Judgment Against the Nations

1. Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye people: let the earth hear, and all that is therein; the world, and all things that come forth of it.
1. Approchez, nations, pour entendre! Peuples, soyez attentifs! Que la terre écoute, elle et ce qui la remplit, Le monde et tout ce qu`il produit!
1. "Manatòna ianareo, ry firenena mba handre; ary mihainoa ianareo, ry olona: Aoka handre ny tany sy ny ao aminy rehetra; izao tontolo izao sy ny vokatra rehetra avy aminy."
2. For the indignation of the LORD is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
2. Car la colère de l`Éternel va fondre sur toutes les nations, Et sa fureur sur toute leur armée: Il les voue à l`extermination, Il les livre au carnage.
2. "Fa ny fahatezeran' i Jehovah dia amin' ny firenena rehetra, ary mirehitra amin' ny miaramilany rehetra ny fahavinirany; efa naringany tokoa ireo ary natolony holevonina."
3. Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood.
3. Leurs morts sont jetés, Leurs cadavres exhalent la puanteur, Et les montagnes se fondent dans leur sang.
3. Ary izay voavono amin' ireo dia hariana, ka hamofona ny hamaimbon' ny fatiny, ary ny tendrombohitra hiempo azon' ny rany.
4. And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree.
4. "Toute l`armée des cieux se dissout; Les cieux sont roulés comme un livre, Et toute leur armée tombe, Comme tombe la feuille de la vigne, Comme tombe celle du figuier."
4. "Izay rehetra eny amin' ny lanitra dia ho levona, ary ny lanitra hahorona tahaka ny fangoronana taratasy; ary ny eny aminy rehetra dia hihintsana tahaka ny ravina mihintsana avy amin' ny voaloboka, ary tahaka ny aviavy mihintsana avy amin' ny hazo aviavy."
5. For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment.
5. "Mon épée s`est enivrée dans les cieux; Voici, elle va descendre sur Édom, Sur le peuple que j`ai voué à l`extermination, pour le châtier."
5. "Fa ny sabatro dia ho mamon-drà any amin' ny lanitra; indro, hidina hihatra amin' i Edoma iny sy amin' ny firenena voatendriko haringana, mba ho fitsarana azy."
6. The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea.
6. "L`épée de l`Éternel est pleine de sang, couverte de graisse, Du sang des agneaux et des boucs, De la graisse des reins des béliers; Car il y a des victimes de l`Éternel à Botsra, Et un grand carnage dans le pays d`Édom,"
6. "Ny sabatr' i Jehovah feno rà, eny, mihoso-menaka amin' ny matavy sy amin' ny ràn' ny zanak' ondry sy ny osilahy ary amin' ny fonom-boan' ny ondrilahy; fa Jehovah mamono zavatra hatao fanatitra ao Bozra ary mahafaty be ao amin' ny tany Edoma."
7. And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness.
7. "Les buffles tombent avec eux, Et les boeufs avec les taureaux; La terre s`abreuve de sang, Et le sol est imprégné de graisse."
7. Ary ny ombimanga miaraka haripaka aminy mbamin' ny vantotr' omby sy ny ombilahy, ka dia ho vonton-drà ny taniny, ary mihoso-menaka ny vovo-taniny.
8. For it is the day of the LORD's vengeance, and the year of recompences for the controversy of Zion.
8. Car c`est un jour de vengeance pour l`Éternel, Une année de représailles pour la cause de Sion.
8. Fa andro famalian' i Jehovah izany, dia taona famaliana hiadiana ho an' i Ziona.
9. And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch.
9. "Les torrents d`Édom seront changés en poix, Et sa poussière en soufre; Et sa terre sera comme de la poix qui brûle."
9. Ary hovana ho tonga dity ny renirano any Edoma, ary ho solifara ny vovo-taniny, ary ny taniny ho dity mirehitra.
10. It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
10. "Elle ne s`éteindra ni jour ni nuit, La fumée s`en élèvera éternellement; D`âge en âge elle sera désolée, A tout jamais personne n`y passera."
10. "Na andro na alina dia tsy ho vonoina izany, ary ny setrony hisavoana mandrakizay; hatramin' ny taranaka fara mandimby dia ho tany karankaina izy, tsy hisy handeha hamaky azy intsony mandrakizay mandrakizay."
11. But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness.
11. Le pélican et le hérisson la posséderont, La chouette et le corbeau l`habiteront. On y étendra le cordeau de la désolation, Et le niveau de la destruction.
11. "Fa ho zara-tanin' ny sama sy ny sokina izy; ny vorondolo lehibe sy ny goaika dia hitoetra ao; ary hohenjaniny eo aminy ny famolaina fikorontanana sy ny pilao fahafoanana."
12. They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
12. Il n`y aura plus de grands pour proclamer un roi, Tous ses princes seront anéantis.
12. Hiantso ny mendri-kaja ho amin' ny fanjakana izy, nefa tsy hisy ho ao, ary ho tsinontsinona ny mpanapaka rehetra eo aminy.
13. And thorns shall come up in her palaces, nettles and brambles in the fortresses thereof: and it shall be an habitation of dragons, and a court for owls.
13. "Les épines croîtront dans ses palais, Les ronces et les chardons dans ses forteresses. Ce sera la demeure des chacals, Le repaire des autruches;"
13. "Ary ho rakotry ny tsilo ny ao anatin' ny lapany, amiana sy voaroy no ho ao amin' ny trano fiarovany; ary ho fonenan' ny dragona sy ho kianjan' ny vorondolo izy."
14. The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest.
14. "Les animaux du désert y rencontreront les chiens sauvages, Et les boucs s`y appelleront les uns les autres; Là le spectre de la nuit aura sa demeure, Et trouvera son lieu de repos;"
14. "Ny biby dia any an' efitra hihaona amin' ny biby dian' ny nosy, ny osilahy hiantso ny namany; ny vorondolo koa hitoetra ao ka hahita fitoeram-pialan-tsasatra ho azy."
15. There shall the great owl make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: there shall the vultures also be gathered, every one with her mate.
15. "Là le serpent fera son nid, déposera ses oeufs, Les couvera, et recueillera ses petits à son ombre; Là se rassembleront tous les vautours."
15. "Ny vorondolo lehibe hanao ny akaniny any, ka hanatody sy hikotrika ao amin' ny alokaloka any; any koa no hiangonan' ny voltora, samy eo amin' ny namany avy."
16. Seek ye out of the book of the LORD, and read: no one of these shall fail, none shall want her mate: for my mouth it hath commanded, and his spirit it hath gathered them.
16. "Consultez le livre de l`Éternel, et lisez! Aucun d`eux ne fera défaut, Ni l`un ni l`autre ne manqueront; Car sa bouche l`a ordonné. C`est son esprit qui les rassemblera."
16. "Izahao ao amin' ny bokin' i Jehovah, ka vakio: Tsy misy tsy ao ireo na dia iray akory aza, tsy misy na dia iray akory aza hitady ny namany; fa ny vavako no efa nandidy izany, ary ny Fanahiny ihany no nanangona azy."
17. And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them by line: they shall possess it for ever, from generation to generation shall they dwell therein.
17. Il a jeté pour eux le sort, Et sa main leur a partagé cette terre au cordeau, Ils la posséderont toujours, Ils l`habiteront d`âge en âge.
17. "Ary Izy no efa nanendry anjara ho an' ireo ary ny tanany no efa nizara izany ho an' ireo tamin' ny famolaina; handova izany mandrakizay ireo ary hitoetra ao hatramin' ny taranaka fara mandimby."
<
>