1. These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
1. Après avoir ainsi parlé, Jésus leva les yeux au ciel, et dit: Père, l`heure est venue! Glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie,
1. "Rehefa nolazain' i Jesosy izany teny izany, dia nanandratra ny masony ho amin' ny lanitra Izy ka nanao hoe: Ray ô, tonga ny ora; mankalazà ny Zanakao, mba hankalazan' ny Zanaka Anao;"
2. As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
2. selon que tu lui as donné pouvoir sur toute chair, afin qu`il accorde la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés.
2. Araka ny nanomezanao Azy fahefana amin' ny nofo rehetra mba hanome fiainana mandrakizay ho an' izay rehetra nomenao Azy.
3. And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
3. Or, la vie éternelle, c`est qu`ils te connaissent, toi, le seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus Christ.
3. Ary izao no fiainana mandrakizay, dia ny mahafantatra Anao, Izay Andriamanitra tokana sady marina sy Jesosy Kristy izay efa nirahinao.
4. I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
4. Je t`ai glorifié sur la terre, j`ai achevé l`oeuvre que tu m`as donnée à faire.
4. "Izaho efa nankalaza Anao tety ambonin' ny tany; vitako ny asa nomenao Ahy hataoko."
5. And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
5. Et maintenant toi, Père, glorifie-moi auprès de toi-même de la gloire que j`avais auprès de toi avant que le monde fût.
5. Ary ankehitriny, Ray ô, mankalazà Ahy amin' ny tenanao, dia amin' ny voninahitra niarahako nanana taminao, fony tsy mbola ary izao tontolo izao.
6. I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
6. "J`ai fait connaître ton nom aux hommes que tu m`as donnés du milieu du monde. Ils étaient à toi, et tu me les as donnés; et ils ont gardé ta parole."
6. "Nasehoko tamin' ny olona izay nomenao Ahy avy tamin' izao tontolo izao ny anaranao; Anao ireny ka nomenao ahy; ary notandremany ny teninao."
7. Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
7. Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m`as donné vient de toi.
7. Fantany ankehitriny fa avy taminao izay rehetra efa nomenao Ahy.
8. For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
8. "Car je leur ai donné les paroles que tu m`as données; et ils les ont reçues, et ils ont vraiment connu que je suis sorti de toi, et ils ont cru que tu m`as envoyé."
8. "Fa ny teny izay nomenao Ahy dia nomeko azy kosa, ary noraisiny, ka fantany marina tokoa fa avy taminao Aho; ary nino izy fa Ianao no naniraka Ahy."
9. I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
9. "C`est pour eux que je prie. Je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m`as donnés, parce qu`ils sont à toi; -"
9. "Mangataka ho azy Aho; tsy mangataka ho an' izao tontolo izao Aho, fa ho an' izay nomenao Ahy, satria Anao ireo."
10. And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
10. "et tout ce qui est à moi est à toi, et ce qui est à toi est à moi; -et je suis glorifié en eux."
10. "Ary izay Ahy rehetra dia Anao; ary izay Anao dia Ahy; ary efa ankalazaina eo aminy Aho."
11. And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
11. Je ne suis plus dans le monde, et ils sont dans le monde, et je vais à toi. Père saint, garde en ton nom ceux que tu m`as donnés, afin qu`ils soient un comme nous.
11. Ary tsy ho eto amin' izao tontolo izao intsony Aho, fa izy ireto no ho eto amin' izao tontolo izao, ary Izaho mankany aminao. Ray masina ô, tahirizo amin' ny anaranao ireo izay nomenao Ahy, mba ho iray ihany izy, tahaka ny maha-iray Antsika.
12. While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
12. Lorsque j`étais avec eux dans le monde, je les gardais en ton nom. J`ai gardé ceux que tu m`as donnés, et aucun d`eux ne s`est perdu, sinon le fils de perdition, afin que l`Écriture fût accomplie.
12. "Raha mbola teo aminy teto amin' izao tontolo izao Aho, dia nitahiry azy tamin' ny anaranao; izay nomenao Ahy dia notandremako ka tsy misy very, afa-tsy ilay zanaky ny fahaverezana ihany; mba hahatanteraka ny Soratra Masina."
