1. And the LORD spake unto Moses, saying,
1. L`Éternel parla à Moïse, et dit:
1. Ary Jehovah niteny tamin' i Mosesy ka nanao hoe:
2. Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD.
2. Parle à Aaron et à ses fils, afin qu`ils s`abstiennent des choses saintes qui me sont consacrées par les enfants d`Israël, et qu`ils ne profanent point mon saint nom. Je suis l`Éternel.
2. Ary mitenena amin' i Arona sy ny zanany lahy mba hitandremany ny amin' ny tsy hanakaikeny ny zava-masin' ny Zanak' Isiraely sy tsy hanamavoany ny anarako masina amin' izay zavatra hamasinina ho Ahy. Izaho no Jehovah.
3. Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD.
3. Dis-leur: Tout homme parmi vos descendants et de votre race, qui s`approchera des choses saintes que consacrent à l`Éternel les enfants d`Israël, et qui aura sur lui quelque impureté, cet homme-là sera retranché de devant moi. Je suis l`Éternel.
3. Lazao aminy hoe: Izay rehetra misy fahalotoana amin' ny zanakareo amin' ny taranakareo mifandimby, nefa manakaiky ny zava-masina izay hamasinin' ny Zanak' Isiraely ho an' i Jehovah, dia hofongorana tsy ho eo anatrehako izany fanahy izany. Izaho no Jehovah.
4. What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him;
4. Tout homme de la race d`Aaron, qui aura la lèpre ou une gonorrhée, ne mangera point des choses saintes jusqu`à ce qu`il soit pur. Il en sera de même pour celui qui touchera une personne souillée par le contact d`un cadavre, pour celui qui aura une pollution,
4. Na iza na iza amin' ny taranak' i Arona no boka, na marary mitsika dia tsy hihinana ny zava-masina mandra-pahadiony. Ary izay rehetra mikasika izay maloto amim-paty, na izay lehilahy nialan' ny azy,
5. Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;
5. pour celui qui touchera un reptile et en aura été souillé, ou un homme atteint d`une impureté quelconque et en aura été souillé.
5. Na izay mikasika biby mandady, na mikasika izay mahaloto, na lehilahy izay nahazo fahalotoana na inona na inona no fahalotoany,
6. The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.
6. "Celui qui touchera ces choses sera impur jusqu`au soir; il ne mangera pas des choses saintes, mais il lavera son corps dans l`eau;"
6. Ny fanahy izay mikasika izany dia haloto mandra-paharivan' ny andro, ka tsy hihinana amin' ny zava-masina, raha tsy manasa ny tenany amin' ny rano.
7. And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.
7. après le coucher du soleil, il sera pur, et il mangera ensuite des choses saintes, car c`est sa nourriture.
7. Ary rehefa milentika ny masoandro dia hadio izy, ka aorian' izay vao mahazo mihinana amin' ny zava-masina, satria sakafony izany.
8. That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the LORD.
8. Il ne mangera point d`une bête morte ou déchirée, afin de ne pas se souiller par elle. Je suis l`Éternel.
8. "Izay maty ho azy na izay noviraviraim-biby dia tsy hohaniny, mba tsy hahaloto azy; Izaho no Jehovah."
9. They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.
9. Ils observeront mes commandements, de peur qu`ils ne portent la peine de leur péché et qu`ils ne meurent, pour avoir profané les choses saintes. Je suis l`Éternel, qui les sanctifie.
9. "Ary aoka hitandrina izay nasaiko tandremana izy, fandrao ho meloka noho izany izy ka ho fatin' ny nanamavoany azy; Izaho Jehovah no manamasina azy."
10. There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.
10. "Aucun étranger ne mangera des choses saintes; celui qui demeure chez un sacrificateur et le mercenaire ne mangeront point des choses saintes."
10. "Tsy hisy olon-kafa hihinana zava-masina; na izay vahinin' ny mpisorona, na ny mpikarama, dia tsy hihinana amin' ny zava-masina."
11. But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat.
11. "Mais un esclave acheté par le sacrificateur à prix d`argent pourra en manger, de même que celui qui est né dans sa maison; ils mangeront de sa nourriture."
