et mon âme vous aura en horreur.
30. Ary horavako ny fitoerana avonareo, sy hokapaiko ny sarin-javatrareo, ary ny fatinareo dia hariako eo ambonin' ny fatin' ny sampinareo, ary ho halan' ny fanahiko ianareo.
31. And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours.
31. Je réduirai vos villes en déserts, je ravagerai vos sanctuaires, et je ne respirerai plus l`odeur agréable de vos parfums.
31. Ary horavàko ny tanànanareo, ka ataoko lao ny fitoera-masinareo, ary tsy hamboloiko ny hanitrareo ankasitrahana.
32. And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.
32. Je dévasterai le pays, et vos ennemis qui l`habiteront en seront stupéfaits.
32. Ary hataoko lao ny tany, ka ho talanjona amin' izany ny fahavalonareo izay monina eo.
33. And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.
33. Je vous disperserai parmi les nations et je tirerai l`épée après vous. Votre pays sera dévasté, et vos villes seront désertes.
33. "Ary ianareo dia haeliko any amin' ny jentilisa, ary hanatsoaka sabatra ho enti-manenjika anareo Aho; ary ny taninareo ho lao, ary ny tanànanareo ho rava."
34. Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.
34. "Alors le pays jouira de ses sabbats, tout le temps qu`il sera dévasté et que vous serez dans le pays de vos ennemis; alors le pays se reposera, et jouira de ses sabbats."
34. "Ary amin' izany ny tany dia hifaly amin' ireo sabatany, dia araka ny nahafoanany, ka ho any amin' ny tanin' ny fahavalonareo ianareo; dia hitsahatra ny tany ka hifaly amin' ireo sabatany."
35. As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
35. Tout le temps qu`il sera dévasté, il aura le repos qu`il n`avait pas eu dans vos sabbats, tandis que vous l`habitiez.
35. Amin' ny andro hahafoanany no hitsaharany, satria tsy nitsahatra izy tamin' ny sabatanareo, raha nonina tao ianareo.
36. And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth.
36. "Je rendrai pusillanime le coeur de ceux d`entre vous qui survivront, dans les pays de leurs ennemis; le bruit d`une feuille agitée les poursuivra; ils fuiront comme on fuit devant l`épée, et ils tomberont sans qu`on les poursuive."
36. "Ary ny amin' ny sisa velona aminareo any amin' ny tanin' ny fahavalony, dia handefasako faharerahana ao am-pony; ary na dia ny feon' ny ravin-kazo voapaoka aza dia hampandositra azy; ary handositra tahaka ny mandosi-tsabatra izy, ka ho lavo izy na dia tsy misy manenjika aza."
37. And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.
37. "Ils se renverseront les uns sur les autres comme devant l`épée, sans qu`on les poursuive. Vous ne subsisterez point en présence de vos ennemis;"
37. "Ary ho lavo mifanindry toy ny mandosi-tsabatra izy, na dia tsy misy manenjika aza; ka tsy hanan-kery hahajanona eo anoloan' ny fahavalonareo ianareo."
38. And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.
38. vous périrez parmi les nations, et le pays de vos ennemis vous dévorera.
38. Ary ho ringana any amin' ny jentilisa ianareo, ary ho lanin' ny tanin' ny fahavalonareo ianareo.
39. And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
39. "Ceux d`entre vous qui survivront seront frappés de langueur pour leurs iniquités, dans les pays de leurs ennemis; ils seront aussi frappés de langueur pour les iniquités de leurs pères."
39. "Ary ny sisa eo aminareo dia ho levona any amin' ny tanin' ny fahavalonareo; ary ho levona koa izy ireo noho ireo heloky ny razany."
40. If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me;
40. Ils confesseront leurs iniquités et les iniquités de leurs pères, les transgressions qu`ils ont commises envers moi, et la résistance qu`ils m`ont opposée,
40. Fa raha hiaiky ny helony sy ny heloky ny razany izy, dia ny fahadisoany izay nandisoany tamiko tamin' ny nanoherany Ahy koa,
41. And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity:
41. péchés à cause desquels moi aussi je leur résisterai et les mènerai dans le pays de leurs ennemis. Et alors leur coeur incirconcis s`humiliera, et ils paieront la dette de leurs iniquités.
41. "Ary Izaho kosa nanohitra azy, ka nitondra azy ho any amin' ny tanin' ny fahavalony; raha mietry ny fony tsy voafora, ka manaiky ny famaizana ny amin' ny helony izy,"
42. Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.
42. Je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, je me souviendrai de mon alliance avec Isaac et de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai du pays.
42. "Dia hotsarovako ny fanekeko tamin' i Jakoba sy ny fanekeko tamin' Isaka ary koa ny fanekeko tamin' i Abrahama; dia hotsarovako ny tany."
43. The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes.
43. "Le pays sera abandonné par eux, et il jouira de ses sabbats pendant qu`il restera dévasté loin d`eux; et ils paieront la dette de leurs iniquités, parce qu`ils ont méprisé mes ordonnances et que leur âme a eu mes lois en horreur."
43. "Ary ny tany koa hilaozan' ny olona ka hifaly ny amin' ireo sabatany, raha mitoetra foana tsy misy olona izy; ary hanaiky ny famaizana ny amin' ny helony ireo, satria nanamavo ny fitsipiko, ary halan' ny fanahiny ny didiko."
44. And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God.
44. "Mais, lorsqu`ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pourtant point, et je ne les aurai point en horreur jusqu`à les exterminer, jusqu`à rompre mon alliance avec eux; car je suis l`Éternel, leur Dieu."
44. "Ary na dia izany rehetra izany aza, raha any amin' ny tanin' ny fahavalony izy, dia tsy holaviko, na ho halako ka ho ringana tanteraka, na ho rava ny fanekeko aminy; fa Izaho no Jehovah Andriamaniny."
45. But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD.
45. Je me souviendrai en leur faveur de l`ancienne alliance, par laquelle je les ai fait sortir du pays d`Égypte, aux yeux des nations, pour être leur Dieu. Je suis l`Éternel.
45. Fa tiako hotsarovana noho ny aminy ny fanekeko tamin' ny razany, izay nentiko nivoaka avy tany amin' ny tany Egypta teo imason' ny jentilisa mba ho Andriamaniny Aho: Izaho no Jehovah.
46. These are the statutes and judgments and laws, which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.
46. Tels sont les statuts, les ordonnances et les lois, que l`Éternel établit entre lui et les enfants d`Israël, sur la montagne de Sinaï, par Moïse.
46. Ireo no didy sy fitsipika ary lalàna izay nataon' i Jehovah ho aminy sy ho amin' ny Zanak' Isiraely teo an-tendrombohitra Sinay tamin' ny alalan' i Mosesy.
<
>