13. And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
13. Et maintenant je vais à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu`ils aient en eux ma joie parfaite.
13. "Fa ankehitriny mankany aminao Aho; ary izany teny izany no lazaiko eto amin' izao tontolo izao, mba hananany ny fifaliako tanteraka ao aminy."
14. I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
14. "Je leur ai donné ta parole; et le monde les a haïs, parce qu`ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde."
14. "Efa nomeko azy ny teninao; ary halan' izao tontolo izao izy, satria tsy avy amin' izao tontolo izao, tahaka Ahy tsy avy amin' izao tontolo izao."
15. I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
15. Je ne te prie pas de les ôter du monde, mais de les préserver du mal.
15. Tsy mangataka aminao Aho mba hampiala azy ireo amin' izao tontolo izao, fa ny mba hiaro azy amin' ilay ratsy.
16. They are not of the world, even as I am not of the world.
16. Ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde.
16. Tsy avy amin' izao tontolo izao izy ireo, tahaka Ahy tsy avy amin' izao tontolo izao.
17. Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
17. Sanctifie-les par ta vérité: ta parole est la vérité.
17. "Manamasìna azy amin' ny fahamarinanao; ny teninao no fahamarinana."
18. As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
18. Comme tu m`as envoyé dans le monde, je les ai aussi envoyés dans le monde.
18. Tahaka ny nanirahanao Ahy ho amin'izao tontolo izao no mba nanirahako azy kosa ho amin' izao tontolo izao.
19. And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
19. Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu`eux aussi soient sanctifiés par la vérité.
19. Ary ho an' ireto no anamasinako ny tenako, mba hanamasinan' ny fahamarinana azy.
20. Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
20. Ce n`est pas pour eux seulement que je prie, mais encore pour ceux qui croiront en moi par leur parole,
20. "Nefa tsy ho an' ireto ihany no angatahako, fa ho an' izay hino Ahy koa noho ny tenin' izy ireo;"
21. That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
21. afin que tous soient un, comme toi, Père, tu es en moi, et comme je suis en toi, afin qu`eux aussi soient un en nous, pour que le monde croie que tu m`as envoyé.
21. "Mba ho iray ihany izy rehetra, tahaka Anao Ray ato amiko, ary Izaho koa ao aminao, mba ho ao amintsika koa izy; mba hinoan' izao tontolo izao fa Ianao no naniraka Ahy."
22. And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
22. Je leur ai donné la gloire que tu m`as donnée, afin qu`ils soient un comme nous sommes un, -
22. "Ary nomeko azy ny voninahitra izay nomenao Ahy, mba ho iray izy ireo, tahaka ny maha-iray Antsika;"
23. I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
23. moi en eux, et toi en moi, -afin qu`ils soient parfaitement un, et que le monde connaisse que tu m`as envoyé et que tu les as aimés comme tu m`as aimé.
23. Izaho ao aminy, ary Ianao ato amiko, mba ho tanteraka ho iray izy ireo, mba ho fantatr' izao tontolo izao fa Ianao efa naniraka Ahy sady efa tia azy tahaka ny nitiavanao Ahy.
24. Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
24. Père, je veux que là où je suis ceux que tu m`as donnés soient aussi avec moi, afin qu`ils voient ma gloire, la gloire que tu m`as donnée, parce que tu m`as aimé avant la fondation du monde.
24. "Ray ô, tiako mba ho any Amiko amin' izay itoerako koa ireo izay nomenao Ahy, mba hahita ny voninahitro nomenao Ahy izy; fa efa tia Ahy Ianao, talohan' ny nanorenana izao tontolo izao."
25. O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
25. "Père juste, le monde ne t`a point connu; mais moi je t`ai connu, et ceux-ci ont connu que tu m`as envoyé."
25. "Ray marina ô, tsy nahalala Anao izao tontolo izao; fa Izaho no nahalala Anao, ary ireto efa mahalala fa Ianao no naniraka Ahy."
26. And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.
26. Je leur ai fait connaître ton nom, et je le leur ferai connaître, afin que l`amour dont tu m`as aimé soit en eux, et que je sois en eux.
26. Ary efa nampahafantariko azy ireo ny anaranao, ary mbola hampahafantariko ihany, mba ho ao aminy ny fitiavana izay nitiavanao Ahy, ary Izaho ho ao amin' izy ireo.