11. "Fa raha misy olona novidin' ny mpisorona, dia hahazo mihinana amin' izany ihany izy; ary ny ompikeliny hahazo mihinana amin' ny fihinan' ny mpisorona."
12. If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things.
12. La fille d`un sacrificateur, mariée à un étranger, ne mangera point des choses saintes offertes par élévation.
12. Ary raha misy zanakavavin' ny mpisorona manambady olon-kafa, dia tsy hihinana amin' ny fanatitra avy amin' ny zava-masina izy.
13. But if the priest's daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's meat: but there shall no stranger eat thereof.
13. Mais la fille d`un sacrificateur qui sera veuve ou répudiée, sans avoir d`enfants, et qui retournera dans la maison de son père comme dans sa jeunesse, pourra manger de la nourriture de son père. Aucun étranger n`en mangera.
13. "Fa raha misy zanakavavin' ny mpisorona maty vady, na efa nisaorana, ka tsy manan-janaka, ary mody any an-tranon-drainy izy toy ny fony izy mbola kely, dia mahazo mihinana ny fihinan-drainy ihany izy; fa tsy hisy olon-kafa hihinana izany."
14. And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing.
14. Si un homme mange involontairement d`une chose sainte, il donnera au sacrificateur la valeur de la chose sainte, en y ajoutant un cinquième.
14. Ary raha misy olona mihinana tsy nahy amin' ny zava-masina, dia honerany ny zava-masina ka homeny ny mpisorona sady hampiany ny ampahadiminy.
15. And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the LORD;
15. "Les sacrificateurs ne profaneront point les choses saintes qui sont présentées par les enfants d`Israël, et qu`ils ont offertes par élévation à l`Éternel;"
15. "Tsy hametaveta ny zava-masin' ny Zanak' Isiraely, izay ateriny ho an' i Jehovah izy;"
16. Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them.
16. ils les chargeraient ainsi du péché dont ils se rendraient coupables en mangeant les choses saintes: car je suis l`Éternel, qui les sanctifie.
16. "Na hahatonga ota aman-keloka noho ny nihinanany ny zava-masiny; fa Izaho Jehovah no manamasina azy."

Unacceptable Sacrifices

17. And the LORD spake unto Moses, saying,
17. L`Éternel parla à Moïse, et dit:
17. Ary Jehovah niteny tamin' i Mosesy ka nanao hoe:
18. Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering;
18. Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d`Israël, et tu leur diras: Tout homme de la maison d`Israël ou des étrangers en Israël, qui offrira un holocauste à l`Éternel, soit pour l`accomplissement d`un voeu, soit comme offrande volontaire,
18. Mitenena amin' i Arona sy ireo zanany lahy ary ny Zanak' Isiraely rehetra ka lazao hoe: Na iza na iza amin' ny Zanak' Isiraely, na amin' ny vahiny eo amin' ny Isiraely, no manolotra ny fanatiny ho fanatitra hanalany voady sy ho fanati-tsitrapo, izay atolony ho an' i Jehovah ho fanatitra dorana,
19. Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
19. prendra un mâle sans défaut parmi les boeufs, les agneaux ou les chèvres, afin que sa victime soit agréée.
19. Dia lahy tsy misy kilema avy amin' ny omby, na avy amin' ny ondry, na avy amin' ny osy, no ateriny an-tsitrapo.
20. But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.
20. Vous n`en offrirez aucune qui ait un défaut, car elle ne serait pas agréée.
20. "Fa izay rehetra misy kilema dia tsy aterinao; fa tsy hankasitrahana anareo izany."
21. And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein.
21. "Si un homme offre à l`Éternel du gros ou du menu bétail en sacrifice d`actions de grâces, soit pour l`accomplissement d`un voeu, soit comme offrande volontaire, la victime sera sans défaut, afin qu`elle soit agréée; il n`y aura en elle aucun défaut."
21. "Ary izay manolotra fanati-pihavanana ho an' i Jehovah, na ho fanatitra hanalany voady, na ho fanati-tsitrapo, na omby izany, na ondry, na osy, dia izay tanteraka mba hankasitrahana azy; tsy hisy kilema izany."
22. Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD.
