1. And the LORD spake unto Moses, saying,
1. L`Éternel parla à Moïse, et dit:
1. Ary Jehovah niteny tamin' i Mosesy ka nanao hoe:
2. Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts.
2. Parle aux enfants d`Israël, et tu leur diras: Les fêtes de l`Éternel, que vous publierez, seront de saintes convocations. Voici quelles sont mes fêtes.
2. Mitenena amin' ny Zanak' Isiraely, ka lazao aminy hoe: Ny amin' ny fanasan' i Jehovah izay antsoinareo ho fivoriana masina, dia ireto no fanasako.
The Sabbath
3. Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings.
3. "On travaillera six jours; mais le septième jour est le sabbat, le jour du repos: il y aura une sainte convocation. Vous ne ferez aucun ouvrage: c`est le sabbat de l`Éternel, dans toutes vos demeures."
3. "Henemana no hanaovana raharaha, fa ny andro fahafito dia sabata fitsaharana, fivoriana masina; aza manao raharaha akory ianareo amin' izany; sabata ho an' i Jehovah eny amin' izay fonenanareo rehetra izany."
The Passover and Unleavened Bread
4. These are the feasts of the LORD, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons.
4. Voici les fêtes de l`Éternel, les saintes convocations, que vous publierez à leurs temps fixés.
4. Izao no fanasan' i Jehovah, dia ny fivoriana masina izay hantsoinareo amin' ny fotoany avy:
5. In the fourteenth day of the first month at even is the LORD's passover.
5. Le premier mois, le quatorzième jour du mois, entre les deux soirs, ce sera la Pâque de l`Éternel.
5. Ny andro fahefatra ambin' ny folo amin' ny volana voalohany, rehefa hariva dia Paskan' i Jehovah.
6. And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the LORD: seven days ye must eat unleavened bread.
6. "Et le quinzième jour de ce mois, ce sera la fête des pains sans levain en l`honneur de l`Éternel; vous mangerez pendant sept jours des pains sans levain."
6. Ary ny andro fahadimy ambin' ny folo amin' izany volana izany, dia andro firavoravoana ho an' i Jehovah, fihinanana ny mofo tsy misy lalivay: hafitoana no hihinananareo mofo tsy misy lalivay.
7. In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
7. Le premier jour, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile.
7. "Amin' ny andro voalohany, dia hisy fivoriana masina ho anareo; aza manao taozavatra akory ianareo."
8. But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
8. Vous offrirez à l`Éternel, pendant sept jours, des sacrifices consumés par le feu. Le septième jour, il y aura une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile.
8. "Fa manolora fanatitra atao amin' ny afo ho an' i Jehovah hafitoana; ary amin' ny andro fahafito dia hisy fivoriana masina; aza manao taozavatra akory ianareo."
Firstfruits
9. And the LORD spake unto Moses, saying,
9. L`Éternel parla à Moïse, et dit:
9. Ary Jehovah niteny tamin' i Mosesy ka nanao hoe:
10. Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest:
10. Parle aux enfants d`Israël et tu leur diras: Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne, et que vous y ferez la moisson, vous apporterez au sacrificateur une gerbe, prémices de votre moisson.
10. "Mitenena amin' ny Zanak' Isiraely ka lazao aminy hoe: Rehefa tonga any amin' ny tany izay omeko anareo ianareo ka hijinja ny vokatra any, dia mitondrà amboara iray amin' ny voaloham-bokatrareo ho any amin' ny mpisorona;"
11. And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
11. Il agitera de côté et d`autre la gerbe devant l`Éternel, afin qu`elle soit agréée: le sacrificateur l`agitera de côté et d`autre, le lendemain du sabbat.
11. "Ary hanevaheva ny amboara eo anatrehan' i Jehovah izy mba hankasitrahana anareo; amin' ny ampitson' ny sabata no hanevahevan' ny mpisorona izany."
12. And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD.
12. "Le jour où vous agiterez la gerbe, vous offrirez en holocauste à l`Éternel un agneau d`un an sans défaut;"
12. Ary amin' ny andro hanevahevanareo ny amboara dia manatera zanak' ondrilahy iray taona tsy misy kilema ho fanatitra dorana ho an' i Jehovah.
13. And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.
13. "vous y joindrez une offrande de deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l`huile, comme offrande consumée par le feu, d`une agréable odeur à l`Éternel; et vous ferez une libation d`un quart de hin de vin."
