Punishments for Sin

1. And the LORD spake unto Moses, saying,
1. L`Éternel parla à Moïse, et dit:
1. Ary Jehovah niteny tamin' i Mosesy ka nanao hoe:
2. Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones.
2. Tu diras aux enfants d`Israël: Si un homme des enfants d`Israël ou des étrangers qui séjournent en Israël livre à Moloc l`un de ses enfants, il sera puni de mort: le peuple du pays le lapidera.
2. "Lazao indray amin' ny Zanak' Isiraely hoe: Na iza na iza amin' ny Zanak' Isiraely, na amin' ny vahiny izay mivahiny eo amin' ny Zanak' Isiraely, ka manome ny zanany ho an' i Moloka, dia hatao maty tokoa izy; ny vahoaka eo amin' ny tany no hitoraka azy amin' ny vato."
3. And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name.
3. Et moi, je tournerai ma face contre cet homme, et je le retrancherai du milieu de son peuple, parce qu`il a livré de ses enfants à Moloc, souillé mon sanctuaire et profané mon saint nom.
3. Ary ny Tavako hanandrina izany olona izany, ka hofongorana tsy ho amin' ny fireneny izy, satria nisy natolony ho an' i Moloka ny zanany, handotoany ny fitoerako masina sy hanamavoany ny anarako masina.
4. And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not:
4. Si le peuple du pays détourne ses regards de cet homme, qui livre de ses enfants à Moloc, et s`il ne le fait pas mourir,
4. "Ary raha mody tsy mahita izany olona izany ny vahoaka, ka tsy mamono an-dralehilahy raha nanome ny zanany ho an' i Moloka izy;"
5. Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.
5. je tournerai, moi, ma face contre cet homme et contre sa famille, et je le retrancherai du milieu de son peuple, avec tous ceux qui se prostituent comme lui en se prostituant à Moloc.
5. Dia hanandrina izany olona izany sy ny ankohonany ny Tavako, ka haringako tsy ho amin' ny fireneny izy mbamin' izay rehetra mijangajanga manaraka azy hijangajanga amin' i Moloka.
6. And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.
6. Si quelqu`un s`adresse aux morts et aux esprits, pour se prostituer après eux, je tournerai ma face contre cet homme, je le retrancherai du milieu de son peuple.
6. Ary ny fanahy izay mivily hanaraka izay manao azy ho tsindrian-javatra, na izay mpanao hatsarana, hijangajanga hanaraka azy, dia hanandrina izany fanahy izany ny Tavako, ka hofongorako tsy ho eo amin' ny fireneny izy.
7. Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I am the LORD your God.
7. Vous vous sanctifierez et vous serez saints, car je suis l`Éternel, votre Dieu.
7. "Dia manamasìna ny tenanareo, ka aoka ho masina ianareo; fa Izaho no Jehovah Andriamanitrareo."
8. And ye shall keep my statutes, and do them: I am the LORD which sanctify you.
8. Vous observerez mes lois, et vous les mettrez en pratique. Je suis l`Éternel, qui vous sanctifie.
8. "Ary tandremo ny didiko, ka ataovy izany; Izaho no Jehovah izay manamasina anareo."
9. For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.
9. "Si un homme quelconque maudit son père ou sa mère, il sera puni de mort; il a maudit son père ou sa mère: son sang retombera sur lui."
9. "Fa na iza na iza no manozona ny rainy na ny reniny, dia hatao maty tokoa: Efa nanozona ny rainy na ny reniny izy; ny rany dia ho aminy ihany."
10. And the man that committeth adultery with another man's wife, even he that committeth adultery with his neighbour's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
10. Si un homme commet un adultère avec une femme mariée, s`il commet un adultère avec la femme de son prochain, l`homme et la femme adultères seront punis de mort.
10. Ary ny lehilahy izay mijangajanga amin' ny vadin' olona, dia izay mijangajanga amin' ny vadin' ny namany, hatao maty tokoa, na ny mpaka vadin' olona na ny mpijangajanga.