22. "Vous n`en offrirez point qui soit aveugle, estropiée, ou mutilée, qui ait des ulcères, la gale ou une dartre; vous n`en ferez point sur l`autel un sacrifice consumé par le feu devant l`Éternel."
22. Ny jamba, na ny tapaka, na ny kilemaina, na ny ferena, na ny kongonina dia tsy haterinareo ho an' i Jehovah izany, na hataonareo fanatitra amin' ny afo eo ambony alitara ho an' i Jehovah.
23. Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted.
23. Tu pourras sacrifier comme offrande volontaire un boeuf ou un agneau ayant un membre trop long ou trop court, mais il ne sera point agréé pour l`accomplissement d`un voeu.
23. "Na omby, na ondry, na osy, izay manana amby na misy tsy ampy momba ny tenany, dia azonao aterina ho fanati-tsitrapo; fa raha hanalam-boady, dia tsy hankasitrahana izany."
24. Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land.
24. "Vous n`offrirez point à l`Éternel un animal dont les testicules ont été froissés, écrasés, arrachés ou coupés; vous ne l`offrirez point en sacrifice dans votre pays."
24. Izay mangana, na voatoro, na tapaka, na voadidy, dia tsy haterinareo ho an' i Jehovah, na hataonareo fanatitra eo amin' ny taninareo,
25. Neither from a stranger's hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you.
25. "Vous n`accepterez de l`étranger aucune de ces victimes, pour l`offrir comme aliment de votre Dieu; car elles sont mutilées, elles ont des défauts: elles ne seraient point agréées."
25. "Tsy hanolotra ny mofon' Andriamanitrareo avy amin' izany avy amin' ny tanan' ny vahiny ianareo, satria ny fahasimbany dia eo aminy ary ny kilemany dia eo aminy; tsy mba hankasitrahana anareo izany."
26. And the LORD spake unto Moses, saying,
26. L`Éternel dit à Moïse:
26. Ary Jehovah niteny tamin' i Mosesy ka nanao hoe:
27. When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the LORD.
27. "Un boeuf, un agneau ou une chèvre, quand il naîtra, restera sept jours avec sa mère; dès le huitième jour et les suivants, il sera agréé pour être offert à l`Éternel en sacrifice consumé par le feu."
27. "Raha misy omby, na ondry, na osy vao teraka, dia hitoetra amin-dreniny hafitoana izy; fa rehefa hatramin' ny andro fahavalo no ho miakatra, dia hankasitrahana izy, raha atao fanatitra atao amin' ny afo ho an' i Jehovah."
28. And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.
28. Boeuf ou agneau, vous n`égorgerez pas un animal et son petit le même jour.
28. Ary ny ombivavy, na ny ondrivavy, na ny osivavy, dia tsy hovonoinareo indray andro izy sy ny zanany.
29. And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it at your own will.
29. Quand vous offrirez à l`Éternel un sacrifice d`actions de grâces, vous ferez en sorte qu`il soit agréé.
29. Ary raha manolotra fanati-pisaorana ho an' i Jehovah ianareo, dia atero amin' ny sitraponareo izany.
30. On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD.
30. "La victime sera mangée le jour même; vous n`en laisserez rien jusqu`au matin. Je suis l`Éternel."
30. Amin' izany andro izany ihany no hihinanana azy, fa aza amelana ho tra-maraina: Izaho no Jehovah.
31. Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am the LORD.
31. Vous observerez mes commandements, et vous les mettrez en pratique. Je suis l`Éternel.
31. "Koa tandremo ny didiko, ka ataovy izany; Izaho no Jehovah."
32. Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you,
32. Vous ne profanerez point mon saint nom, afin que je sois sanctifié au milieu des enfants d`Israël. Je suis l`Éternel, qui vous sanctifie,
32. "Ary aza manamavo ny anarako masina; fa hohamasinina eo amin' ny Zanak' Isiraely Aho: Izaho no Jehovah, izay manamasina anareo,"
33. That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.
33. et qui vous ai fait sortir du pays d`Égypte pour être votre Dieu. Je suis l`Éternel.
33. "Izay nitondra anareo nivoaka avy tany amin' ny tany Egypta, mba ho Andriamanitrareo; Izaho no Jehovah."
<
>