13. "Ary ny fanatitra hohanina momba azy dia koba tsara toto ampahafolon' ny efaha voaharo diloilo, ho fanatitra atao amin' ny afo ho hanitra ankasitrahana ho an' i Jehovah; ary ny fanatitra aidina momba azy dia divay ampahefatry ny hina."
14. And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
14. Vous ne mangerez ni pain, ni épis rôtis ou broyés, jusqu`au jour même où vous apporterez l`offrande à votre Dieu. C`est une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez.
14. "Aza mihinana mofo, na lango, na salohy maitso mandra-pahatongan' ny andro izay hitondranareo fanatitra ho an' Andriamanitrareo; ho lalàna mandrakizay amin' ny taranakareo mifandimby izany eny amin' ny fonenanareo rehetra."
Feast of Weeks
15. And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete:
15. Depuis le lendemain du sabbat, du jour où vous apporterez la gerbe pour être agitée de côté et d`autre, vous compterez sept semaines entières.
15. Ary manisà ho anareo hatramin' ny ampitson' ny sabata, dia hatramin' izay andro itondranareo amboara ho fanatitra ahevaheva, dia sabata fito mipaka.
16. Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meat offering unto the LORD.
16. "Vous compterez cinquante jours jusqu`au lendemain du septième sabbat; et vous ferez à l`Éternel une offrande nouvelle."
16. Dia amin' ny ampitson' ny sabata fahafito no hahataperan' ny andro dimampolo hisainareo, ka manolora fanatitra hohanina vaovao ho an' i Jehovah.
17. Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals: they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the LORD.
17. "Vous apporterez de vos demeures deux pains, pour qu`ils soient agités de côté et d`autre; ils seront faits avec deux dixièmes de fleur de farine, et cuits avec du levain: ce sont les prémices à l`Éternel."
17. "Ary mitondrà mofo roa avy amin' ny fonenanareo ho fanatitra ahevaheva; hatao amin' ny koba tsara toto roa ampahafolon' ny efaha izany, ka hasiana lalivay raha andrahoina; voaloham-bokatra ho an' i Jehovah izany."
18. And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the LORD.
18. "Outre ces pains, vous offrirez en holocauste à l`Éternel sept agneaux d`un an sans défaut, un jeune taureau et deux béliers; vous y joindrez l`offrande et la libation ordinaires, comme offrande consumée par le feu, d`une agréable odeur à l`Éternel."
18. Ary manolora miaraka amin' ny mofo, zanak' ondrilahy fito izay iray taona, tsy misy kilema sy vantotr' ombilahy iray ary ondrilahy roa, hatao fanatitra dorana ho an' i Jehovah ireo, mbamin' ny fanatitra hohaniny sy ny fanatitra aidina, dia fanatitra atao amin' ny afo ho hanitra ankasitrahana ho an' i Jehovah.
19. Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings.
19. Vous offrirez un bouc en sacrifice d`expiation, et deux agneaux d`un an en sacrifice d`actions de grâces.
19. Dia manolora zanak' osilahy iray ho fanatitra noho ny ota sy zanak' ondrilahy roa izay iray taona, ho fanati-pihavanana.
20. And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest.
20. Le sacrificateur agitera ces victimes de côté et d`autre devant l`Éternel, avec le pain des prémices et avec les deux agneaux: elles seront consacrées à l`Éternel, et appartiendront au sacrificateur.
20. "Ary ny mpisorona hanevaheva ireo mbamin' ny mofon' ny voaloham-bokatra ho fanatitra ahevaheva eo anatrehan' i Jehovah mbamin' ny zanak' ondrilahy roa koa; ireo dia ho masina ho an' i Jehovah ho an' ny mpisorona."
21. And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
21. Ce jour même, vous publierez la fête, et vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile. C`est une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez.
21. "Ary miantsoa izany andro izany ho fivoriana masina ho anareo, ka aza manao taozavatra akory; ho lalàna mandrakizay amin' ny taranakareo mifandimby izany eny amin' ny fonenanareo rehetra."
22. And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am the LORD your God.
22. Quand vous ferez la moisson dans votre pays, tu laisseras un coin de ton champ sans le moissonner, et tu ne ramasseras pas ce qui reste à glaner. Tu abandonneras cela au pauvre et à l`étranger. Je suis l`Éternel, votre Dieu.
