The Glory of Zion

1. Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.
1. Lève-toi, sois éclairée, car ta lumière arrive, Et la gloire de l`Éternel se lève sur toi.
1. MITSANGàNA, mihazavà, fa tonga ny fahazavanao, ary ny voninahitr' i Jehovah efa miposaka aminao.
2. For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
2. "Voici, les ténèbres couvrent la terre, Et l`obscurité les peuples; Mais sur toi l`Éternel se lève, Sur toi sa gloire apparaît."
2. "Fa, indro, ny haizina hanarona ny tany, ary ny haizim-pito hanarona ny firenena; fa aminao kosa no hiposahan' i Jehovah, ary aminao no hisehoan' ny voninahiny."
3. And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
3. Des nations marchent à ta lumière, Et des rois à la clarté de tes rayons.
3. Ary ny Jentilisa hanatona ny fahazavanao, ary ny mpanjaka hankeo amin' ny famirapiratan' ny fiposahanao.
4. Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side.
4. "Porte tes yeux alentour, et regarde: Tous ils s`assemblent, ils viennent vers toi; Tes fils arrivent de loin, Et tes filles sont portées sur les bras."
4. "Atopazy manodidina ny masonao, ka jereo! Izy rehetra dia mivory ka mankaty aminao; ny zanakao lahy dia ho avy lavitra, ny zanakao vavy kosa dia hosakelehina."
5. Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee.
5. Tu tressailliras alors et tu te réjouiras, Et ton coeur bondira et se dilatera, Quand les richesses de la mer se tourneront vers toi, Quand les trésors des nations viendront à toi.
5. "Ary hahita izany ianao ka ho miramirana, dia hiemponempona sady hohalehibiazina ny fonao; fa hoentina ho anao ny haren' ny ranomasina, ary hafindra ho anao ny herin' ny jentilisa."
6. The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the LORD.
6. "Tu seras couverte d`une foule de chameaux, De dromadaires de Madian et d`Épha; Ils viendront tous de Séba; Ils porteront de l`or et de l`encens, Et publieront les louanges de l`Éternel."
6. "Ho feno ny rameva betsaka ao aminao, dia ny rameva tanora avy any Midiana sy Efaha, samy avy any Sheba izy rehetra; volamena sy ditin-kazo mani-pofona no hoentiny, ary ny fiderana an' i Jehovah no teny mahafaly hambarany."
7. All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory.
7. "Les troupeaux de Kédar se réuniront tous chez toi; Les béliers de Nebajoth seront à ton service; Ils monteront sur mon autel et me seront agréables, Et je glorifierai la maison de ma gloire."
7. "Ny ondry aman' osy rehetra any Kedara dia hangonina ho ao aminao, ary ny ondrilahin' i Nebaiota hanompo anao; hiakatra amin' ny fankasitrahana ho eo ambonin' ny alitarako ireo, ary hataoko be voninahitra ny tranon' ny voninahitro."
8. Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
8. Qui sont ceux-là qui volent comme des nuées, Comme des colombes vers leur colombier?
8. Iza moa ireto manidina tahaka ny rahona ary tahaka ny voromailala ho amin' ny varavarankeliny?
9. Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
9. Car les îles espèrent en moi, Et les navires de Tarsis sont en tête, Pour ramener de loin tes enfants, Avec leur argent et leur or, A cause du nom de l`Éternel, ton Dieu, Du Saint d`Israël qui te glorifie.
9. Fa Izaho tokoa no handrasan' ny nosy, ary ny sambon' i Tarsisy ho loha lalana, hitondra ny zanakao avy lavitra mbamin' ny volafotsiny sy ny volamenany, ho an' ny anaran' i Jehovah Andriamanitrao sy ho an' ny Iray Masin' ny Isiraely satria efa nanome voninahitra anao Izy.
10. And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee.
10. "Les fils de l`étranger rebâtiront tes murs, Et leurs rois seront tes serviteurs; Car je t`ai frappée dans ma colère, Mais dans ma miséricorde j`ai pitié de toi."
10. "Ny zanaky ny vahiny no hanangana ny mandanao ary ny mpanjakany hanompo anao; fa tamin' ny fahatezerako no namelezako anao, ary tamin' ny fankasitrahako kosa no namindrako fo taminao."
11. Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought.
11. Tes portes seront toujours ouvertes, Elles ne seront fermées ni jour ni nuit, Afin de laisser entrer chez toi les trésors des nations, Et leurs rois avec leur suite.
11. Ary hidanadana mandrakariva ny vavahadinao, tsy hirindrina izany na andro na alina, hampidirana ny herin' ny Jentilisa sy ny mpanjakany ho ao aminao.
