Various Laws

1. And the LORD spake unto Moses, saying,
1. L`Éternel parla à Moïse, et dit:
1. Ary Jehovah niteny tamin' i Mosesy ka nanao hoe:
2. Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God am holy.
2. Parle à toute l`assemblée des enfants d`Israël, et tu leur diras: Soyez saints, car je suis saint, moi, l`Éternel, votre Dieu.
2. Mitenena amin' ny fiangonan' ny Zanak' Isiraely rehetra, ka lazao hoe: aoka ho masina ianareo, satria masina Aho, Jehovah Andriamanitrareo.
3. Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God.
3. Chacun de vous respectera sa mère et son père, et observera mes sabbats. Je suis l`Éternel, votre Dieu.
3. Samia matahotra ny reninareo sy ny rainareo, ary tandremo ireo sabatako: Izaho no Jehovah Andriamanitrareo.
4. Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
4. Vous ne vous tournerez point vers les idoles, et vous ne vous ferez point des dieux de fonte.
4. "Aza mivily ho amin' ny sampy, na manao andriamanitra an' idina ho anareo; Izaho no Jehovah Andriamanitrareo."
5. And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will.
5. Quand vous offrirez à l`Éternel un sacrifice d`actions de grâces, vous l`offrirez en sorte qu`il soit agréé.
5. Ary raha manolotra fanatitra ho fanati-pihavanana ianareo, dia atolory amin' ny sitraponareo manokana izany.
6. It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire.
6. "La victime sera mangée le jour où vous la sacrifierez, ou le lendemain; ce qui restera jusqu`au troisième jour sera brûlé au feu."
6. "Amin' ny andro izay hanoloranareo izany sy ny ampitson' iny no hihinanana azy; fa raha misy sisa tratry ny andro fahatelo, dia hodorana amin' ny afo izany."
7. And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted.
7. Si l`on en mange le troisième jour, ce sera une chose infecte: le sacrifice ne sera point agréé.
7. "Ary raha ihinanana amin' ny andro fahatelo izany, dia ho fahavetavetana; tsy hankasitrahana izany."
8. Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people.
8. Celui qui en mangera portera la peine de son péché, car il profane ce qui est consacré à l`Éternel: cette personne-là sera retranchée de son peuple.
8. "Koa izay mihinana izany dia hitondra ny helony, satria nanamavo ny zava-masin' i Jehovah izy; ka hofongorana tsy ho amin' ny fireneny izany fanahy izany."
9. And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest.
9. Quand vous ferez la moisson dans votre pays, tu laisseras un coin de ton champ sans le moissonner, et tu ne ramasseras pas ce qui reste à glaner.
9. Ary raha mijinja ny vokatry ny taninareo ianareo, dia aza jinjaina avokoa ny eny an-joron' ny sahanareo, ary aza angonina izay latsaka avy amin' ny vokatrareo.
10. And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God.
10. Tu ne cueilleras pas non plus les grappes restées dans ta vigne, et tu ne ramasseras pas les grains qui en seront tombés. Tu abandonneras cela au pauvre et à l`étranger. Je suis l`Éternel, votre Dieu.
10. Ary aza otazana avokoa ny eny amin' ny tanimboalobokao, na angonina avokoa ny voaloboka eny amin' ny tanimboalobokao, fa avelao ireny ho an' ny mahantra sy ny vahiny: Izaho no Jehovah Andriamanitrareo.
11. Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.
11. Vous ne déroberez point, et vous n`userez ni de mensonge ni de tromperie les uns envers les autres.
11. Aza mangalatra, aza mamitaka, aza mifandainga.
12. And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
12. Vous ne jurerez point faussement par mon nom, car tu profanerais le nom de ton Dieu. Je suis l`Éternel.
12. Aza mianian-tsy tò amin' ny anarako, na manamavo ny anaran' Andriamanitrao: Izaho no Jehovah.
13. Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning.
13. Tu n`opprimeras point ton prochain, et tu ne raviras rien par violence. Tu ne retiendras point jusqu`au lendemain le salaire du mercenaire.
13. "Aza manambaka ny namanao, na mangalatra aminy; ny karaman' izay nokaramainao aoka tsy hitoetra ao aminao miloaka alina."
14. Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD.