22. "Ary raha mijinja ny vokatry ny taninareo ianareo, dia aza jinjaina avokoa ny zoron' ny taninao ary aza tsimponina izay latsaka avy amin' ny vokatrao, fa avelao ho an' ny mahantra sy ny vahiny izany; Izaho no Jehovah Andriamanitrareo."
Feast of Trumpets
23. And the LORD spake unto Moses, saying,
23. L`Éternel parla à Moïse, et dit:
23. Ary Jehovah niteny tamin' i Mosesy ka nanao hoe:
24. Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation.
24. Parle aux enfants d`Israël, et dis: Le septième mois, le premier jour du mois, vous aurez un jour de repos, publié au son des trompettes, et une sainte convocation.
24. Mitenena amin' ny Zanak' Isiraely hoe: Ny andro voalohany amin' ny volana fahafito dia sabata ho anareo, dia fahatsiarovana amin' ny fitsofana ny trompetra, ho fivoriana masina.
25. Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD.
25. Vous ne ferez aucune oeuvre servile, et vous offrirez à l`Éternel des sacrifices consumés par le feu.
25. "Aza manao taozavatra akory ianareo; fa manatera fanatitra atao amin' ny afo ho an' i Jehovah."
Day of Atonement
26. And the LORD spake unto Moses, saying,
26. L`Éternel parla à Moïse, et dit:
26. Ary Jehovah niteny tamin' i Mosesy ka nanao hoe:
27. Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD.
27. Le dixième jour de ce septième mois, ce sera le jour des expiations: vous aurez une sainte convocation, vous humilierez vos âmes, et vous offrirez à l`Éternel des sacrifices consumés par le feu.
27. "Amin' ny andro fahafolo amin' izany volana fahafito izany dia ho andro fanavotana; ho fivoriana masina ho anareo izany; ary hampahory ny fanahinareo ianareo ka hanolotra fanatitra atao amin' ny afo ho an' i Jehovah."
28. And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.
28. Vous ne ferez aucun ouvrage ce jour-là, car c`est le jour des expiations, où doit être faite pour vous l`expiation devant l`Éternel, votre Dieu.
28. "Ary aza manao raharaha akory amin' izany andro izany; fa andro fanavotana izany, hanaovana fanavotana ho anareo eo anatrehan' i Jehovah Andriamanitrareo."
29. For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
29. Toute personne qui ne s`humiliera pas ce jour-là sera retranchée de son peuple.
29. Fa ny fanahy rehetra izay tsy mety miory amin' izany andro izany, dia hofongorana tsy ho amin' ny fireneny.
30. And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people.
30. Toute personne qui fera ce jour-là un ouvrage quelconque, je la détruirai du milieu de son peuple.
30. Ary ny fanahy rehetra izay manao raharaha amin' izany andro izany dia hofongorana tsy ho amin' ny fireneny.
31. Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
31. Vous ne ferez aucun ouvrage. C`est une loi perpétuelle pour vos descendants dans tous les lieux où vous habiterez.
31. "Aza manao raharaha akory; ho lalàna mandrakizay amin' ny taranakareo mifandimby izany eny amin' izay rehetra honenanareo."
32. It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.
32. "Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos, et vous humilierez vos âmes; dès le soir du neuvième jour jusqu`au soir suivant, vous célébrerez votre sabbat."
32. "Ho sabata fitsaharana ho anareo izany, ary hampahory ny fanahinareo ianareo; amin' ny andro fahasivy amin' ny volana rehefa hariva, dia hatramin' ny hariva ka hatramin' ny ampitso hariva, no hitandremanareo ny sabatanareo."
Feast of Tabernacles
33. And the LORD spake unto Moses, saying,
33. L`Éternel parla à Moïse, et dit:
33. Ary Jehovah niteny tamin' i Mosesy ka nanao hoe:
34. Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the LORD.
34. Parle aux enfants d`Israël, et dis: Le quinzième jour de ce septième mois, ce sera la fête des tabernacles en l`honneur de l`Éternel, pendant sept jours.
34. Mitenena amin' ny Zanak' Isiraely hoe: Amin' ny andro fahadimy ambin' ny folo amin' izany volana fahafito izany no ho andro firavoravoana hafitoana ho an' ny tabernakely ho an' i Jehovah.
35. On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
35. Le premier jour, il y aura une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile.
35. "Amin' ny andro voalohany dia hisy fivoriana masina; aza manao taozavatra akory."
36. Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein.
36. "Pendant sept jours, vous offrirez à l`Éternel des sacrifices consumés par le feu. Le huitième jour, vous aurez une sainte convocation, et vous offrirez à l`Éternel des sacrifices consumés par le feu; ce sera une assemblée solennelle: vous ne ferez aucune oeuvre servile."
36. "Hafitoana no hanateranareo fanatitra atao amin' ny afo ho an' i Jehovah; amin' ny andro fahavalo dia hisy fivoriana masina ho anareo, ka hanolotra fanatitra atao amin' ny afo ho an' i Jehovah ianareo; koa aza manao taozavatra akory ianareo."
37. These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day:
37. Telles sont les fêtes de l`Éternel, les saintes convocations, que vous publierez, afin que l`on offre à l`Éternel des sacrifices consumés par le feu, des holocaustes, des offrandes, des victimes et des libations, chaque chose au jour fixé.
37. Ireo no andro firavoravoana ho an' i Jehovah, izay hantsoinareo ho fivoriana masina, mba hanolorana fanatitra atao amin' ny afo ho an' i Jehovah, dia fanatitra dorana sy fanatitra hohanina sy fanatitra hafa aidina, samy amin' ny fotoany avy ny zavatra rehetra:
38. Beside the sabbaths of the LORD, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto the LORD.
38. Vous observerez en outre les sabbats de l`Éternel, et vous continuerez à faire vos dons à l`Éternel, tous vos sacrifices pour l`accomplissement d`un voeu et toutes vos offrandes volontaires.
38. Afa-tsy ireo sabatan' i Jehovah sy ny fanomezanareo sy ny fanatitra rehetra hanalanareo voady ary ny fanati-tsitrapo rehetra, izay omenareo ho an' i Jehovah.
39. Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the LORD seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath.
39. Le quinzième jour du septième mois, quand vous récolterez les produits du pays, vous célébrerez donc une fête à l`Éternel, pendant sept jours: le premier jour sera un jour de repos, et le huitième sera un jour de repos.
39. "Ary amin' ny andro fahafito, raha manangona ny vokatry ny tany ianareo, dia tandremo ny andro firavoravoana hafitoana ho an' i Jehovah; ny andro voalohany dia ho sabata ary ny andro fahavalo dia ho sabata."
40. And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days.
40. "Vous prendrez, le premier jour, du fruit des beaux arbres, des branches de palmiers, des rameaux d`arbres touffus et des saules de rivière; et vous vous réjouirez devant l`Éternel, votre Dieu, pendant sept jours."
40. "Ary amin' ny andro voalohany dia makà voan' ny hazo tsara tarehy, dia sampan-drofia sy rantsan' ny hazo mikirindro ary hazo malahelo amoron' ny renirano ho anareo; dia mifalia hafitoana eo anatrehan' i Jehovah Andriamanitrareo ianareo."
41. And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.
41. Vous célébrerez chaque année cette fête à l`Éternel, pendant sept jours. C`est une loi perpétuelle pour vos descendants. Vous la célébrerez le septième mois.
41. "Ary tandremo izany ho andro firavoravoana ho an' i Jehovah hafitoana isan-taona. Ho lalàna mandrakizay amin' ny taranakareo mifandimby izany; amin' ny volana fahafito no hitandremanareo izany."
42. Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:
42. "Vous demeurerez pendant sept jours sous des tentes; tous les indigènes en Israël demeureront sous des tentes,"
42. "Ao amin' ny trano rantsan-kazo no hitoeranareo hafitoana; ny teratany Isiraelita rehetra dia hitoetra ao amin' ny trano rantsan-kazo,"
43. That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
43. afin que vos descendants sachent que j`ai fait habiter sous des tentes les enfants d`Israël, après les avoir fait sortir du pays d`Égypte. Je suis l`Éternel, votre Dieu.
43. Mba ho fantatry ny taranakareo fa nampilasy ny Zanak' Isiraely tao amin' ny trano rantsan-kazo Aho, raha nitondra azy nivoaka avy tany amin' ny tany Egypta: Izaho no Jehovah Andriamanitrareo.
44. And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the LORD.
44. C`est ainsi que Moïse dit aux enfants d`Israël quelles sont les fêtes de l`Éternel.
44. Ary nambaran' i Mosesy tamin' ny Zanak' Isiraely ny andro firavoravoana ho an' i Jehovah.