Wives for the Benjamites
1. Now the men of Israel had sworn in Mizpeh, saying, There shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife.
1. Les hommes d`Israël avaient juré à Mitspa, en disant: Aucun de nous ne donnera sa fille pour femme à un Benjamite.
1. Ary ny lehilahy amin' ny Isiraely efa nianiana tany Mizpa nanao hoe: Aoka tsy hisy amintsika hanome ny zanany vavy ho vadin' ny Benjamita.
2. And the people came to the house of God, and abode there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore;
2. Le peuple vint à Béthel, et il y resta devant Dieu jusqu`au soir. Ils élevèrent la voix, ils versèrent d`abondantes larmes,
2. "Dia nankany an-tranon' Andriamanitra ny olona ka nitoetra teo anatrehan' Andriamanitra mandra-paharivan' ny andro, dia nanandratra ny feony ka nitomany mafy dia mafy;"
3. And said, O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to day one tribe lacking in Israel?
3. et ils dirent: O Éternel, Dieu d`Israël, pourquoi est-il arrivé en Israël qu`il manque aujourd`hui une tribu d`Israël?
3. Sady nanao hoe: Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely ô, nahoana izao no niseho tamin' ny Isiraely, ka fongotra ankehitriny ny foko iray amin' ny Isiraely?
4. And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings.
4. "Le lendemain, le peuple se leva de bon matin; ils bâtirent là un autel, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices d`actions de grâces."
4. Ary izao no niseho nony ampitso dia nifoha maraina koa ny olona, ka nanorina alitara teo ary nanolotra fanatitra dorana sy fanati-pihavanana.
5. And the children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel that came not up with the congregation unto the LORD? For they had made a great oath concerning him that came not up to the LORD to Mizpeh, saying, He shall surely be put to death.
5. Les enfants d`Israël dirent: Quel est celui d`entre toutes les tribus d`Israël qui n`est pas monté à l`assemblée devant l`Éternel? Car on avait fait un serment solennel contre quiconque ne monterait pas vers l`Éternel à Mitspa, on avait dit: Il sera puni de mort.
5. Ary hoy ny Zanak' Isiraely: Iza amin' ireo fokon' ny Isiraely rehetra no tsy niakatra teo amin' ny fiangonana hanatona an' i Jehovah? fa efa nisy fianianana lehibe ny amin' izay tsy niakatra ho any amin' i Jehovah tany Mizpa hoe: Hatao maty tokoa izy.
6. And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.
6. Les enfants d`Israël éprouvaient du repentir au sujet de Benjamin, leur frère, et ils disaient: Aujourd`hui une tribu a été retranchée d`Israël.
6. Ary ny Zanak' Isiraely nanenina ny amin' i Benjamina rahalahiny ka nanao hoe: Misy foko iray voafongotra eto amin' ny Isiraely ankehitriny.
7. How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by the LORD that we will not give them of our daughters to wives?
7. Que ferons-nous pour procurer des femmes à ceux qui ont survécu, puisque nous avons juré par l`Éternel de ne pas leur donner de nos filles pour femmes?
7. "Ahoana no hataontsika amin' ireo sisa mba hahazoany vady; fa isika efa nianiana tamin' i Jehovah tsy hanome vady azy amin' ny zanakavavintsika?"
8. And they said, What one is there of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to the LORD? And, behold, there came none to the camp from Jabeshgilead to the assembly.
8. Ils dirent donc: Y a-t-il quelqu`un d`entre les tribus d`Israël qui ne soit pas monté vers l`Éternel à Mitspa? Et voici, personne de Jabès en Galaad n`était venu au camp, à l`assemblée.
8. Dia hoy izy: Iza amin' ireo fokon' ny Isiraely no tsy mba niakatra ho any amin' i Jehovah tany Mizpa? Ary, indro, tsy nisy olona avy tany Jabesi-gileada, na dia iray akory aza nankany an-toby ho ao amin' ny fiangonana.