14. "Tu ne maudiras point au sourd, et tu ne mettras devant un aveugle rien qui puisse le faire tomber; car tu auras la crainte de ton Dieu. Je suis l`Éternel."
14. Aza manozona ny marenina, na mametraka vato mahatafintohina eo anoloan' ny jamba, fa matahora an' Andriamanitrao: Izaho no Jehovah.
15. Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour.
15. Tu ne commettras point d`iniquité dans tes jugements: tu n`auras point égard à la personne du pauvre, et tu ne favoriseras point la personne du grand, mais tu jugeras ton prochain selon la justice.
15. "Aza manao ny tsy marina amin' ny fitsarana; aza miandany foana amin' ny mahantra, na menamaso ny lehibe; fahamarinana no hitsaranao ny namanao."
16. Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am the LORD.
16. Tu ne répandras point de calomnies parmi ton peuple. Tu ne t`élèveras point contre le sang de ton prochain. Je suis l`Éternel.
16. "Aza mandehandeha ho mpanely tsaho eo amin' ny firenenao; aza mitsangana handatsaka ny ràn' ny namanao: Izaho no Jehovah."
17. Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.
17. "Tu ne haïras point ton frère dans ton coeur; tu auras soin de reprendre ton prochain, mais tu ne te chargeras point d`un péché à cause de lui."
17. "Aza mankahala ny rahalahinao amin' ny fonao; mananara dia mananara ny namanao, mba tsy hahazoanao heloka noho ny aminy."
18. Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD.
18. Tu ne te vengeras point, et tu ne garderas point de rancune contre les enfants de ton peuple. Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Je suis l`Éternel.
18. "Aza mamaly ratsy na manao lolompo amin' ny zanaky ny firenenao ianao; fa tiava ny namanao tahaka ny tenanao: Izaho no Jehovah."
19. Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.
19. "Vous observerez mes lois. Tu n`accoupleras point des bestiaux de deux espèces différentes; tu n`ensemenceras point ton champ de deux espèces de semences; et tu ne porteras pas un vêtement tissé de deux espèces de fils."
19. "Tandremo ny didiko. Aza avela hilomy amin' ny hafa karazana noho izy ny biby fiompinao; aza fafazanao voan-javatra roa karazana mifangaroharo ny taninao; ary aza mitafy lamba mifangaroharo natao tamin' ny rongony sy ny volon' ondry ianao."
20. And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free.
20. Lorsqu`un homme couchera et aura commerce avec une femme, si c`est une esclave fiancée à un autre homme, et qui n`a pas été rachetée ou affranchie, ils seront châtiés, mais non punis de mort, parce qu`elle n`a pas été affranchie.
20. Ary raha misy mandry amin' ny andevovavy izay voafofon' olona ho vadiny, ka tsy voavotra, na nomena fahalalahana ravehivavy, dia hokapohina ravehivavy. Tsy hatao maty ireo, satria tsy olon' afaka ravehivavy.
21. And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.
21. L`homme amènera pour sa faute à l`Éternel, à l`entrée de la tente d`assignation, un bélier en sacrifice de culpabilité.
21. Ary hoentin-dralehilahy ny fanatitra noho ny fahadisoana, ho eo am-baravaran' ny tranolay fihaonana, dia ondrilahy iray ho fanatitra noho ny fahadisoana.
22. And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him.
22. Le sacrificateur fera pour lui l`expiation devant l`Éternel, pour le péché qu`il a commis, avec le bélier offert en sacrifice de culpabilité, et le péché qu`il a commis lui sera pardonné.
22. Ary ny mpisorona hanao fanavotana ho azy amin' ilay ondrilahy fanatitra noho ny fahadisoana eo anatrehan' i Jehovah noho ny fahotany izay nataony, dia havela ny fahotana izay nataony.
23. And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of.
23. "Quand vous serez entrés dans le pays, et que vous y aurez planté toutes sortes d`arbres fruitiers, vous en regarderez les fruits comme incirconcis; pendant trois ans, ils seront pour vous incirconcis; on n`en mangera point."
23. "Ary raha tonga any amin' ny tany ianareo, ka mamboly ny karazana hazo fihinam-boa rehetra, dia hataonareo ho toy ny tsy voafora ny voany; telo taona no ho toy ny tsy voafora aminareo izany, ka tsy hohanina."