11. And the man that lieth with his father's wife hath uncovered his father's nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
11. Si un homme couche avec la femme de son père, et découvre ainsi la nudité de son père, cet homme et cette femme seront punis de mort: leur sang retombera sur eux.
11. "Ary ny olona izay mandry amin' ny vadin-drainy dia efa nandry tamin' izay nandrian-drainy; hatao maty tokoa izy roroa; ny rany dia ho aminy ihany."
12. And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.
12. "Si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux punis de mort; ils ont fait une confusion: leur sang retombera sur eux."
12. "Ary raha misy lehilahy mandry amin' ny vinantovaviny, dia hatao maty tokoa izy roroa; efa nanao fifangaroharoana izy; ny ràn' izy ireo dia ho aminy ihany."
13. If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
13. "Si un homme couche avec un homme comme on couche avec une femme, ils ont fait tous deux une chose abominable; ils seront punis de mort: leur sang retombera sur eux."
13. "Ary raha misy koa lehilahy mandry amin' ny lehilahy, tahaka ny fandry amin' ny vehivavy, dia efa nanao fahavetavetana izy roa lahy; hatao maty tokoa ireo; ny ràn' izy ireo dia ho aminy ihany."
14. And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.
14. Si un homme prend pour femmes la fille et la mère, c`est un crime: on les brûlera au feu, lui et elles, afin que ce crime n`existe pas au milieu de vous.
14. "Ary raha misy lehilahy mampirafy vehivavy mianaka, dia faharatsiana izany; hodorana amin' ny afo izy telo, mba tsy hisy faharatsiana eo aminareo."
15. And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast.
15. "Si un homme couche avec une bête, il sera puni de mort; et vous tuerez la bête."
15. "Ary raha misy lehilahy mandry amin' ny biby, dia hatao maty tokoa izy; ary ilay biby dia hovonoina."
16. And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
16. "Si une femme s`approche d`une bête, pour se prostituer à elle, tu tueras la femme et la bête; elles seront mises à mort: leur sang retombera sur elles."
16. "Ary raha misy vehivavy manatona handry amin' ny biby, dia hovonoina izy sy ny biby; hatao maty tokoa izy roroa; ny rany dia ho aminy ihany."
17. And if a man shall take his sister, his father's daughter, or his mother's daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their people: he hath uncovered his sister's nakedness; he shall bear his iniquity.
17. "Si un homme prend sa soeur, fille de son père ou fille de sa mère, s`il voit sa nudité et qu`elle voie la sienne, c`est une infamie; ils seront retranchés sous les yeux des enfants de leur peuple: il a découvert la nudité de sa soeur, il portera la peine de son péché."
17. "Ary raha misy lehilahy manambady ny anabaviny, na zanakavavin' ny rainy, na zanakavavin' ny reniny, ka mahita ny fitanjahany ary ravehivavy mahita ny fitanjahany kosa, dia zava-dratsy izany, ka hofongorana eo imason' ny fireneny izy roroa; fa nandry tamin' ny anabaviny ralehilahy; hitondra ny helony izy."
18. And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people.
18. Si un homme couche avec une femme qui a son indisposition, et découvre sa nudité, s`il découvre son flux, et qu`elle découvre le flux de son sang, ils seront tous deux retranchés du milieu de leur peuple.
18. Ary raha misy lehilahy mandry amin' ny vehivavy izay mararin' ny fadimbolany, dia nampisokatra ny fandehanan' ny rany izy, ary ravehivavy koa nanokatra ny fandehanan' ny rany, dia hofongorana tsy ho amin' ny fireneny izy roroa.
19. And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity.
19. Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ta mère, ni de la soeur de ton père, car c`est découvrir sa proche parente: ils porteront la peine de leur péché.