9. For the people were numbered, and, behold, there were none of the inhabitants of Jabeshgilead there.
9. On fit le dénombrement du peuple, et il n`y avait là aucun des habitants de Jabès en Galaad.
9. Fa rehefa nisaina ny olona, dia indro, tsy nisy tao na dia iray akory aza, mponina avy tany Jabesi-gileada.
10. And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabeshgilead with the edge of the sword, with the women and the children.
10. Alors l`assemblée envoya contre eux douze mille soldats, en leur donnant cet ordre: Allez, et frappez du tranchant de l`épée les habitants de Jabès en Galaad, avec les femmes et les enfants.
10. Dia naniraka lehilahy mahery roa arivo sy iray alin-dahy ny fiangonana ka nandidy azy hoe: Mandehana, ka mameleza ny mponina any Jabesi-gileada amin' ny lelan-tsabatra mbamin' ny zaza amim-behivavy.
11. And this is the thing that ye shall do, Ye shall utterly destroy every male, and every woman that hath lain by man.
11. Voici ce que vous ferez: vous dévouerez par interdit tout mâle et toute femme qui a connu la couche d`un homme.
11. Ary izao no zavatra hataonareo: ny lehilahy rehetra sy ny vehivavy rehetra efa nahalala lahy dia aringanonareo.
12. And they found among the inhabitants of Jabeshgilead four hundred young virgins, that had known no man by lying with any male: and they brought them unto the camp to Shiloh, which is in the land of Canaan.
12. Ils trouvèrent parmi les habitants de Jabès en Galaad quatre cents jeunes filles vierges qui n`avaient point connu d`homme en couchant avec lui, et ils les amenèrent dans le camp à Silo, qui est au pays de Canaan.
12. Ary nahita zazavavy virijina efajato tsy mbola nahalala lahy teo amin' ny mponina tany Jabesi-gileada izy ka nitondra ireo ho any an-toby tany Silo any amin' ny tany Kanana.
13. And the whole congregation sent some to speak to the children of Benjamin that were in the rock Rimmon, and to call peaceably unto them.
13. Toute l`assemblée envoya des messagers pour parler aux fils de Benjamin qui étaient au rocher de Rimmon, et pour leur annoncer la paix.
13. Ary ny fiangonana rehetra dia naniraka vitsivitsy niteny tamin' ny taranak' i Benjamina, izay tao amin' ny harambato tao Rimona, ka niantso azy hihavana aminy.
14. And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabeshgilead: and yet so they sufficed them not.
14. En ce temps-là, les Benjamites revinrent, et on leur donna les femmes à qui l`on avait laissé la vie parmi les femmes de Jabès en Galaad. Mais il n`y en avait pas assez pour eux.
14. "Dia niverina tamin' izany andro izany ny Benjamita, ka nomeny azy ireo vehivavy efa novelominy tamin' ny vehivavy tao Jabesi-gileada ireo; kanjo mbola tsy nahenina azy ihany ireo."
15. And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.
15. Le peuple éprouvait du repentir au sujet de Benjamin, car l`Éternel avait fait une brèche dans les tribus d`Israël.
15. Ary nanenina ny olona noho ny amin' i Benjamina, satria nisy nobangain' i Jehovah ny fokon' ny Isiraely.
16. Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin?
16. Les anciens de l`assemblée dirent: Que ferons-nous pour procurer des femmes à ceux qui restent, puisque les femmes de Benjamin ont été détruites?
16. Dia hoy ny loholon' ny fiangonana: Ahoana no hataontsika ho an' ireo sisa mba hahazoany vady, fa efa naringana ny vehivavy tamin' ny Benjamita?
17. And they said, There must be an inheritance for them that be escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel.
17. Et ils dirent: Que les réchappés de Benjamin conservent leur héritage, afin qu`une tribu ne soit pas effacée d`Israël.
17. Ary hoy izy: Tsy maintsy mahazo lova ny Benjamina izay afa-nandositra, mba tsy hisy foko iray fongotra amin' ny Isiraely.
18. Howbeit we may not give them wives of our daughters: for the children of Israel have sworn, saying, Cursed be he that giveth a wife to Benjamin.
18. Mais nous ne pouvons pas leur donner de nos filles pour femmes, car les enfants d`Israël ont juré, en disant: Maudit soit celui qui donnera une femme à un Benjamite!