24. But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the LORD withal.
24. La quatrième année, tous leurs fruits seront consacrés à l`Éternel au milieu des réjouissances.
24. Ary amin' ny taona fahefatra dia ho masina ny voany rehetra ka ho masina hiderana an' i Jehovah.
25. And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God.
25. La cinquième année, vous en mangerez les fruits, et vous continuerez à les récolter. Je suis l`Éternel, votre Dieu.
25. Fa amin' ny taona fahadimy no hihinana ny voany ianareo, mba hitomboan' ny fahavokarany ho anareo: Izaho no Jehovah Andriamanitrareo.
26. Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.
26. Vous ne mangerez rien avec du sang. Vous n`observerez ni les serpents ni les nuages pour en tirer des pronostics.
26. "Aza mihinana zavatra misy ra; aza manao sikidy na manandro."
27. Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.
27. Vous ne couperez point en rond les coins de votre chevelure, et tu ne raseras point les coins de ta barbe.
27. Aza manety ho boribory ny sisim-bolon-dohanareo, ary aza manaratra ny sisin-tsomotrareo.
28. Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD.
28. Vous ne ferez point d`incisions dans votre chair pour un mort, et vous n`imprimerez point de figures sur vous. Je suis l`Éternel.
28. Ary aza mitetika ny tenanareo noho ny maty, na manao tombokavatsa amin' ny tenanareo: Izaho no Jehovah.
29. Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.
29. Tu ne profaneras point ta fille en la livrant à la prostitution, de peur que le pays ne se prostitue et ne se remplisse de crimes.
29. Aza mampijangajanga ny zanakao vavy hahatonga azy ho mpijangajanga, fandrao hijangajanga ny tany, ka ho feno faharatsiana ny tany.
30. Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
30. Vous observerez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis l`Éternel.
30. Tandremo ireo sabatako, hajao ny fitoerako masina: Izaho no Jehovah.
31. Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.
31. "Ne vous tournez point vers ceux qui évoquent les esprits, ni vers les devins; ne les recherchez point, de peur de vous souiller avec eux. Je suis l`Éternel, votre Dieu."
31. Aza mivily hanaraka izay manao azy ho tsindrian-javatra, na mitady saina amin' ny mpanao hatsarana, hahaloto anareo aminy: Izaho no Jehovah Andriamanitrareo.
32. Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD.
32. Tu te lèveras devant les cheveux blancs, et tu honoreras la personne du vieillard. Tu craindras ton Dieu. Je suis l`Éternel.
32. "Mitsangàna raha eo anatrehan' ny fotsy volo, ka manajà ny tavan' ny anti-panahy, ary matahora an' Andriamanitrao; Izaho no Jehovah."
33. And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.
33. Si un étranger vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne l`opprimerez point.
33. Ary raha misy vahiny mivahiny eo amin' ny taninareo, dia aza manao sarotra aminy.
34. But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.
34. "Vous traiterez l`étranger en séjour parmi vous comme un indigène du milieu de vous; vous l`aimerez comme vous-mêmes, car vous avez été étrangers dans le pays d`Égypte. Je suis l`Éternel, votre Dieu."
34. Ny vahiny izay miara-monina aminareo dia hataonareo ho toy ny tera-tany eo aminareo, ka ho tianao tahaka ny tenanao, fa efa mba vahiny tany amin' ny tany Egypta ianareo: Izaho no Jehovah Andriamanitrareo.
35. Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.
35. Vous ne commettrez point d`iniquité ni dans les jugements, ni dans les mesures de dimension, ni dans les poids, ni dans les mesures de capacité.
35. Aza manao izay tsy marina amin' ny fitsarana, na amin' ny fandrefesana, na amin' ny fandanjana, na amin' ny famarana.
36. Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt.
36. Vous aurez des balances justes, des poids justes, des épha justes et des hin justes. Je suis l`Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d`Égypte.
36. "Mizana marina, vato marina, efaha marina, hina marina, no ho tananareo; Izaho no Jehovah Andriamanitrareo, izay nitondra anareo nivoaka avy tany amin' ny tany Egypta."
37. Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I am the LORD.
37. Vous observerez toutes mes lois et toutes mes ordonnances, et vous les mettrez en pratique. Je suis l`Éternel.
37. "Ary tandremo ny didiko rehetra sy ny fitsipiko rehetra, ka ataovy izany; Izaho no Jehovah."
<
>