Inheritance of Zelophehad's Daughters

1. And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel:
1. Les chefs de la famille de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, d`entre les familles des fils de Joseph, s`approchèrent et parlèrent devant Moïse et devant les princes, chefs de famille des enfants d`Israël.
1. Dia nanatona ny lehiben' ny lohan' ny fianakaviana avy amin' ny taranak' i Gileada, zanakalahin' i Makira, zanakalahin' i Manase, avy amin' ny fianakavian' ny taranak' i Josefa, ka niteny teo anatrehan' i Mosesy sy teo anatrehan' ny mpanapaka, lohan' ny fianakaviana tamin' ny Zanak' Isiraely,
2. And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters.
2. Ils dirent: L`Éternel a ordonné à mon seigneur de donner le pays en héritage par le sort aux enfants d`Israël. Mon seigneur a aussi reçu de l`Éternel l`ordre de donner l`héritage de Tselophchad, notre frère, à ses filles.
2. "Ka nanao hoe: Jehovah efa nandidy ny tompoko hanome ny tany ho lovany amin' ny antsapaka ho an' ny Zanak' Isiraely; ary efa nodidian' i Jehovah ny tompoko hanome ny lovan' i Zelofada rahalahinay ho an' ny zanany vavy."
3. And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance.
3. "Si elles se marient à l`un des fils d`une autre tribu des enfants d`Israël, leur héritage sera retranché de l`héritage de nos pères et ajouté à celui de la tribu à laquelle elles appartiendront; ainsi sera diminué l`héritage qui nous est échu par le sort."
3. Koa raha manambady ny zanakalahin' ny foko sasany amin' ny Zanak' Isiraely ireo, dia hoesorina amin' ny razanay ny lovanay, ka hanampy ny lovan' ny foko izay hatoniny, dia hoesorina amin' ny lovanay izay azonay tamin' ny an-tsapaka izany.
4. And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.
4. Et quand viendra le jubilé pour les enfants d`Israël, leur héritage sera ajouté à celui de la tribu à laquelle elles appartiendront, et il sera retranché de celui de la tribu de nos pères.
4. Ary raha tonga ny Jobilin' ny Zanak' Isiraely, ny lovany dia hanampy ny an' ny foko izay hatoniny ary dia hoesorina amin' ny lovan' ny fokon' ny razanay ny lovany.
5. And Moses commanded the children of Israel according to the word of the LORD, saying, The tribe of the sons of Joseph hath said well.
5. Moïse transmit aux enfants d`Israël les ordres de l`Éternel. Il dit: La tribu des fils de Joseph a raison.
5. Ary Mosesy nandidy ny Zanak' Isiraely araka ny tenin' i Jehovah ka nanao hoe: Marina ny tenin' ny fokon' ny taranak' i Josefa.
6. This is the thing which the LORD doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry.
6. Voici ce que l`Éternel ordonne au sujet des filles de Tselophchad: elles se marieront à qui elles voudront, pourvu qu`elles se marient dans une famille de la tribu de leurs pères.
6. Izao no zavatra izay andidian' i Jehovah ny amin' ny zanakavavin' i Zelofada manao hoe: Aoka izy hanambady izay heveriny ho tsara, nefa ny ao amin' ny ankohonan' ny fokon' ny rainy ihany no hovadiny.
7. So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers.
7. Aucun héritage parmi les enfants d`Israël ne passera d`une tribu à une autre tribu, mais les enfants d`Israël s`attacheront chacun à l`héritage de la tribu de ses pères.
7. "Dia tsy hifindra maso ny lovan' ny Zanak' Isiraely; fa samy ho eo amin' ny lovan' ny fokon' ny razany no hipetrahan' ny Zanak' Isiraely."
8. And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers.
8. Et toute fille, possédant un héritage dans les tribus des enfants d`Israël, se mariera à quelqu`un d`une famille de la tribu de son père, afin que les enfants d`Israël possèdent chacun l`héritage de leurs pères.
8. Ary ny zazavavy rehetra izay mandova zara-tany eo amin' ny fokon' ny Zanak' Isiraely dia hanambady ny anankiray amin' ny ankohonan' ny fokon' ny rainy, mba hifalian' ny Zanak' Isiraely rehetra amin' ny lovan' ny razany avy.
9. Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance.
9. Aucun héritage ne passera d`une tribu à une autre tribu, mais les tribus des enfants d`Israël s`attacheront chacune à son héritage.
9. "Ary ny lovan' ny foko iray dia tsy hifindra ho amin' ny foko iray; fa samy hitazona ny lovany ho azy avy ny fokon' ny Zanak' Isiraely rehetra."
10. Even as the LORD commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:
10. Les filles de Tselophchad se conformèrent à l`ordre que l`Éternel avait donné à Moïse.
10. Araka izay nandidian' i Jehovah an' i Mosesy no nataon' ny zanakavavin' i Zelofada,
11. For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father's brothers' sons:
11. "Machla, Thirtsa, Hogla, Milca et Noa, filles de Tselophchad, se marièrent aux fils de leurs oncles;"
11. Ka Mahala sy Tirza sy Hogla sy Milka ary Noa, zanakavavin' i Zelofada dia nanambady ny zanaky ny rahalahindrainy.
12. And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
12. elles se marièrent dans les familles des fils de Manassé, fils de Joseph, et leur héritage resta dans la tribu de la famille de leur père.
12. Ary izay avy tamin' ny ankohonan' ny taranak' i Manase, zanakalahin' i Josefa, no novadin' ireo, ka ny lovany nitoetra tao amin' ny fokon' ny ankohonan' ny rainy.
13. These are the commandments and the judgments, which the LORD commanded by the hand of Moses unto the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
13. Tels sont les commandements et les lois que l`Éternel donna par Moïse aux enfants d`Israël, dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
13. Ireo no didy sy ny fitsipika izay nandidian' i Jehovah ka nampitondrainy an' i Mosesy ho an' ny Zanak' Isiraely teo amin' ny lemak' i Moaba amoron' i Jordana, akaikin' i Jeriko.
<
>