1. My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
1. Mon âme est dégoûtée de la vie! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l`amertume de mon âme.
1. "Ny fanahiko dia reraky ny fiainako; havelako eo amiko ny fitarainako; hiteny amin' ny fangidian' ny fanahiko aho."
2. I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
2. Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie!
2. "Hanao amin' Andriamanitra aho hoe: Aza manameloka ahy; ampahalalao ahy izay anton' ny iadianao amiko."
3. Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
3. Te paraît-il bien de maltraiter, De repousser l`ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants?
3. Tsara aminao va ny hampahory sy hanao tsinontsinona ny asan' ny tananao, ka hamirapiratra amin' ny tolo-tsain' ny ratsy fanahy?
4. Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
4. As-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme?
4. Manana maso nofo va Ianao? Na mijery tahaka ny fijerin' ny zanak' olombelona va Ianao?
5. Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,
5. Tes jours sont-ils comme les jours de l`homme, Et tes années comme ses années,
5. Tahaka ny andron' ny zanak' olombelona va ny andronao? Na tahaka ny taonan' ny olombelona ny taonanao,
6. That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
6. Pour que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t`enquières de mon péché,
6. No dia mikaroka izay heloko Ianao sy mikatsaka izay fahotako,
7. Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
7. Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main?
7. "Fantatrao fa tsy mba ratsy fanahy aho; ary tsy misy mahafaka amin' ny tananao."
8. Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
8. Tes mains m`ont formé, elles m`ont créé, Elles m`ont fait tout entier... Et tu me détruirais!
8. Ny tananao no namorona ahy ka nanisy endrika izao tenako rehetra izao, kanefa levoninao aho,
9. Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
9. "Souviens-toi que tu m`as façonné comme de l`argile; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière?"
9. Masìna Ianao, tsarovy fa notefenao toy ny tanimanga aho, ka hamerina ahy amin' ny vovoka indray va Ianao?
10. Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
10. Ne m`as-tu pas coulé comme du lait? Ne m`as-tu pas caillé comme du fromage?
10. Tsy naidinao toy ny ronono va aho, ka nampandrinao toy ny fromazy?
11. Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
11. "Tu m`as revêtu de peau et de chair, Tu m`as tissé d`os et de nerfs;"
11. Notafianao hoditra sy nofo aho ary norarinao tamin' ny taolana sy ny ozatra.
12. Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
12. Tu m`as accordé ta grâce avec la vie, Tu m`as conservé par tes soins et sous ta garde.
12. "Aina sy famindrampo no nomenao ahy; ary ny famangianao no niaro ny aiko."
13. And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
13. Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton coeur, Voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même.
13. "Ary izany zavatra izany dia nafeninao tao am-ponao; fantatro fa tao aminao izany."
14. If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
14. Si je pèche, tu m`observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.
14. Raha manota aho, dia manamarika ahy ianao, ka tsy hanafaka ahy amin' ny heloko ianao.
15. If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
15. Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n`ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère.
15. "Raha ratsy fanahy aho, dia lozako! Ary raha marina aho dia tsy sahy hanandrandra ny lohako. Feno henatra aho; noho izany, jereo ny fahoriako;"
16. For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
16. Et si j`ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.
16. "Fa mitombo izany. Mihaza ahy toy ny liona masiaka Ianao; ary dia amin' ny fomba mahagaga no hiverenanao amiko indray."
17. Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
17. Tu m`opposes de nouveaux témoins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m`assailles d`une succession de calamités.
17. Manavao ny vavolombelonao hanohitra ahy Ianao sy mampitombo ny fahatezeranao amiko. Fahavalo mifanontona no mamely ahy.
18. Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
18. "Pourquoi m`as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun oeil ne m`aurait vu;"
18. Ka nahoana no namoaka ahy foana avy tany am-bohoka Ianao? Enga anie ka ho niala aina aho, dia tsy mba ho nisy maso nahita ahy akory.
19. I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
19. Je serais comme si je n`eusse pas existé, Et j`aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre.
19. "Tokony ho toy ny tsy ary aho; tokony ho nentina avy tany an-kibo ho any am-pasana aho."
20. Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
20. Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu`il me laisse, Qu`il se retire de moi, et que je respire un peu,
20. Tsy vitsy va ny androko? koa mitsahara Ianao, mihataha mba hakako aina kely,
21. Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
21. Avant que je m`en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l`ombre de la mort,
21. Dieny tsy mbola lasa tsy hiverina aho, dia ho any amin' ny tanin' ny haizina sy ny aloky ny fahafatesana,
22. A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
22. Pays d`une obscurité profonde, Où règnent l`ombre de la mort et la confusion, Et où la lumière est semblable aux ténèbres.
22. Tanin' ny haizina, tahaka ny haizim-pito sy ny an' ny aloky ny fahafatesana tsy misy filaminana, sady tahaka ny haizim-pito ny fahazavana any.
<
>