19. "Ary aza mandry amin' ny rahavavin-dreninao, na amin' ny anabavin-drainao; fa mandry amin' ny havany akaiky izy, ka hitondra ny helony izy."
20. And if a man shall lie with his uncle's wife, he hath uncovered his uncle's nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless.
20. "Si un homme couche avec sa tante, il a découvert la nudité de son oncle; ils porteront la peine de leur péché, ils mourront sans enfant."
20. "Ary raha misy lehilahy mandry amin' ny vadin' ny rahalahin-drainy, dia efa nandry tamin' izay nandrian' ny rahalahin-drainy izy; hitondra ny otany ireo, ka ho faty momba."
21. And if a man shall take his brother's wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be childless.
21. "Si un homme prend la femme de son frère, c`est une impureté; il a découvert la nudité de son frère: ils seront sans enfant."
21. "Ary raha misy lehilahy maka ny vadin-drahalahiny, dia zava-maloto izany; nandry tamin' izay nandrian' ny rahalahiny izy, ka ho momba izy roroa."
22. Ye shall therefore keep all my statutes, and all my judgments, and do them: that the land, whither I bring you to dwell therein, spue you not out.
22. Vous observerez toutes mes lois et toutes mes ordonnances, et vous les mettrez en pratique, afin que le pays où je vous mène pour vous y établir ne vous vomisse point.
22. Ary tandremo ny didiko rehetra sy ny fitsipiko rehetra, ka ataovy izany, mba tsy handoa anareo ny tany izay itondrako anareo honenana.
23. And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them.
23. "Vous ne suivrez point les usages des nations que je vais chasser devant vous; car elles ont fait toutes ces choses, et je les ai en abomination."
23. "Ary aza mandeha araka ny fanaon' ny firenena izay horoahiko eo anoloanareo; fa nanao izany zavatra rehetra izany izy, ka dia halako."
24. But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am the LORD your God, which have separated you from other people.
24. "Je vous ai dit: C`est vous qui posséderez leur pays; je vous en donnerai la possession: c`est un pays où coulent le lait et le miel. Je suis l`Éternel, votre Dieu, qui vous ai séparés des peuples."
24. "Fa efa nolazaiko taminareo hoe: Handova ny taniny ianareo, ary Izaho no hanome izany ho lovanareo, dia tany tondra-dronono sy tantely; Izaho no Jehovah Andriamanitrareo, izay nanavaka anareo tamin' ny firenena hafa."
25. Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean.
25. Vous observerez la distinction entre les animaux purs et impurs, entre les oiseaux purs et impurs, afin de ne pas rendre vos personnes abominables par des animaux, par des oiseaux, par tous les reptiles de la terre, que je vous ai appris à distinguer comme impurs.
25. "Ary avaho ny biby madio sy ny maloto ary ny vorona maloto sy ny madio; ary aza mametaveta ny fanahinareo amin' ny biby, na amin' ny vorona, na amin' izay karazan-javatra manan' aina rehetra mandady sy mikisaka amin' ny tany, izay efa navahako taminareo fa maloto."
26. And ye shall be holy unto me: for I the LORD am holy, and have severed you from other people, that ye should be mine.
26. "Vous serez saints pour moi, car je suis saint, moi, l`Éternel; je vous ai séparés des peuples, afin que vous soyez à moi."
26. "Ary aoka ho masina ho Ahy ianareo;satria masina Aho Jehovah, ary efa nosarahako tamin' ny firenena hafa ianareo mba ho Ahy."
27. A man also or woman that hath a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones: their blood shall be upon them.
27. "Si un homme ou une femme ont en eux l`esprit d`un mort ou un esprit de divination, ils seront punis de mort; on les lapidera: leur sang retombera sur eux."
27. " Ary ny lehilahy na vehivavy izay manao azy ho tsindrian-javatra na izay mpanao hatsarana, dia hatao maty tokoa: hitora-bato azy ny olona; ny rany dia ho amin' izy ireo ihany."
<
>