18. Nefa isika tsy mahazo manome azy ny zanakavavintsika ho vadiny, satria efa nianiana ny Zanak' Isiraely ka nanao hoe: Ho voaozona anie izay manome vady ho an' ny Benjamita.
19. Then they said, Behold, there is a feast of the LORD in Shiloh yearly in a place which is on the north side of Bethel, on the east side of the highway that goeth up from Bethel to Shechem, and on the south of Lebonah.
19. Et ils dirent: Voici, il y a chaque année une fête de l`Éternel à Silo, qui est au nord de Béthel, à l`orient de la route qui monte de Béthel, à Sichem, et au midi de Lebona.
19. Dia hoy izy: Indro, misy andro firavoravoana isan-taona ho an' i Jehovah any Silo, izay avaratr' i Betela, atsimon' ny lalambe miakatra avy any Betela hankany Sekema, ary atsinanan' i Lebona.
20. Therefore they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards;
20. Puis ils donnèrent cet ordre aux fils de Benjamin: Allez, et placez-vous en embuscade dans les vignes.
20. Ary nandidy ny Benjamina izy ka nanao hoe: Mandehana, ka manotreha any amin' ny tanimboaloboka,
21. And see, and, behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in dances, then come ye out of the vineyards, and catch you every man his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin.
21. Vous regarderez, et voici, lorsque les filles de Silo sortiront pour danser, vous sortirez des vignes, vous enlèverez chacun une des filles de Silo pour en faire votre femme, et vous vous en irez dans le pays de Benjamin.
21. Dia jereo, ka raha, indreo, mivoaka handihy ny zazavavy avy any Silo, dia mivoaha avy ao amin' ny tanimboaloboka ianareo, ary samia misambotra amin' ny zazavavy avy any Silo ho vadiny avy, ka mandehana any amin' ny tanin' ny Benjamina indray.
22. And it shall be, when their fathers or their brethren come unto us to complain, that we will say unto them, Be favourable unto them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give unto them at this time, that ye should be guilty.
22. "Si leurs pères ou leurs frères viennent se plaindre auprès de nous, nous leur dirons: Accordez-les-nous, car nous n`avons pas pris une femme pour chacun dans la guerre. Ce n`est pas vous qui les leur avez données; en ce cas, vous seriez coupables."
22. "Ary izao no hisy, raha mankany aminay hitaraina ny rainy, na ny anadahiny, dia holazainay aminy hoe: Ampahitao fitia izy ireo noho ny aminay, satria tsy mba nanokananay vady ho an' ny isan-dahy tamin' ilay ady; sady tsy ianareo no nanome azy; fa raha izany, dia ho meloka ihany ianareo."
23. And the children of Benjamin did so, and took them wives, according to their number, of them that danced, whom they caught: and they went and returned unto their inheritance, and repaired the cities, and dwelt in them.
23. "Ainsi firent les fils de Benjamin; ils prirent des femmes selon leur nombre parmi les danseuses qu`ils enlevèrent, puis ils partirent et retournèrent dans leur héritage; ils rebâtirent les villes, et y habitèrent."
23. "Dia nanao izany ny taranak' i Benjamina ka samy naka vady araka ny isany tamin' ny mpandihy izay nosamboriny; dia nandeha izy ka niverina ho any amin' ny lovany ary namboatra ireo tanàna ireo ka nonina tao."
24. And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance.
24. Et dans le même temps les enfants d`Israël s`en allèrent de là chacun dans sa tribu et dans sa famille, ils retournèrent chacun dans son héritage.
24. "Dia samy nandeha niala teo ny Zanak' Isiraely tamin' izany fotoana izany, samy ho any amin' ny fokony sy ny ankohonany avy; dia niala teo ho any amin' ny lovany avy ny olona rehetra."
25. In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
25. En ce temps-là, il n`y avait point de roi en Israël. Chacun faisait ce qui lui semblait bon.
25. Tsy nisy mpanjaka teo amin' ny Isiraely tamin' izany andro izany, fa samy nanao izay nataony ho marina teo imasony avy izy rehetra.