12. For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.
12. Car la nation et le royaume qui ne te serviront pas périront, Ces nations-là seront exterminées.
12. "Fa ho levona izay firenena sy fanjakana tsy hanompo anao; eny, ireny firenena ireny hofongorana tokoa."
13. The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
13. La gloire du Liban viendra chez toi, Le cyprès, l`orme et le buis, tous ensemble, Pour orner le lieu de mon sanctuaire, Et je glorifierai la place où reposent mes pieds.
13. Ny voninahitr' i Libanona ho tonga aminao, ny hazo kypreso sy ny pina ary ny bokso koa handravahana ny fitoerako masina, ary hasiako voninahitra ny fitoeran-tongotro.
14. The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee, The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel.
14. "Les fils de tes oppresseurs viendront s`humilier devant toi, Et tous ceux qui te méprisaient se prosterneront à tes pieds; Ils t`appelleront ville de l`Éternel, Sion du Saint d`Israël."
14. "Ny zanak' izay nampahory anao dia handeha hiondrika eo anatrehanao, ary hiankohoka amin' ny faladianao izay rehetra nanamavo anao; ary izy hanao anao hoe: Tanànan' i Jehovah, Zionan' ny Iray Masin' ny Isiraely."
15. Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.
15. Au lieu que tu étais délaissée et haïe, Et que personne ne te parcourait, Je ferai de toi un ornement pour toujours, Un sujet de joie de génération en génération.
15. Ho solon' ny nahafoizana anao sy ny nankahalana anao, ary ny tsy nandehanan' olona namaky anao dia hasandratro ho rehareha mandrakizay ianao, ho fifaliana amin' ny taranaka maro.
16. Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
16. "Tu suceras le lait des nations, Tu suceras la mamelle des rois; Et tu sauras que je suis l`Éternel, ton sauveur, Ton rédempteur, le puissant de Jacob."
16. "Ary hinono amin' ny nonon' ny Jentilisa ianao sady hinono amin' ny tratran' ny mpanjaka; ka dia ho fantatrao fa Izaho Jehovah no Mpamonjy anao sy Mpanavotra anao, dia Ilay Maherin' i Jakoba."
17. For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness.
17. "Au lieu de l`airain je ferai venir de l`or, Au lieu du fer je ferai venir de l`argent, Au lieu du bois, de l`airain, Et au lieu des pierres, du fer; Je ferai régner sur toi la paix, Et dominer la justice."
17. "Hahatonga volamena Aho ho solom-barahina, ary hahatonga volafotsy ho solom-by, ary varahina ho solon-kazo, ary vy ho solom-bato; ary hataoko fiadanana ny mpanapakao ary fahamarinana ny mpampiasa anao."
18. Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.
18. "On n`entendra plus parler de violence dans ton pays, Ni de ravage et de ruine dans ton territoire; Tu donneras à tes murs le nom de salut, Et à tes portes celui de gloire."
18. "Ny fampahoriana tsy ho re eo amin' ny taninao intsony, na ny fandravana sy ny fandringanana ao anatin' ny fari-taninao; ny mandanao dia hataonao hoe: Famonjena, ary ny vavahadinao hataonao hoe: Fiderana."
19. The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.
19. "Ce ne sera plus le soleil qui te servira de lumière pendant le jour, Ni la lune qui t`éclairera de sa lueur; Mais l`Éternel sera ta lumière à toujours, Ton Dieu sera ta gloire."
19. "Tsy ny masoandro intsony no ho fanazavana anao nony andro; ary tsy ny fangarangaran' ny volana no hanazava anao; fa Jehovah no ho fanazavana anao mandrakizay, ary Andriamanitrao no ho voninahitrao."
20. Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the LORD shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.
20. "Ton soleil ne se couchera plus, Et ta lune ne s`obscurcira plus; Car l`Éternel sera ta lumière à toujours, Et les jours de ton deuil seront passés."
20. "Tsy hilentika intsony ny masoandronao, ary ny volanao tsy hisoka; fa Jehovah no ho fanazavana anao mandrakizay, ary ho tapitra ny andro fahalahelovanao."
21. Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
21. "Il n`y aura plus que des justes parmi ton peuple, Ils posséderont à toujours le pays; C`est le rejeton que j`ai planté, l`oeuvre de mes mains, Pour servir à ma gloire."
21. Ny olonao rehetra koa ho marina avokoa, handova ny tany ho mandrakizay izy, ho voly maitso eo amin' ny sahako, asan' ny tanako mba hanomezana voninahitra Ahy.
22. A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.
22. Le plus petit deviendra un millier, Et le moindre une nation puissante. Moi, l`Éternel, je hâterai ces choses en leur temps.
22. "Ny kely ho tonga arivo, ary ny malemy ho tonga firenena mahery; Izaho Jehovah no hanafaingana izany amin' ny fotoany."
<
>